Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.
-
0:02 - 0:04Petog studenog 1990.,
-
0:04 - 0:07čovjek po imenu El-Sayyid Nosair ušetao je
-
0:07 - 0:10u hotel na Manhattanu
-
0:10 - 0:12i ubio je rabina Meira Kahanea,
-
0:12 - 0:16vođu Židovske obrambene lige.
-
0:16 - 0:19Sudska je presuda prvo bila
da Nosair nije kriv za to ubojstvo, -
0:19 - 0:23ali dok je bio u zatvoru
zbog drugih optužbi, -
0:23 - 0:25on i drugi muškarci
počeli su planirati napade -
0:25 - 0:27na desetak znamenitosti u New Yorku,
-
0:27 - 0:29uključujući tunele, sinagoge
-
0:29 - 0:32i sjedište Ujedinjenih naroda.
-
0:32 - 0:34Srećom, te je planove omeo
-
0:34 - 0:37doušnik FBI-a.
-
0:37 - 0:39Na žalost, bombaški napad
-
0:39 - 0:43na Svjetski trgovački centar iz 1993. nije.
-
0:43 - 0:44Nosair je na kraju osuđen
-
0:44 - 0:48zbog sudjelovanja u napadu.
-
0:48 - 0:52El-Sayyid Nosair je moj otac.
-
0:52 - 0:54Rođen sam u Pittsburghu, u Pennsylvaniji
-
0:54 - 0:581983., od njega, egipatskog inženjera
-
0:58 - 1:01i brižne majke Amerikanke,
učiteljice u osnovnoj školi, -
1:01 - 1:02koji su se zajedno trudili
-
1:02 - 1:05osigurati mi sretno djetinjstvo.
-
1:05 - 1:07Tek kad sam imao sedam godina
-
1:07 - 1:10dinamika naše obitelji počela se mijenjati.
-
1:10 - 1:13Otac me izložio strani islama
-
1:13 - 1:16koju rijetki, uključujući većinu muslimana,
-
1:16 - 1:19uspiju vidjeti.
-
1:19 - 1:21Iz mojeg iskustva, kad se ljudi
-
1:21 - 1:23potrude razgovarati jedni s drugima,
-
1:23 - 1:26vrlo brzo shvate da većinom
-
1:26 - 1:29u životu svi želimo iste stvari.
-
1:29 - 1:32No ipak, u svakoj religiji, svakoj populaciji,
-
1:32 - 1:34naći ćete mali postotak ljudi
-
1:34 - 1:37koji se tako gorljivo drže svojih uvjerenja
-
1:37 - 1:40da smatraju kako moraju
koristiti sva potrebna sredstva -
1:40 - 1:44da bi natjerali druge da žive kao oni.
-
1:44 - 1:46Nekoliko mjeseci prije njegova uhićenja,
-
1:46 - 1:48posjeo me i objasnio mi
-
1:48 - 1:51da su proteklih nekoliko vikenda
on i njegovi prijatelji -
1:51 - 1:53išli na streljanu na Long Islandu
-
1:53 - 1:55kako bi vježbali pucanje.
-
1:55 - 1:59Rekao mi je da ću
sljedećeg jutra ići s njim. -
1:59 - 2:00Stigli smo na streljanu Calverton,
-
2:00 - 2:03za koju nismo znali
-
2:03 - 2:06da je pod nadzorom FBI-a.
-
2:06 - 2:07Kad je bio moj red da pucam,
-
2:07 - 2:10otac mi je pomogao držati pušku na ramenu
-
2:10 - 2:11i pojasnio mi kako da naciljam metu
-
2:11 - 2:14koja je bila udaljena 30-ak metara.
-
2:14 - 2:17Tog dana, posljednji metak
koji sam ispalio -
2:17 - 2:20pogodio je malo narančasto
svjetlo na vrhu mete -
2:20 - 2:23i na iznenađenje svih, osobito moje,
-
2:23 - 2:27čitava meta se zapalila.
-
2:27 - 2:29Moj ujak okrenuo se drugim muškarcima
-
2:29 - 2:32i na arapskom rekao, "Ibn abuh."
-
2:32 - 2:36Kakav otac, takav sin.
-
2:36 - 2:38Svi su se dobro nasmijali
zbog tog komentara, -
2:38 - 2:40ali tek sam nekoliko godina kasnije
-
2:40 - 2:44u potpunosti shvatio
što su im je bilo tako smiješno. -
2:44 - 2:46Mislili su da u meni vide
istu sposobnost uništavanja -
2:46 - 2:50koju je imao i moj otac.
-
2:50 - 2:52Te su ljude na kraju osudili
-
2:52 - 2:56za parkiranje kombija punog eksploziva
-
2:56 - 3:00na podzemno parkiralište sjevernog tornja
Svjetskog trgovačkog centra, -
3:00 - 3:03što je prouzročilo eksploziju
koja je ubila šestero ljudi -
3:03 - 3:06i ozlijedila više od 1000 drugih.
