Wat de mensen uit de Amazone weten en jij niet
-
0:00 - 0:02Ik ben etnobotanist,
-
0:02 - 0:04een wetenschapper
die in het regenwoud werkt -
0:04 - 0:08en de relatie tussen mensen
en hun lokale planten onderzoekt. -
0:08 - 0:11Ik doe dit al heel lang
-
0:11 - 0:12en ik wil jullie vertellen
-
0:12 - 0:15dat deze mensen de regenwouden
en hun geneeskrachtige rijkdom -
0:15 - 0:18beter kennen dan wij
en dat zal altijd zo blijven. -
0:18 - 0:21Tegelijkertijd zijn deze culturen,
-
0:21 - 0:22de inheemse culturen,
-
0:22 - 0:27sneller aan het verdwijnen
dan de regenwouden zelf. -
0:27 - 0:30De meest bedreigde soort
-
0:30 - 0:32in het Amazoneregenwoud
-
0:32 - 0:34is niet de jaguar
-
0:34 - 0:35of de harpij.
-
0:35 - 0:39Het zijn de geïsoleerde stammen die
geen contact hebben met de buitenwereld. -
0:39 - 0:43Vier jaar geleden verwondde ik mijn voet
tijdens het klimmen. -
0:43 - 0:44Ik ging naar de dokter.
-
0:44 - 0:46Ze maakte mijn voet warm,
-
0:46 - 0:48daarna koud, gaf me een aspirine,
-
0:48 - 0:52verdovende pijnstillers,
ontstekingsremmers -
0:52 - 0:54en cortison-injecties.
-
0:54 - 0:56Het mocht niet baten.
-
0:56 - 0:57Enkele maanden later was ik
-
0:57 - 1:00in het noordoosten
van het Amazonegebied. -
1:00 - 1:02Ik liep een dorpje in
-
1:02 - 1:04en de sjamaan zei: "Je loopt mank."
-
1:04 - 1:07Zo lang als ik leef
zal ik dit niet vergeten. -
1:07 - 1:08Hij keek me aan en zei:
-
1:08 - 1:12"Doe je schoen uit
en geef me je kapmes." -
1:12 - 1:15(Gelach)
-
1:15 - 1:17Hij liep naar een palmboom,
-
1:17 - 1:18sneed een stuk van een blad,
-
1:18 - 1:19gooide het in het vuur,
-
1:19 - 1:21smeerde het op m'n voet,
-
1:21 - 1:23gooide het in een pot met water
-
1:23 - 1:25en liet me de thee opdrinken.
-
1:25 - 1:28Ik had zeven maanden lang geen pijn.
-
1:28 - 1:31Toen de pijn terugkwam,
ging ik weer naar de sjamaan. -
1:31 - 1:33Hij gaf me dezelfde behandeling
-
1:33 - 1:36en ik ben al drie jaar lang genezen.
-
1:36 - 1:39Door wie word jij liever behandeld?
-
1:39 - 1:42(Applaus)
-
1:42 - 1:44Even zonder gekheid --
de westerse geneeskunde -
1:44 - 1:47is het meest succesvolle systeem
van de geneeskunde ooit, -
1:47 - 1:49maar het kent behoorlijk wat hiaten.
-
1:49 - 1:52Waar is het medicijn tegen borstkanker?
-
1:52 - 1:53En tegen schizofrenie?
-
1:53 - 1:56Waar is de remedie
tegen brandend maagzuur? -
1:56 - 1:58En tegen slapeloosheid?
-
1:58 - 2:00Het is een feit dat deze mensen
-
2:00 - 2:02heel, heel soms iets kunnen genezen
-
2:02 - 2:04wat wij niet kunnen genezen.
-
2:04 - 2:06Een medicijnman behandelt zandmugziekte
-
2:06 - 2:08in het noordoosten van de Amazone:
-
2:08 - 2:10een heel vervelende protozoale ziekte
-
2:10 - 2:13waar 12 miljoen mensen
op de wereld aan lijden. -
2:13 - 2:16De westerse behandeling
bestaat uit antimonium-injecties. -
2:16 - 2:18Het doet pijn, het is duur
-
2:18 - 2:20en het is slecht voor je hart.
