< Return to Video

Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.

  • 0:02 - 0:04
    Petog studenog 1990.,
  • 0:04 - 0:07
    čovjek po imenu El-Sayyid Nosair ušetao je
  • 0:07 - 0:10
    u hotel na Manhattanu
  • 0:10 - 0:12
    i ubio je rabina Meira Kahanea,
  • 0:12 - 0:16
    vođu Židovske obrambene lige.
  • 0:16 - 0:19
    Sudska je presuda prvo bila
    da Nosair nije kriv za to ubojstvo,
  • 0:19 - 0:23
    ali dok je bio u zatvoru
    zbog drugih optužbi,
  • 0:23 - 0:25
    on i drugi muškarci
    počeli su planirati napade
  • 0:25 - 0:27
    na desetak znamenitosti u New Yorku,
  • 0:27 - 0:29
    uključujući tunele, sinagoge
  • 0:29 - 0:32
    i sjedište Ujedinjenih naroda.
  • 0:32 - 0:34
    Srećom, te je planove omeo
  • 0:34 - 0:37
    doušnik FBI-a.
  • 0:37 - 0:39
    Na žalost, bombaški napad
  • 0:39 - 0:43
    na Svjetski trgovački centar iz 1993. nije.
  • 0:43 - 0:44
    Nosair je na kraju osuđen
  • 0:44 - 0:48
    zbog sudjelovanja u napadu.
  • 0:48 - 0:52
    El-Sayyid Nosair je moj otac.
  • 0:52 - 0:54
    Rođen sam u Pittsburghu, u Pennsylvaniji
  • 0:54 - 0:58
    1983., od njega, egipatskog inženjera
  • 0:58 - 1:01
    i brižne majke Amerikanke,
    učiteljice u osnovnoj školi,
  • 1:01 - 1:02
    koji su se zajedno trudili
  • 1:02 - 1:05
    osigurati mi sretno djetinjstvo.
  • 1:05 - 1:07
    Tek kad sam imao sedam godina
  • 1:07 - 1:10
    dinamika naše obitelji počela se mijenjati.
  • 1:10 - 1:13
    Otac me izložio strani islama
  • 1:13 - 1:16
    koju rijetki, uključujući većinu muslimana,
  • 1:16 - 1:19
    uspiju vidjeti.
  • 1:19 - 1:21
    Iz mojeg iskustva, kad se ljudi
  • 1:21 - 1:23
    potrude razgovarati jedni s drugima,
  • 1:23 - 1:26
    vrlo brzo shvate da većinom
  • 1:26 - 1:29
    u životu svi želimo iste stvari.
  • 1:29 - 1:32
    No ipak, u svakoj religiji, svakoj populaciji,
  • 1:32 - 1:34
    naći ćete mali postotak ljudi
  • 1:34 - 1:37
    koji se tako gorljivo drže svojih uvjerenja
  • 1:37 - 1:40
    da smatraju kako moraju
    koristiti sva potrebna sredstva
  • 1:40 - 1:44
    da bi natjerali druge da žive kao oni.
  • 1:44 - 1:46
    Nekoliko mjeseci prije njegova uhićenja,
  • 1:46 - 1:48
    posjeo me i objasnio mi
  • 1:48 - 1:51
    da su proteklih nekoliko vikenda
    on i njegovi prijatelji
  • 1:51 - 1:53
    išli na streljanu na Long Islandu
  • 1:53 - 1:55
    kako bi vježbali pucanje.
  • 1:55 - 1:59
    Rekao mi je da ću
    sljedećeg jutra ići s njim.
  • 1:59 - 2:00
    Stigli smo na streljanu Calverton,
  • 2:00 - 2:03
    za koju nismo znali
  • 2:03 - 2:06
    da je pod nadzorom FBI-a.
  • 2:06 - 2:07
    Kad je bio moj red da pucam,
  • 2:07 - 2:10
    otac mi je pomogao držati pušku na ramenu
  • 2:10 - 2:11
    i pojasnio mi kako da naciljam metu
  • 2:11 - 2:14
    koja je bila udaljena 30-ak metara.
  • 2:14 - 2:17
    Tog dana, posljednji metak
    koji sam ispalio
  • 2:17 - 2:20
    pogodio je malo narančasto
    svjetlo na vrhu mete
  • 2:20 - 2:23
    i na iznenađenje svih, osobito moje,
  • 2:23 - 2:27
    čitava meta se zapalila.
  • 2:27 - 2:29
    Moj ujak okrenuo se drugim muškarcima
  • 2:29 - 2:32
    i na arapskom rekao, "Ibn abuh."
  • 2:32 - 2:36
    Kakav otac, takav sin.
  • 2:36 - 2:38
    Svi su se dobro nasmijali
    zbog tog komentara,
  • 2:38 - 2:40
    ali tek sam nekoliko godina kasnije
  • 2:40 - 2:44
    u potpunosti shvatio
    što su im je bilo tako smiješno.
  • 2:44 - 2:46
    Mislili su da u meni vide
    istu sposobnost uništavanja
  • 2:46 - 2:50
    koju je imao i moj otac.
  • 2:50 - 2:52
    Te su ljude na kraju osudili
  • 2:52 - 2:56
    za parkiranje kombija punog eksploziva
  • 2:56 - 3:00
    na podzemno parkiralište sjevernog tornja
    Svjetskog trgovačkog centra,
  • 3:00 - 3:03
    što je prouzročilo eksploziju
    koja je ubila šestero ljudi
  • 3:03 - 3:06
    i ozlijedila više od 1000 drugih.
  • 3:06 - 3:09
    To su bili ljudi u koje sam se ugledao.
  • 3:09 - 3:13
    Te sam muškarce zvao ammu, što znači ujak.
  • 3:13 - 3:15
    Do svoje 19. godine
  • 3:15 - 3:18
    selio sam se već 20 puta
  • 3:18 - 3:20
    i ta nestabilnost u mojem djetinjstvu
  • 3:20 - 3:21
    nije mi baš davala priliku
  • 3:21 - 3:23
    da steknem prijatelje.
  • 3:23 - 3:26
    Kad god bih se počeo
    ugodno osjećati s nekime,
  • 3:26 - 3:30
    bilo je vrijeme za pakiranje i selidbu.
  • 3:30 - 3:32
    Budući da sam uvijek bio novi u razredu,
  • 3:32 - 3:34
    često sam bio meta nasilnicima.
  • 3:34 - 3:37
    Tajio sam svoj identitet
    od kolega u razredu
  • 3:37 - 3:38
    kako ne bi imali pik na mene,
  • 3:38 - 3:41
    ali ispada da, ako si povučen,
    bucmast novi dečko u razredu,
  • 3:41 - 3:44
    to im daje i više nego dovoljno municije.
  • 3:44 - 3:46
    Stoga sam vrijeme
    većinom provodio kod kuće,
  • 3:46 - 3:48
    čitajući knjige i gledajući TV
  • 3:48 - 3:50
    ili igrajući videoigre.
  • 3:50 - 3:53
    Zato su moje društvene vještine bile manjkave,
  • 3:53 - 3:55
    da se blago izrazim,
  • 3:55 - 3:56
    a budući da sam odrastao
    u zadrtom kućanstvu,
  • 3:56 - 3:59
    nisam bio spreman za stvarni svijet.
  • 3:59 - 4:00
    Odgojen sam da prosuđujem ljude
  • 4:00 - 4:02
    na temelju proizvoljnih kriterija,
  • 4:02 - 4:06
    kao što je rasa ili vjera osobe.
  • 4:06 - 4:09
    Što mi je otvorilo oči?
  • 4:09 - 4:11
    Jedno od mojih prvih iskustava
  • 4:11 - 4:13
    koje je pobijalo takav način razmišljanja
  • 4:13 - 4:16
    bilo je tijekom predsjedničkih izbora 2000.
  • 4:16 - 4:18
    U sklopu programa pripreme za fakultet
  • 4:18 - 4:19
    sudjelovao sam
  • 4:19 - 4:23
    na Nacionalnoj konvenciji mladeži
    u Philadelphiji.