-
3:06 - 3:09To su bili ljudi u koje sam se ugledao.
-
3:09 - 3:13Te sam muškarce zvao ammu, što znači ujak.
-
3:13 - 3:15Do svoje 19. godine
-
3:15 - 3:18selio sam se već 20 puta
-
3:18 - 3:20i ta nestabilnost u mojem djetinjstvu
-
3:20 - 3:21nije mi baš davala priliku
-
3:21 - 3:23da steknem prijatelje.
-
3:23 - 3:26Kad god bih se počeo
ugodno osjećati s nekime, -
3:26 - 3:30bilo je vrijeme za pakiranje i selidbu.
-
3:30 - 3:32Budući da sam uvijek bio novi u razredu,
-
3:32 - 3:34često sam bio meta nasilnicima.
-
3:34 - 3:37Tajio sam svoj identitet
od kolega u razredu -
3:37 - 3:38kako ne bi imali pik na mene,
-
3:38 - 3:41ali ispada da, ako si povučen,
bucmast novi dečko u razredu, -
3:41 - 3:44to im daje i više nego dovoljno municije.
-
3:44 - 3:46Stoga sam vrijeme
većinom provodio kod kuće, -
3:46 - 3:48čitajući knjige i gledajući TV
-
3:48 - 3:50ili igrajući videoigre.
-
3:50 - 3:53Zato su moje društvene vještine bile manjkave,
-
3:53 - 3:55da se blago izrazim,
-
3:55 - 3:56a budući da sam odrastao
u zadrtom kućanstvu, -
3:56 - 3:59nisam bio spreman za stvarni svijet.
-
3:59 - 4:00Odgojen sam da prosuđujem ljude
-
4:00 - 4:02na temelju proizvoljnih kriterija,
-
4:02 - 4:06kao što je rasa ili vjera osobe.
-
4:06 - 4:09Što mi je otvorilo oči?
-
4:09 - 4:11Jedno od mojih prvih iskustava
-
4:11 - 4:13koje je pobijalo takav način razmišljanja
-
4:13 - 4:16bilo je tijekom predsjedničkih izbora 2000.
-
4:16 - 4:18U sklopu programa pripreme za fakultet
-
4:18 - 4:19sudjelovao sam
-
4:19 - 4:23na Nacionalnoj konvenciji mladeži
u Philadelphiji. -
4:23 - 4:26Skupina u kojoj sam bio
bavila se nasiljem među mladima, -
4:26 - 4:28a budući da sam
većinu života bio žrtva nasilja, -
4:28 - 4:32za tu sam se temu posebno zanimao.
-
4:32 - 4:36Članovi naše grupe imali su
različite životne priče. -
4:36 - 4:38Jednog dana, pred kraj konvencije,
-
4:38 - 4:41saznao sam da je jedan od mladića
s kojima sam se sprijateljio -
4:41 - 4:44Židov.
-
4:44 - 4:45Sad, trebalo je nekoliko dana
-
4:45 - 4:47da taj detalj izađe na vidjelo
-
4:47 - 4:50i shvatio sam da nema
prirodnog neprijateljstva -
4:50 - 4:53među nama.
-
4:53 - 4:56Nikad prije nisam imao
prijatelja židovske vjere -
4:56 - 4:58i iskreno, bio sam ponosan
-
4:58 - 5:00jer sam svladao prepreku
-
5:00 - 5:03za koju su me većinu života uvjeravali
-
5:03 - 5:05da je nepremostiva.
-
5:05 - 5:07Još jedna prekretnica dogodila se
-
5:07 - 5:10kad sam dobio ljetni posao
u Busch Gardensu, -
5:10 - 5:12zabavnom parku.
-
5:12 - 5:15Ondje sam bio u kontaktu s ljudima
različitih vjera i kultura -
5:15 - 5:17i to iskustvo pokazalo se ključnim
-
5:17 - 5:19za razvoj mojeg karaktera.
-
5:21 - 5:23Većinu života učili su me
-
5:23 - 5:26da je homoseksualnost grijeh, i samim time
-
5:26 - 5:30svi gay ljudi prestavljali su
negativan utjecaj. -
5:30 - 5:32Spletom okolnosti imao sam priliku
-
5:32 - 5:34raditi s nekima od gay izvođača
-
5:34 - 5:35u jednoj tamošnjoj predstavi.
-
5:35 - 5:38Ubrzo sam otkrio da su
mnogi od njih tako ljubazni, -
5:38 - 5:42ljudi s najmanje predrasuda
koje sam ikad upoznao. -
5:42 - 5:44Budući da sam kao dijete bio žrtva nasilja,
-
5:44 - 5:46suosjećao sam
-
5:46 - 5:48s patnjom drugih
-
5:48 - 5:49i nije mi prirodno
-
5:50 - 5:52ponašati se prema ljudima koji su dobri
-
5:52 - 5:56na bilo koji drugi način osim onako
kako bih htio da se ponašaju prema meni. -
5:56 - 5:58Zbog tog sam osjećaja uspio
-
5:58 - 6:02suprostaviti stereotipe
kojima su me učili kao dijete -
6:02 - 6:05pravim iskustvima i interakcijama.