-
2:20 - 2:22Het is zwaar metaal.
-
2:22 - 2:25Deze man geneest het
met 3 planten uit het Amazoneregenwoud. -
2:25 - 2:28Dit is de magische kikker.
-
2:28 - 2:30Mijn collega,
wijlen de fantastische Loren McIntyre, -
2:30 - 2:33ontdekker van het Amazone-bronmeer
-
2:33 - 2:35Laguna McIntyre in de Peruviaanse Andes,
-
2:35 - 2:38was 30 jaar geleden verdwaald
op de grens tussen Peru en Brazilië. -
2:38 - 2:43Hij werd gered door een groep
geïsoleerde indianen, de Matsés. -
2:43 - 2:47Zij wenkten hem om hen
naar het bos te volgen. -
2:47 - 2:49Daar hadden ze manden
gemaakt van palmbladeren. -
2:49 - 2:51Ze pakten er grote apenkikkers uit,
-
2:51 - 2:53die zijn enorm,
zoiets als dit -- -
2:53 - 2:56en ze begonnen ze te likken.
-
2:56 - 2:59Het bleek dat ze een behoorlijk
hallucinerend effect hebben. -
2:59 - 3:04McIntyre schreef hierover en de redacteur
van het magazine High Times las het. -
3:04 - 3:08Etnobotanisten hebben vrienden
in allerlei vreemde culturen. -
3:08 - 3:12Deze vent ging naar de Amazone
om het uit te proberen, -
3:12 - 3:15of ze een likje te geven,
wat hij deed, en hij schreef: -
3:15 - 3:18"Mijn bloeddruk rees de pan uit,
-
3:18 - 3:20ik had geen controle meer
over mijn lichaamsfuncties, -
3:20 - 3:22ik raakte compleet buiten bewustzijn
-
3:22 - 3:24en ik werd zes uur later wakker
in een hangmat. -
3:24 - 3:27Ik dacht twee dagen lang dat ik God was."
-
3:27 - 3:28(Gelach)
-
3:28 - 3:30Een Italiaanse scheikundige
las dit en zei: -
3:30 - 3:34"Ik ben niet geïnteresseerd in het
theologische aspect van de groene kikker. -
3:34 - 3:36Maar wat zei je over
de bloeddrukverandering?" -
3:36 - 3:39Deze Italiaanse scheikundige
-
3:39 - 3:41werkte aan een nieuw medicijn
tegen hoge bloeddruk -
3:41 - 3:44gebaseerd op peptiden in de huid
van de groene aap-kikker. -
3:44 - 3:46Andere wetenschappers onderzoeken
-
3:46 - 3:50een kuur tegen de resistente bacterie
staphylococcus aureus. -
3:50 - 3:54Hoe ironisch zou het zijn
als deze indianen en hun magische kikkers -
3:54 - 3:56voor een medicijn zouden zorgen.
-
3:56 - 3:58Dit is een Ayahuasca-sjamaan
-
3:58 - 4:01in het noordwesten van de Amazone
tijdens hun Yage-ceremonie. -
4:01 - 4:04Ik nam hem mee naar Los Angeles
waar hij met iemand sprak -
4:04 - 4:07die bezig was om geld in te zamelen
voor de bescherming van hun cultuur. -
4:07 - 4:10Die vent keek naar de medicijnman
en zei: -
4:10 - 4:13"Jij hebt toch geen medicijnen gestudeerd,
of wel?" -
4:13 - 4:15De sjamaan zei: "Nee."
-
4:15 - 4:18Toen zei hij: "Wat weet jij dan
van geneeskunde?" -
4:18 - 4:19De sjamaan keek hem aan en zei:
-
4:19 - 4:23"Weet je? Als jij een infectie hebt,
ga je naar de dokter. -
4:23 - 4:30Maar veel menselijk leed zijn ziektes
van het hart, de geest en de ziel. -
4:30 - 4:34De westerse geneeskunde kan
daar niets mee. Ik behandel deze ziektes." -
4:34 - 4:38(Applaus)
-
4:38 - 4:42Niet alles is rooskleurig als we nieuwe
medicijnen uit de natuur leren kennen. -
4:42 - 4:44Dit is een slang uit Brazilië.