  • 4:23 - 4:26
    Skupina u kojoj sam bio
    bavila se nasiljem među mladima,
  • 4:26 - 4:28
    a budući da sam
    većinu života bio žrtva nasilja,
  • 4:28 - 4:32
    za tu sam se temu posebno zanimao.
  • 4:32 - 4:36
    Članovi naše grupe imali su
    različite životne priče.
  • 4:36 - 4:38
    Jednog dana, pred kraj konvencije,
  • 4:38 - 4:41
    saznao sam da je jedan od mladića
    s kojima sam se sprijateljio
  • 4:41 - 4:44
    Židov.
  • 4:44 - 4:45
    Sad, trebalo je nekoliko dana
  • 4:45 - 4:47
    da taj detalj izađe na vidjelo
  • 4:47 - 4:50
    i shvatio sam da nema
    prirodnog neprijateljstva
  • 4:50 - 4:53
    među nama.
  • 4:53 - 4:56
    Nikad prije nisam imao
    prijatelja židovske vjere
  • 4:56 - 4:58
    i iskreno, bio sam ponosan
  • 4:58 - 5:00
    jer sam svladao prepreku
  • 5:00 - 5:03
    za koju su me većinu života uvjeravali
  • 5:03 - 5:05
    da je nepremostiva.
  • 5:05 - 5:07
    Još jedna prekretnica dogodila se
  • 5:07 - 5:10
    kad sam dobio ljetni posao
    u Busch Gardensu,
  • 5:10 - 5:12
    zabavnom parku.
  • 5:12 - 5:15
    Ondje sam bio u kontaktu s ljudima
    različitih vjera i kultura
  • 5:15 - 5:17
    i to iskustvo pokazalo se ključnim
  • 5:17 - 5:19
    za razvoj mojeg karaktera.
  • 5:21 - 5:23
    Većinu života učili su me
  • 5:23 - 5:26
    da je homoseksualnost grijeh, i samim time
  • 5:26 - 5:30
    svi gay ljudi prestavljali su
    negativan utjecaj.
  • 5:30 - 5:32
    Spletom okolnosti imao sam priliku
  • 5:32 - 5:34
    raditi s nekima od gay izvođača
  • 5:34 - 5:35
    u jednoj tamošnjoj predstavi.
  • 5:35 - 5:38
    Ubrzo sam otkrio da su
    mnogi od njih tako ljubazni,
  • 5:38 - 5:42
    ljudi s najmanje predrasuda
    koje sam ikad upoznao.
  • 5:42 - 5:44
    Budući da sam kao dijete bio žrtva nasilja,
  • 5:44 - 5:46
    suosjećao sam
  • 5:46 - 5:48
    s patnjom drugih
  • 5:48 - 5:49
    i nije mi prirodno
  • 5:50 - 5:52
    ponašati se prema ljudima koji su dobri
  • 5:52 - 5:56
    na bilo koji drugi način osim onako
    kako bih htio da se ponašaju prema meni.
  • 5:56 - 5:58
    Zbog tog sam osjećaja uspio
  • 5:58 - 6:02
    suprostaviti stereotipe
    kojima su me učili kao dijete
  • 6:02 - 6:05
    pravim iskustvima i interakcijama.
  • 6:05 - 6:08
    Ne znam kako je to biti gay,
  • 6:08 - 6:09
    ali dobro sam upoznat s osuđivanjem
  • 6:09 - 6:13
    zbog nečega što je izvan moje kontrole.
  • 6:13 - 6:17
    Tu je bila i emisija "The Daily Show".
  • 6:17 - 6:19
    Svake me večeri voditelj Jon Stewart tjerao
  • 6:19 - 6:23
    da budem intelektualno iskren
    sam sa sobom vezano za svoju zadrtost
  • 6:23 - 6:25
    i pomogao mi je da shvatim da rasa,
  • 6:25 - 6:28
    vjera ili seksualna orijentacija
  • 6:28 - 6:33
    nemaju nikakve veze
    s kvalitetom nečijeg karaktera.
  • 6:33 - 6:36
    On mi je po mnogočemu bio očinska figura
  • 6:36 - 6:40
    kad mi je očajnički trebala.
  • 6:40 - 6:44
    Inspiracija često može doći
    iz neočekivanih mjesta
  • 6:44 - 6:46
    i činjenica da je židovski komičar
  • 6:46 - 6:48
    pozitivnije utjecao na moju sliku svijeta
  • 6:48 - 6:50
    nego moj otac ekstremist
  • 6:50 - 6:54
    nije mi promakla.
  • 6:54 - 6:56
    Jednog sam dana razgovarao s majkom
  • 6:56 - 6:58
    o tome kako se mijenja moj pogled na svijet
  • 6:58 - 7:01
    i rekla mi je nešto
  • 7:01 - 7:02
    što će mi biti drago
  • 7:02 - 7:05
    dok sam živ.
  • 7:05 - 7:07
    Pogledala me umornim očima
  • 7:07 - 7:09
    nekoga tko je iskusio
  • 7:09 - 7:13
    dovoljno dogmatizma
    za cijeli život i rekla mi je:
  • 7:13 - 7:16
    „Umorna sam od mržnje.”
  • 7:16 - 7:19
    U tom sam trenutku shvatio
    koliko je negativne energije
  • 7:19 - 7:23
    potrebno da držite tu mržnju u sebi.
  • 7:24 - 7:27
    Zak Ebrahim nije moje pravo ime.
  • 7:27 - 7:29
    Promijenio sam ga
    kad je moja obitelj odlučila
  • 7:29 - 7:31
    prekinuti veze s mojim ocem
  • 7:31 - 7:33
    i početi novi život.
  • 7:33 - 7:35
    Zašto bih onda rekao tko sam
  • 7:35 - 7:38
    i tako se možda doveo u opasnost?
  • 7:38 - 7:40
    Pa, jednostavno je.
  • 7:40 - 7:44
    Radim to u nadi da će jednog dana netko
  • 7:44 - 7:46
    tko je prisiljen koristiti nasilje
  • 7:46 - 7:49
    čuti moju priču i shvatiti
  • 7:49 - 7:51
    da postoji bolji način,
  • 7:51 - 7:53
    da, iako sam bio izložen
  • 7:53 - 7:55
    toj nasilnoj, netolerantnoj ideologiji,
  • 7:55 - 7:58
    nisam postao fanatik.
  • 7:58 - 8:01
    Umjesto toga, odlučio sam
    iskoristiti svoje iskustvo
  • 8:01 - 8:03
    kako bih se borio protiv terorizma,
  • 8:03 - 8:07
    protiv zadrtosti.
  • 8:07 - 8:10
    Radim to za žrtve terorizma
  • 8:10 - 8:12
    i njihove voljene,
  • 8:12 - 8:14
    zbog užasne boli i gubitka
  • 8:14 - 8:17
    koje je terorizam donio u njihove živote.
  • 8:17 - 8:20
    Za žrtve terorizma, progovorit ću
  • 8:20 - 8:22
    protiv tih bezumnih činova
  • 8:22 - 8:26
    i osuditi djela svojeg oca.
  • 8:26 - 8:29
    I s tom jednostavnom činjenicom,
    stojim ovdje kao dokaz
  • 8:31 - 8:34
    da nasilje nije automatski prisutno
    u nečijoj vjeri ili rasi,
  • 8:34 - 8:36
    i da sin ne mora slijediti
  • 8:36 - 8:40
    put svojeg oca.
  • 8:40 - 8:42
    Ja nisam moj otac.
  • 8:42 - 8:45
    Hvala. (Pljesak)
  • 8:45 - 8:49
    Hvala vam, ljudi. (Pljesak)
  • 8:49 - 8:52
    Hvala vam svima. (Pljesak)
  • 8:52 - 8:56
    Puno hvala. (Pljesak)
Title:
Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.
Speaker:
Zak Ebrahim
Description:

Ako ste odgojeni u duhu dogmatizma i mržnje, možete li odabrati drugačiji put? Zak Ebrahim imao je samo sedam godina kad je njegov otac sudjelovao u planiranju bombaškog napada na Svjetski trgovački centar 1993. godine. Njegova šokantna priča ima snažnu poruku i zasigurno će vas nadahnuti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:13

Croatian subtitles

Revisions Compare revisions