Andrew Blum: Internet – čo to v skutočnosti je?
-
0:01 - 0:03Vždy som písal hlavne o architektúre,
-
0:03 - 0:05o budovách, a písanie o architektúre
-
0:05 - 0:08je založené na určitých predpokladoch.
-
0:08 - 0:11Architekt navrhne budovu, ktorá sa stáva miestom,
-
0:11 - 0:13alebo veľa architektov navrhne veľa budov, z ktorých sa stáva mesto
-
0:13 - 0:16a napriek zmesi komplikovaných politických,
-
0:16 - 0:19kultúrnych a ekonomických vplyvov, ktoré tieto miesta
-
0:19 - 0:22formujú, ich nakoniec môžete
-
0:22 - 0:24navštíviť. Môžete sa po nich prejsť.
-
0:24 - 0:26Môžete ich ovoňať. Môžete ich precítiť.
-
0:26 - 0:30Môžete sa s nimi zžiť.
-
0:30 - 0:32Ale v posledných rokoch ma začalo zarážať to,
-
0:32 - 0:35že som čím ďalej tým menej vychádzal von, do sveta
-
0:35 - 0:39a viac a viac som sedel za počítačom.
-
0:39 - 0:43Obzvlášť od roku 2007, keď som si kúpil iPhone,
-
0:43 - 0:45som nielen celý deň sedel za počítačom,
-
0:45 - 0:47ale dopadol som tak, že som stále hľadel
-
0:47 - 0:50na tú malú obrazovku, ktorú som mal vo vrecku.
-
0:50 - 0:53Prekvapilo ma, ako rýchlo
-
0:53 - 0:56sa zmenil môj vzťah k fyzickému svetu.
-
0:56 - 0:58Za túto krátku dobu, či už to bolo
-
0:58 - 1:01posledných 15 rokov, čo sme online, alebo posledné
-
1:01 - 1:04štyri či päť rokov toho, čo sme vkuse online
-
1:04 - 1:07sa zmenil náš vzťah k okoliu
-
1:07 - 1:09a svoju pozornosť neustále delíme,
-
1:09 - 1:12dívame sa aj na obrazovku, aj
-
1:12 - 1:13na svet okolo seba.
-
1:13 - 1:16Čo ma zarážalo ešte viac a na čo som fakt
-
1:16 - 1:19nevedel prísť bolo, že to vo vnútri obrazovky
-
1:19 - 1:23vyzeralo, akoby to ani nemalo fyzickú podobu.
-
1:23 - 1:26Ak ste niekedy hľadali fotky internetu,
-
1:26 - 1:29našli ste toto, tento slávny obrázok od Opte,
-
1:29 - 1:32na ktorom internet vyzerá ako akási Mliečna dráha, tento nekonečný zhluk,
-
1:32 - 1:34ktorý nepôsobí, že by sme v ňom niekde mali byť aj my.
-
1:34 - 1:36Zdá sa, že nie je ani možné to úplne pochopiť.
-
1:36 - 1:40Odjakživa mi to pripomínalo fotky Zeme z Apolla,
-
1:40 - 1:43fotku nášho modrého mramoru, a myslím, že nám to aj naznačuje,
-
1:43 - 1:45že sa to ani nedá úplne pochopiť.
-
1:45 - 1:49Popri jeho veľkosti budeme navždy tak nejako maličkí.
-
1:49 - 1:52Takže, ak existoval tento svet a tento monitor, a ak existoval
-
1:52 - 1:55hmotný svet okolo mňa, nikdy som ich nevedel spojiť
-
1:55 - 1:58do jedného celku.
-
1:58 - 2:01A potom sa stalo toto.
-
2:01 - 2:04Pokazil sa mi internet, ako sa to občas stáva,
-
2:04 - 2:07prišiel chlapík, aby to opravil a začal s
-
2:07 - 2:09gučou zaprášených káblov za gaučom,
-
2:09 - 2:12nasledoval ich do vchodu a do pivnice a na zadný dvor,
-
2:12 - 2:15a tam ležalo takéto obrovské klbko káblov.
-
2:15 - 2:18Potom zbadal veveričku, ktorá bežala popri kábloch
-
2:18 - 2:20a povedal „Tam je váš problém.
-
2:20 - 2:25Veverička vám obhrýza internet.“ (Smiech)
-
2:25 - 2:28Bol to pre mňa šok. Internet pôsobí ako niečo
-
2:28 - 2:31nadprirodzené. Je to súbor protokolov, ktoré zmenili
-
2:31 - 2:35všetko od nakupovania, cez randenie, po revolúcie,
-
2:35 - 2:37určite nie niečo,
-
2:37 - 2:41čo môže obhrýzať veverička. (Smiech)
-
2:41 - 2:43Ale zdá sa, že tak to naozaj bolo,
-
2:43 - 2:46veverička mi naozaj obhrýzala internet. (Smiech)
-
2:46 - 2:48A tak som si predstavil, čo by sa stalo,
-
2:48 - 2:50keby som vytrhol kábel zo steny a
-
2:50 - 2:52nasledoval ho. Kam by som sa dostal?
-
2:52 - 2:55Je internet miesto, ktoré môžeme navštíviť?
-
2:55 - 2:57Mohol by som tam vojsť? Koho by som stretol?
-
2:57 - 3:00Je tam niekde naozaj niečo?
-
3:00 - 3:03Odpoveďou je pravdepodobne Nie.
-
3:03 - 3:06Ako hovoria v komédii The IT Crowd,
-
3:06 - 3:09internet je táto čierna skrinka s červeným svetielkom.
-
3:09 - 3:13Býva na vrchu veže Big Ben,
-
3:13 - 3:16pretože tam je najlepší signál
-
3:16 - 3:19a keď si ho chceli na jedno poobedie požičať,
-
3:19 - 3:22aby ho vo firme mohli použiť na prezentáciu,
-
3:22 - 3:25staršinovia zodpovední za internet boli ochotní
-
3:25 - 3:28požičať ho na chvíľu a ona sa na to tak pozrela a vraví:
-
3:28 - 3:31„Toto je internet? Celý internet? Je to ťažké?“
-
3:31 - 3:35Ostatní hovoria „Samozrejme, že nie, internet nič neváži.“
-
3:35 - 3:37A ja som sa zahanbil, lebo som hľadal práve tú vec,
-
3:37 - 3:40ktorú hľadajú iba blázni.
-
3:40 - 3:42Internet bol teda iba niečo beztvaré alebo
-
3:42 - 3:45čierna krabička s červeným svetielkom.
-
3:45 - 3:47Bol to nereálny svet,
-
3:47 - 3:50ktorý ale v skutočnosti reálny je. Máme tu naozajstný svet internetu,
-
3:50 - 3:52po ktorom som chodil zhruba dva roky,
-
3:52 - 3:56bol som v obrovských výpočtových strediskách,
-
3:56 - 3:58ktoré spotrebujú toľko elektriny ako celé mestá, v ktorých sa nachádzajú,
-
3:58 - 4:01a bol som aj na miestach, akým je 60 Hudson Street v New Yorku,
-
4:01 - 4:03čo je jedna z tých budov sveta,
-
4:03 - 4:06jedna z veľmi krátkeho zoznamu budov, je ich asi tucet,
-
4:06 - 4:09kde sa spája viac sietí internetu
-
4:09 - 4:10ako kdekoľvek inde na svete
-
4:10 - 4:13a to spojenie je jednoznačne hmotným procesom.
-
4:13 - 4:15Všetko je to o routri jednej siete, Facebooku, alebo Google,
-
4:15 - 4:18alebo B.T., alebo Comcast, alebo Time Warner proste čohokoľvek,
-
4:18 - 4:20ktorý je väčšinou žltým optickým káblom napojený
-
4:20 - 4:23k stropu a potom routru ďalšej siete
-
4:23 - 4:28a to je ten zjavný, ohromne dokonalý fyzický proces.
-
4:28 - 4:31Na mieste ako 60 Hudson Street a asi tucte podobných miest
-
4:31 - 4:33sa v porovnaní s iným budovami
-
4:33 - 4:35spája asi desaťkrát viac sietí.
-
4:35 - 4:37Existuje veľmi krátky zoznam takýchto miest,
-
4:37 - 4:40pričom 60 Hudson je obzvlášť zaujímavá, pretože v nej sídli
-
4:40 - 4:43zhruba 6 veľmi dôležitých sietí,
-
4:43 - 4:45ktoré slúžia ako základne podmorských káblov,
-
4:45 - 4:47ktoré ležia na dne oceánov
-
4:47 - 4:49a spájajú Európu s Amerikou a teda nás všetkých.
-
4:49 - 4:53Chcel by som sa zamerať práve na tieto káble.
-
4:53 - 4:57Ak je internet globálnym fenoménom, ak žijeme
-
4:57 - 4:59v nejakom globálnom mestečku, je to preto, že
-
4:59 - 5:01na dne oceánu sú káble ako napríklad tento,
-
5:01 - 5:04ktorý má neuveriteľne malé rozmery.
-
5:04 - 5:07Môžete ho chytiť do ruky. Vyzerá ako hadica.
-
5:07 - 5:11Avšak niektoré dosahujú neuveriteľné rozmery, kedy môžu byť
-
5:11 - 5:13také obrovské ako si len viete predstaviť.