-
4:44 - 4:48Het gif werd onderzocht
aan de universiteit van Sao Paolo. -
4:48 - 4:51Het werd later gebruikt
voor ACE-remmers, -
4:51 - 4:53een vooruitstrevend medicijn
tegen hypertensie. -
4:53 - 4:56Hoge bloeddruk is
elke dag de oorzaak -
4:56 - 4:58van 10 procent
van alle doden op deze planeet. -
4:58 - 5:01Dit is een industrie
ter waarde van 4 miljard -
5:01 - 5:03gebaseerd op het gif
van een Braziliaanse slang -
5:03 - 5:06en de Brazilianen kregen geen stuiver.
-
5:06 - 5:11Dat is geen acceptabele
manier van zakendoen. -
5:11 - 5:15Het regenwoud wordt de grootste
expressie van het leven op aarde genoemd. -
5:15 - 5:17In Suriname hebben ze
een heel mooi gezegde: -
5:17 - 5:23"De regenwouden hebben de antwoorden
op de vragen die we nog moeten stellen." -
5:23 - 5:26Zoals jullie weten,
verdwijnen ze in rap tempo. -
5:26 - 5:28Hier in Brazilië, in de Amazone,
-
5:28 - 5:29over de hele wereld.
-
5:29 - 5:32Ik nam deze foto
vanuit een klein vliegtuigje -
5:32 - 5:34boven de oostgrens
van het inheemse Xingu-reservaat -
5:34 - 5:38in de staat Mato Grosso,
ten noordwesten van hier. -
5:38 - 5:39Op het bovenste gedeelte
-
5:39 - 5:41zie je waar de indianen leven.
-
5:41 - 5:42De lijn in het midden
-
5:42 - 5:45is de oostgrens van het reservaat.
-
5:45 - 5:48Bovenste gedeelte indianen,
onderste gedeelte blanken. -
5:48 - 5:50Bovenste gedeelte miraculeuze medicijnen,
-
5:50 - 5:54onderste gedeelte
een stelletje magere koeien. -
5:54 - 5:57Bovenste gedeelte koolstof
opgeslagen in het bos waar het hoort. -
5:57 - 6:00Onderste gedeelte koolstof in de atmosfeer
-
6:00 - 6:03waar het klimaatverandering veroorzaakt.
-
6:03 - 6:05Oorzaak nummer twee
-
6:05 - 6:08van het vrijkomen van
koolstof in de atmosfeer, -
6:08 - 6:10is het vernietigen van bossen.
-
6:10 - 6:12Als we het over vernietiging hebben,
-
6:12 - 6:14is het belangrijk om te weten
-
6:14 - 6:18dat de Amazone het rijkste landschap
is van allemaal. -
6:18 - 6:21Het is een plek
van schoonheid en wonderen. -
6:21 - 6:23De grootste miereneter ter wereld
-
6:23 - 6:25woont in het regenwoud
-
6:25 - 6:27en weegt 45 kilo.
-
6:27 - 6:30De goliathvogelspin
-
6:30 - 6:31is 's werelds grootste spin.
-
6:31 - 6:34Die vind je ook in de Amazone.
-
6:34 - 6:38De harpij heeft een vleugelwijdte
van meer dan twee meter. -
6:38 - 6:40En de zwarte kaaiman --
-
6:40 - 6:44deze monsters wegen meer
dan een halve ton. -
6:44 - 6:47Ze staan bekend als menseneters.
-
6:47 - 6:50De anaconda is de grootste slang,
-
6:50 - 6:52het waterzwijn het grootste knaagdier.
-
6:52 - 6:54Een exemplaar hier in Brazilië
-
6:54 - 6:58weegt 100 kilo.
-
6:58 - 7:00Deze schepsels leven
-
7:00 - 7:02in het noordoosten van de Amazone,
-
7:02 - 7:04thuisbasis van de Akuriyo-stam.