-
6:05 - 6:08Ne znam kako je to biti gay,
-
6:08 - 6:09ali dobro sam upoznat s osuđivanjem
-
6:09 - 6:13zbog nečega što je izvan moje kontrole.
-
6:13 - 6:17Tu je bila i emisija "The Daily Show".
-
6:17 - 6:19Svake me večeri voditelj Jon Stewart tjerao
-
6:19 - 6:23da budem intelektualno iskren
sam sa sobom vezano za svoju zadrtost -
6:23 - 6:25i pomogao mi je da shvatim da rasa,
-
6:25 - 6:28vjera ili seksualna orijentacija
-
6:28 - 6:33nemaju nikakve veze
s kvalitetom nečijeg karaktera. -
6:33 - 6:36On mi je po mnogočemu bio očinska figura
-
6:36 - 6:40kad mi je očajnički trebala.
-
6:40 - 6:44Inspiracija često može doći
iz neočekivanih mjesta -
6:44 - 6:46i činjenica da je židovski komičar
-
6:46 - 6:48pozitivnije utjecao na moju sliku svijeta
-
6:48 - 6:50nego moj otac ekstremist
-
6:50 - 6:54nije mi promakla.
-
6:54 - 6:56Jednog sam dana razgovarao s majkom
-
6:56 - 6:58o tome kako se mijenja moj pogled na svijet
-
6:58 - 7:01i rekla mi je nešto
-
7:01 - 7:02što će mi biti drago
-
7:02 - 7:05dok sam živ.
-
7:05 - 7:07Pogledala me umornim očima
-
7:07 - 7:09nekoga tko je iskusio
-
7:09 - 7:13dovoljno dogmatizma
za cijeli život i rekla mi je: -
7:13 - 7:16„Umorna sam od mržnje.”
-
7:16 - 7:19U tom sam trenutku shvatio
koliko je negativne energije -
7:19 - 7:23potrebno da držite tu mržnju u sebi.
-
7:24 - 7:27Zak Ebrahim nije moje pravo ime.
-
7:27 - 7:29Promijenio sam ga
kad je moja obitelj odlučila -
7:29 - 7:31prekinuti veze s mojim ocem
-
7:31 - 7:33i početi novi život.
-
7:33 - 7:35Zašto bih onda rekao tko sam
-
7:35 - 7:38i tako se možda doveo u opasnost?
-
7:38 - 7:40Pa, jednostavno je.
-
7:40 - 7:44Radim to u nadi da će jednog dana netko
-
7:44 - 7:46tko je prisiljen koristiti nasilje
-
7:46 - 7:49čuti moju priču i shvatiti
-
7:49 - 7:51da postoji bolji način,
-
7:51 - 7:53da, iako sam bio izložen
-
7:53 - 7:55toj nasilnoj, netolerantnoj ideologiji,
-
7:55 - 7:58nisam postao fanatik.
-
7:58 - 8:01Umjesto toga, odlučio sam
iskoristiti svoje iskustvo -
8:01 - 8:03kako bih se borio protiv terorizma,
-
8:03 - 8:07protiv zadrtosti.
-
8:07 - 8:10Radim to za žrtve terorizma
-
8:10 - 8:12i njihove voljene,
-
8:12 - 8:14zbog užasne boli i gubitka
-
8:14 - 8:17koje je terorizam donio u njihove živote.
-
8:17 - 8:20Za žrtve terorizma, progovorit ću
-
8:20 - 8:22protiv tih bezumnih činova
-
8:22 - 8:26i osuditi djela svojeg oca.
-
8:26 - 8:29I s tom jednostavnom činjenicom,
stojim ovdje kao dokaz -
8:31 - 8:34da nasilje nije automatski prisutno
u nečijoj vjeri ili rasi, -
8:34 - 8:36i da sin ne mora slijediti
-
8:36 - 8:40put svojeg oca.
-
8:40 - 8:42Ja nisam moj otac.
-
8:42 - 8:45Hvala. (Pljesak)
-
8:45 - 8:49Hvala vam, ljudi. (Pljesak)
-
8:49 - 8:52Hvala vam svima. (Pljesak)
-
8:52 - 8:56Puno hvala. (Pljesak)
- Title:
- Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.
- Speaker:
- Zak Ebrahim
- Description:
-
Ako ste odgojeni u duhu dogmatizma i mržnje, možete li odabrati drugačiji put? Zak Ebrahim imao je samo sedam godina kad je njegov otac sudjelovao u planiranju bombaškog napada na Svjetski trgovački centar 1993. godine. Njegova šokantna priča ima snažnu poruku i zasigurno će vas nadahnuti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Katarina Smetko approved Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko accepted Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |