Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.
-
0:02 - 0:04Petog studenog 1990.,
-
0:04 - 0:07čovjek imena El-Sayyid Nosair ušetao je
-
0:07 - 0:10u hotel na Manhattanu
-
0:10 - 0:12i ubio je rabina Meir Kahana,
-
0:12 - 0:16vođu Židovske Lige za Obranu.
-
0:16 - 0:19Nosair je u početku proglašen
da nije kriv za ubojstvo, -
0:19 - 0:23ali dok je bio u zatvoru
zbog drugih optužbi, -
0:23 - 0:25on i drugi muškarci
počeli su planirati napade -
0:25 - 0:27na desetke znamenitosti u New Yorku,
-
0:27 - 0:29uključujući tunele, sinagoge
-
0:29 - 0:32i sjedište Ujedinjenih Naroda.
-
0:32 - 0:34Srećom, te planove je omeo
-
0:34 - 0:37doušnik FBI-a.
-
0:37 - 0:39Na žalost, 1993. bombaški napad
-
0:39 - 0:43na World Trade Center nije.
-
0:43 - 0:44Nosaira su osudili
-
0:44 - 0:48zbog sudjelovanja u napadu.
-
0:48 - 0:52El-Sayyid Nosair je moj otac.
-
0:52 - 0:54Rođen sam u Pittsburghu, Pennsylvania
-
0:54 - 0:581983., njemu, Egipatskom inžinjeru
-
0:58 - 1:01i brižnoj američkoj majci
i učiteljici u osnovnoj školi, -
1:01 - 1:02koji su se zajedno trudili
-
1:02 - 1:05stvoriti sretno djetinjstvo za mene.
-
1:05 - 1:07Sve do moje sedme godine
-
1:07 - 1:10dinamika naše obitelji nije se mijenjala.
-
1:10 - 1:13Otac me izložio strani Islama
-
1:13 - 1:16koju tek nekolicina ljudi,
uključujući većinu Muslimana, -
1:16 - 1:19rijetko uspije vidjeti.
-
1:19 - 1:21Moje iskustvo bilo je da kad ljudi
-
1:21 - 1:23uzmu vrijeme da bi razgovarali jedni s drugima,
-
1:23 - 1:26ne treba puno vremena da shvate da većinom
-
1:26 - 1:29svi želimo iste stvari od života.
-
1:29 - 1:32No ipak, u svakoj religiji, svakoj populaciji,
-
1:32 - 1:34naći ćete mali postotak ljudi
-
1:34 - 1:37koji se tako gorljivo drže svojih uvjerenja
-
1:37 - 1:40da se osjećaju kao da
moraju koristiti sva sredstva -
1:40 - 1:44da bi natjerali druge da žive kao oni.
-
1:44 - 1:46Nekoliko mjeseci prije njegovog uhićenja,
-
1:46 - 1:48posjeo me i objasnio mi
-
1:48 - 1:51da su proteklih nekoliko vikenda,
on i njegovi prijatelji -
1:51 - 1:53išli na streljanu na Long Islandu
-
1:53 - 1:55kako bi vježbali pucanje.
-
1:55 - 1:59Rekao mi je da ću
ići s njim sljedećeg jutra. -
1:59 - 2:00Stigli smo na Calverton streljanu,
-
2:00 - 2:03koja je bez znanja
naše grupe bila nadzirana -
2:03 - 2:06od strane FBI-a.
-
2:06 - 2:07Kada je bio moj red da pucam,
-
2:07 - 2:10otac mi je pomogao držati pušku na ramenu
-
2:10 - 2:11i pojasnio mi kako da naciljam metu
-
2:11 - 2:14koja je bila udaljena 30-ak metara.
-
2:14 - 2:17Tog dana, posljednji metak
koji sam ispalio -
2:17 - 2:20pogodio je malo narančasto
svjetlo na vrhu mete -
2:20 - 2:23i na iznenađenje svih, osobito moje,
-
2:23 - 2:27čitava meta se zapalila.
-
2:27 - 2:29Moj ujak okrenuo se drugim muškarcima
-
2:29 - 2:32i na arapskom rekao, "Ibn abu."
-
2:32 - 2:36Kakav otac, takav sin.
-
2:36 - 2:38Svi su se dobro nasmijali
zbog tog komentara, -
2:38 - 2:40ali tek sam nekoliko godina kasnije
-
2:40 - 2:44u potpunosti shvatio
što su smatrali tako smiješnim. -
2:44 - 2:46Mislili su da u meni vide istu destrukciju
-
2:46 - 2:50za koju je bio sposoban moj otac.
-
2:50 - 2:52Te ljude su osudili
-
2:52 - 2:56za stavljanje kombija punog eksploziva
-
2:56 - 3:00na podzemno parkiralište
sjevernog tornja World Trade Centra, -
3:00 - 3:03što je prouzročilo eksploziju
koja je ubila šest ljudi -
3:03 - 3:06i ozlijedila preko 1000 drugih.
-
3:06 - 3:09
-
3:09 - 3:13
-
3:13 - 3:15
-
3:15 - 3:18
-
3:18 - 3:20
-
3:20 - 3:21
-
3:21 - 3:23
-
3:23 - 3:26
-
3:26 - 3:30
-
3:30 - 3:32
-
3:32 - 3:34
-
3:34 - 3:37
-
3:37 - 3:38
-
3:38 - 3:41
-
3:41 - 3:44
-
3:44 - 3:46
-
3:46 - 3:48
-
3:48 - 3:50
-
3:50 - 3:53
-
3:53 - 3:55
-
3:55 - 3:56
-
3:56 - 3:59
-
3:59 - 4:00
-
4:00 - 4:02
-
4:02 - 4:06
-
4:06 - 4:09
-
4:09 - 4:11
-
4:11 - 4:13
-
4:13 - 4:16
-
4:16 - 4:18
-
4:18 - 4:19
-
4:19 - 4:23
-
4:23 - 4:26
-
4:26 - 4:28
-
4:28 - 4:32
-
4:32 - 4:36
-
4:36 - 4:38
-
4:38 - 4:41
-
4:41 - 4:44
-
4:44 - 4:45
-
4:45 - 4:47
-
4:47 - 4:50
-
4:50 - 4:53
-
4:53 - 4:56
-
4:56 - 4:58
-
4:58 - 5:00
-
5:00 - 5:03
-
5:03 - 5:05
-
5:05 - 5:07
-
5:07 - 5:10
-
5:10 - 5:12
-
5:12 - 5:15
-
5:15 - 5:17
-
5:17 - 5:21
-
5:21 - 5:23
-
5:23 - 5:26
-
5:26 - 5:30
-
5:30 - 5:32
-
5:32 - 5:34
-
5:34 - 5:35
-
5:35 - 5:38
-
5:38 - 5:42
-
5:42 - 5:44
-
5:44 - 5:46
-
5:46 - 5:48
-
5:48 - 5:50
-
5:50 - 5:52
-
5:52 - 5:56
-
5:56 - 5:58
-
5:58 - 6:02
-
6:02 - 6:05
-
6:05 - 6:08
-
6:08 - 6:09
-
6:09 - 6:13
-
6:13 - 6:17
-
6:17 - 6:19
-
6:19 - 6:23
-
6:23 - 6:25
-
6:25 - 6:28
-
6:28 - 6:33
-
6:33 - 6:36
-
6:36 - 6:40
-
6:40 - 6:44
-
6:44 - 6:46
-
6:46 - 6:48
-
6:48 - 6:50
-
6:50 - 6:54
-
6:54 - 6:56
-
6:56 - 6:58
-
6:58 - 7:01
-
7:01 - 7:02
-
7:02 - 7:05
-
7:05 - 7:07
-
7:07 - 7:09
-
7:09 - 7:13
-
7:13 - 7:16
-
7:16 - 7:19
-
7:19 - 7:23
-
7:24 - 7:27
-
7:27 - 7:29
-
7:29 - 7:31
-
7:31 - 7:33
-
7:33 - 7:35
-
7:35 - 7:38
-
7:38 - 7:40
-
7:40 - 7:44
-
7:44 - 7:46
-
7:46 - 7:49
-
7:49 - 7:51
-
7:51 - 7:53
-
7:53 - 7:55
-
7:55 - 7:58
-
7:58 - 8:01
-
8:01 - 8:03
-
8:03 - 8:07
-
8:07 - 8:10
-
8:10 - 8:12
-
8:12 - 8:14
-
8:14 - 8:17
-
8:17 - 8:20
-
8:20 - 8:22
-
8:22 - 8:26
-
8:26 - 8:29
-
8:29 - 8:34
-
8:34 - 8:36
-
8:36 - 8:40
-
8:40 - 8:42
-
8:42 - 8:45
-
8:45 - 8:49
-
8:49 - 8:52
-
8:52 - 8:56
- Title:
- Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.
- Speaker:
- Zak Ebrahim
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
![]() |
Katarina Smetko approved Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko accepted Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace. |