-
7:04 - 7:09Geïsoleerd levende volken
hebben een mystieke en iconische rol -
7:09 - 7:11in onze verbeelding.
-
7:11 - 7:14Deze mensen
kennen de natuur het beste. -
7:14 - 7:18Zij leven in totale harmonie
met de natuur. -
7:18 - 7:21Sommigen van ons beschouwen
hen als primitief: -
7:21 - 7:23"Ze kunnen geen vuur maken,
-
7:23 - 7:25althans niet voordat
we contact met ze hadden." -
7:25 - 7:28Maar ze kennen het bos veel beter dan wij.
-
7:28 - 7:31De Akuriyos kennen
35 woorden voor 'honing' -
7:31 - 7:34en andere indianen kijken tegen ze op
-
7:34 - 7:38als de ware meesters
van het smaragdgroene rijk. -
7:38 - 7:40Dit is het gezicht van m'n vriend Pohnay.
-
7:40 - 7:42Als tiener ging ik in New Orleans
uit m'n dak -
7:42 - 7:44op muziek van de Rolling Stones.
-
7:44 - 7:47Pohnay was een bos-nomade
-
7:47 - 7:50die met een kleine groep
in het noordoosten van de Amazone -
7:50 - 7:53de jungles afstruinde
op zoek naar vlees, -
7:53 - 7:55op zoek naar geneeskrachtige planten,
-
7:55 - 7:56en op zoek naar een vrouw
-
7:56 - 7:58van een andere kleine nomadengroep.
-
7:58 - 8:01Het zijn juist deze mensen
-
8:01 - 8:03die de dingen weten
die wij niet weten. -
8:03 - 8:07Wij kunnen veel lessen
van hen leren. -
8:07 - 8:10Echter, in de meeste bossen van de Amazone
-
8:10 - 8:12wonen geen inheemse volken.
-
8:12 - 8:14Dit vind je er:
-
8:14 - 8:17rotstekeningen die
de inheemse bevolking gebruikte -
8:17 - 8:22om de kanten
van hun stenen bijlen te slijpen. -
8:22 - 8:24Van deze culturen die ooit dansten,
-
8:24 - 8:26de liefde bedreven,
voor de goden zongen, -
8:26 - 8:28het bos aanbeden
-
8:28 - 8:31zijn alleen de rots-uithollingen
nog over die je hier ziet. -
8:31 - 8:34We gaan nu
naar het westelijk Amazonegebied, -
8:34 - 8:37het epicentrum
van de geïsoleerde volken. -
8:37 - 8:39Elke stip is
-
8:39 - 8:41een kleine geïsoleerde stam.
-
8:41 - 8:45De grote onthulling van vandaag is
dat we denken -
8:45 - 8:50dat in de Colombiaanse Amazone alleen
14 of 15 geïsoleerde volken wonen. -
8:50 - 8:52Waarom leven deze mensen geïsoleerd?
-
8:52 - 8:55Ze weten dat we bestaan
en dat er een buitenwereld is. -
8:55 - 8:57Het is een vorm van weerstand.
-
8:57 - 8:59Ze kiezen ervoor
om geïsoleerd te blijven. -
8:59 - 9:02Ik vind dat het hun mensenrecht
is om zo te blijven. -
9:02 - 9:06Waarom verschuilen deze stammen
zich voor de mensheid? -
9:06 - 9:09Het is duidelijk dat dit in 1492 begon.
-
9:09 - 9:11Aan het begin van de laatste eeuw
-
9:11 - 9:13kwam het door de rubberhandel.
-
9:13 - 9:15De vraag naar natuurlijk rubber
-
9:15 - 9:17uit de Amazone
-
9:17 - 9:20veroorzaakte een botanische variant
op de goudkoorts. -
9:20 - 9:22Rubber voor fietsbanden,
-
9:22 - 9:23rubber voor autobanden,
-
9:23 - 9:25rubber voor zeppelins.
-
9:25 - 9:28Het was een wedloop
om rubber te verkrijgen. -
9:28 - 9:31De man links, Julio Arana,
-
9:31 - 9:34is een van de ware misdadigers
in dit verhaal. -
9:34 - 9:35Zijn mensen, zijn bedrijf
-
9:35 - 9:38en andere bedrijven zoals het zijne
-
9:38 - 9:41moordden, martelden,
slachtten indianen af, -
9:41 - 9:46zoals de Witoto's die je
aan de rechterkant van het plaatje ziet. -
9:46 - 9:49Zelfs voor de mensen die
vandaag de dag het bos uitkomen, -
9:49 - 9:51loopt het verhaal zelden goed af.
-
9:51 - 9:54De Nukaks kregen in de jaren 80
contact met de buitenwereld. -
9:54 - 9:58Binnen een jaar was
iedereen ouder dan 40, dood. -
9:58 - 10:00Deze gemeenschappen zijn ongeletterd.
-
10:00 - 10:02De ouderen zijn de bibliotheek.
-
10:02 - 10:04Als er een sjamaan overlijdt,
-
10:04 - 10:07is het alsof er een bibliotheek afbrandt.
-
10:07 - 10:10Ze worden van hun land afgejaagd.
-
10:10 - 10:14De drugskoeriers hebben het land
van de Nukaks ingenomen. -
10:14 - 10:16De Nukaks leven als bedelaars
-
10:16 - 10:19in publieke parken in Oost-Colombia.
-
10:19 - 10:22Ik neem jullie mee
naar het zuidwesten, -
10:22 - 10:25het meest spectaculaire landschap
van de wereld: -
10:25 - 10:26het nationale park Chiribiquete.
-
10:26 - 10:29Hieromheen leefden
drie geïsoleerde stammen. -
10:29 - 10:32Met dank aan de Colombiaanse overheid
en Colombiaanse collega's -
10:32 - 10:34is het nu uitgebreid.
-
10:34 - 10:36Het is groter dan de staat Maryland.
-
10:36 - 10:39Er is een schat aan
botanische diversiteit. -
10:39 - 10:42In 1943 werd hier voor het eerst
botanisch onderzoek gedaan -
10:42 - 10:44door mijn mentor Richard Schultes.
-
10:44 - 10:47Hij staat hier
op de top van de Bell-berg, -
10:47 - 10:49de heilige berg van de Karijona's.
-
10:49 - 10:51Zo ziet het er nu uit.
-
10:51 - 10:53We vliegen over Chiribiquete.
-
10:53 - 10:56Besef dat deze verlaten bergen
nog altijd verlaten zijn. -
10:56 - 10:58Geen wetenschapper
is op de top geweest. -
10:58 - 11:00Er is niemand
op de top van de Bell-berg -
11:00 - 11:02geweest sinds Schulte in 1943.
-
11:02 - 11:05We eindigen hier met de Bell-berg
-
11:05 - 11:07aan de linkerkant van het plaatje.
-
11:07 - 11:10Ik laat jullie zien
hoe het er nu uitziet. -
11:10 - 11:13Dit is niet alleen een schat
aan botanische diversiteit -
11:13 - 11:16en het thuis
van drie geïsoleerde stammen. -
11:16 - 11:18Dit is 's werelds grootste schat
-
11:18 - 11:21aan pre-Colombiaanse kunst:
-
11:21 - 11:23meer dan 200.000 schilderingen.
-
11:23 - 11:26De Nederlandse wetenschapper
Thomas van der Hammen -
11:26 - 11:32beschreef het als de Sixtijnse Kapel
van het Amazoneregenwoud. -
11:32 - 11:34We gaan van Chiribiquete
naar het zuidoosten, -
11:34 - 11:36de Colombiaanse Amazone.
-
11:36 - 11:39De Colombiaanse Amazone
is groter dan New England. -
11:39 - 11:40De Amazone is een groot woud
-
11:40 - 11:42waarvan een groot deel
in Brazilië ligt, -
11:42 - 11:44maar niet het hele woud.
-
11:44 - 11:45De twee nationale parken
-
11:45 - 11:47Cahuinari en Pure
-
11:47 - 11:49in de Colombiaanse Amazone --
-
11:49 - 11:51dit is de Braziliaanse grens
aan de rechterkant -- -
11:51 - 11:54is het thuis van verschillende groepen
-
11:54 - 11:56van geïsoleerd levende volkeren.
-
11:56 - 11:58Het geoefende oog ziet aan de daken
-
11:58 - 12:00van deze longhouses
-
12:00 - 12:02dat er culturele diversiteit is.
-
12:02 - 12:04Dit zijn verschillende stammen.
-
12:04 - 12:06Deze gebieden zijn afgezonderd,
-
12:06 - 12:11maar ik laat zien hoe de buitenwereld
het gebied binnendringt. -
12:11 - 12:13Hier zien we de handel
en transporttoename in Putumayo. -
12:13 - 12:16Door de de-escalatie
van de burgeroorlog in Colombia -
12:16 - 12:18komt de buitenwereld tevoorschijn.
-
12:18 - 12:21In het noorden
zien we illegale goudwinning, -
12:21 - 12:23ook in het oosten, vanuit Brazilië.
-
12:23 - 12:26Commerciële jacht en visvangst nemen toe.
-
12:26 - 12:30We zien illegale houtkap
vanuit het zuiden. -
12:30 - 12:32Drugskoeriers proberen via het park
-
12:32 - 12:34naar Brazilië te reizen.
-
12:34 - 12:37Hierom wilde je in het verleden geen ruzie
-
12:37 - 12:39met geïsoleerde indianen.
-
12:39 - 12:41Als je denkt dat deze foto onscherp is
-
12:41 - 12:44omdat ie te snel gemaakt zou zijn,
zie je hier waarom. -
12:44 - 12:46(Gelach)
-
12:46 - 12:52(Applaus)
-
12:52 - 12:55Dit lijkt op een hangaar
in de Braziliaanse Amazone. -
12:55 - 12:58Dit is een kunsttentoonstelling
in Havana, in Cuba, -
12:58 - 12:59van de groep Los Carpinteros.
-
12:59 - 13:04Dit is hun perceptie waarom je
moet oppassen voor afgezonderde indianen. -
13:04 - 13:06Maar de wereld is aan het veranderen.
-
13:06 - 13:08Dit zijn de Mashco-Piro's
op de Braziliaanse-Peruaanse grens. -
13:08 - 13:10Ze verlieten de jungle
-
13:10 - 13:12omdat ze in feite werden weggejaagd
-
13:12 - 13:15door drugskoeriers en houthakkers.
-
13:15 - 13:17In Peru kennen ze heel smerige praktijken.
-
13:17 - 13:19Het wordt mensensafari genoemd.
-
13:19 - 13:22Je kunt met geïsoleerde stammen
op de foto. -
13:22 - 13:25Als je ze kleren en spullen geeft,
-
13:25 - 13:27geef je ze natuurlijk ook ziektes.
-
13:27 - 13:30Wij noemen dit 'onmenselijke safari's'.
-
13:30 - 13:32Dit zijn indianen op de Peruaanse grens
-
13:32 - 13:35die vanuit de lucht door missionarissen
in de gaten werden gehouden. -
13:35 - 13:38Ze wilden hen tot het christendom bekeren.
-
13:38 - 13:41We weten hoe dat afloopt.
-
13:41 - 13:42Wat moeten we doen?
-
13:42 - 13:45Op een cultureel verantwoorde manier
technologie introduceren -
13:45 - 13:47bij de stammen waar we contact mee hebben,
-
13:47 - 13:50echter niet aan de geïsoleerde stammen.
-
13:50 - 13:54Dit is het perfecte huwelijk
van de oude sjamanistische wijsheid -
13:54 - 13:57en de technologie van de 21e eeuw.
-
13:57 - 14:00We deden dit met 30 stammen:
-
14:00 - 14:03in kaart brengen, beheren en
de bescherming verhoogd -
14:03 - 14:07van meer dan 280.000 vierkante km
voorouderlijke regenwouden. -
14:07 - 14:12(Applaus)
-
14:12 - 14:15Het geeft de indianen de controle
-
14:15 - 14:19over hun omgeving
en hun culturele lotsbestemming. -
14:19 - 14:21Ze bouwen ook wachthuizen
-
14:21 - 14:23om de buitenstaanders weg te houden.
-
14:23 - 14:25Dit zijn inheemse indianen,
getrainde parkwachters, -
14:25 - 14:27die de grenzen controleren
-
14:27 - 14:30en de buitenwereld
op een afstand houden. -
14:30 - 14:33Op deze foto zie je daadwerkelijk contact.
-
14:33 - 14:35Dit zijn de Chitonahua-indianen
-
14:35 - 14:37op de Braziliaanse grens met Peru.
-
14:37 - 14:38Ze zijn uit de jungle gekomen
-
14:38 - 14:40en vragen om hulp.
-
14:40 - 14:41Ze werden beschoten
-
14:41 - 14:44en hun longhouses werden verbrand.
-
14:44 - 14:47Sommigen van hen zijn vermoord.
-
14:47 - 14:52Geïsoleerde volken afslachten
met automatische wapens -
14:52 - 14:57is de meest verachtelijke en
smerigste mensenrechtenschending -
14:57 - 15:00op onze planeet momenteel
en dat moet stoppen. -
15:00 - 15:06(Applaus)
-
15:06 - 15:09Ik wil eindigen met het volgende:
-
15:09 - 15:12dit werk kan spiritueel verrijkend zijn
-
15:12 - 15:15maar het is moeilijk
en soms gevaarlijk. -
15:15 - 15:18Twee collega's van mij
zijn onlangs verongelukt -
15:18 - 15:20bij een crash met een klein vliegtuigje.
-
15:20 - 15:22Ze dienden het woud
-
15:22 - 15:24om de afgezonderde stammen
te beschermen. -
15:24 - 15:26Tot slot de vraag
-
15:26 - 15:28wat de toekomst zal brengen.
-
15:28 - 15:30Dit is het Uray-volk in Brazilië.
-
15:30 - 15:32Wat betekent de toekomst voor hen
-
15:32 - 15:35en wat betekent de toekomst voor ons?
-
15:35 - 15:37Laten we anders denken.
-
15:37 - 15:39Laten we er een betere wereld van maken.
-
15:39 - 15:41Als het klimaat verandert,
-
15:41 - 15:45laten we dan naar een beter klimaat
toewerken in plaats van slechter. -
15:45 - 15:48Laten we leven op een planeet
-
15:48 - 15:51vol met weelderige vegetatie,
-
15:51 - 15:53waar geïsoleerde volken
-
15:53 - 15:55geïsoleerd kunnen blijven,
-
15:55 - 15:58en die mysterie en kennis
kunnen behouden -
15:58 - 16:00als ze daarvoor kiezen.
-
16:00 - 16:02Laten we leven in een wereld
-
16:02 - 16:04waar de sjamanisten
deze bossen bewonen -
16:04 - 16:07en zichzelf en ons genezen
-
16:07 - 16:10met hun mystieke planten
-
16:10 - 16:12en hun heilige kikkers.
-
16:12 - 16:14Nogmaals bedankt.
-
16:14 - 16:18(Applaus)
- Title:
- Wat de mensen uit de Amazone weten en jij niet
- Speaker:
- Mark Plotkin
- Description:
-
"De grootste en meest bedreigde soort in het Amazoneregenwoud is niet de jaguar of de harpij," zegt Mark Plotkin. "Het zijn de geïsoleerde volkeren die geen contact hebben met de buitenwereld." In een krachtige en ontnuchterende talk brengt de etnobotanist ons in de wereld van de inheemse volkeren in de Amazone en de ongelooflijke geneeskrachtige planten die sjamaans gebruiken voor genezing. Hij schetst een beeld van de uitdagingen en gevaren die hen -- en hun wijsheid -- bedreigen en verzoekt ons dringend deze onvervangbare bewaarplaats van kennis te beschermen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:35
Els De Keyser approved Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Desiree Kramer edited Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Desiree Kramer edited Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t | ||
Desiree Kramer edited Dutch subtitles for What the people of the Amazon know that you don’t |