-
5:13 - 5:16Tiahnu sa krížom cez oceán. Sú dlhé tri, päť,
-
5:16 - 5:18osem tisíc míľ
-
5:18 - 5:21a zatiaľ čo veda o materiáloch a počítačoch je
-
5:21 - 5:24neuveriteľne komplikovaná, základný fyzický proces
-
5:24 - 5:28je neuveriteľne jednoduchý. Svetlo vojde dnu na jednom konci oceána
-
5:28 - 5:31a vyjde na druhom, pričom väčšinou vychádza
-
5:31 - 5:34z budovy, ktorá sa volá pristávacia stanica, ktorá býva
-
5:34 - 5:37často nenápadne zastrčená v malých prímorských mestečkách,
-
5:37 - 5:40na dne oceána ležia tiež zosilňovače, ktoré vyzerajú ako tuniak modroplutvý
-
5:40 - 5:42a na každej päťdesiatej míli zosilňujú signál
-
5:42 - 5:46a keďže rýchlosť prenosu
-
5:46 - 5:49je neuveriteľne vysoká, základnou jednotkou je 10 gigabit za sekundu
-
5:49 - 5:52vlnovej dĺžky svetla, možnože to je tisíckrát rýchlejšie
-
5:52 - 5:55ako vaše pripojenie, respektíve je schopné prenosu 10 000 videí
-
5:55 - 5:58a nielen to, ale jediné vlákno toho kábla môže preniesť
-
5:58 - 6:01nie iba jednu vlnovú dĺžku svetla, ale aj
-
6:01 - 6:0450, 60, či 70 rôznych vlnových dĺžok alebo farieb svetla,
-
6:04 - 6:07no a v jednom kábli je aj osem vlákien,
-
6:07 - 6:09štyri v každom smere.
-
6:09 - 6:13Sú maličké, tenké ako vlas.
-
6:13 - 6:15No a tie sa potom spoja niekde na pevnine.
-
6:15 - 6:17Spájajú sa v takejto šachte. Naozaj,
-
6:17 - 6:20tu je zapojený 5 000 míľ dlhý kábel.
-
6:20 - 6:25Je to v Halifaxe, kábel, ktorý ide z Halifaxu do Írska.
-
6:25 - 6:28Toto rozloženie sa ale mení. Pred tromi rokmi,
-
6:28 - 6:30keď som o tomto všetkom začal rozmýšľať, bol na západnom pobreží Afriky
-
6:30 - 6:33jeden kábel, ktorý je na tejto mape od Steva Songa
-
6:33 - 6:36zobrazený tenkou čiernou čiarou.
-
6:36 - 6:40Dnes je tam šesť káblov a ďalšie tri sú na ceste na každé pobrežie.
-
6:40 - 6:43Je to spôsobené tým, že keď sa krajina pripojí jedným káblom,
-
6:43 - 6:45uvedomí si, že jej to nestačí. Ak na tom chce vystavať
-
6:45 - 6:48priemysel, musí si byť istá, že jej pripojenie
-
6:48 - 6:50je dostatočne silné, pretože ak sa kábel roztrhne,
-
6:50 - 6:52musíte na more poslať loď, zakotviť,
-
6:52 - 6:55vytiahnuť kábel, nájsť jeho druhý koniec,
-
6:55 - 6:58znovu ich spojiť a hodiť naspäť do vody.
-
6:58 - 7:03A to je naozaj intenzívny fyzický proces.
-
7:03 - 7:07Toto je môj kamarát Simon Cooper, ktorý až donedávna
-
7:07 - 7:10pracoval na oddelení pre komunikáciu pre Tata Communications,
-
7:10 - 7:13veľký indický priemyselný konglomerát
-
7:13 - 7:16a ktorého som nikdy nestretol. Komunikovali sme iba
-
7:16 - 7:19cez videokonferenčný systém, ktorý ma núti rozmýšľať o ňom
-
7:19 - 7:23ako o tom mužovi vo vnútri internetu. (Smiech)
-
7:23 - 7:26Je Angličan. Angličania dominujú
-
7:26 - 7:30priemyslu podmorských káblov a zdá sa, že všetci majú 42 rokov. (Smiech)
-
7:30 - 7:33To preto, lebo všetci začali v rovnakom čase,
-
7:33 - 7:36v čase veľkého rozmachu pred zhruba 20 rokmi.
-
7:36 - 7:39Ako komunikačný podnik začala Tata,
-
7:39 - 7:42keď kúpila dva káble, jeden v Atlantiku
-
7:42 - 7:45a druhý v Tichom oceáne a začala k nim pridávať kúsky
-
7:45 - 7:48až kým nevybudovali okruh okolo celého sveta,
-
7:48 - 7:50čo znamená, že bity posielajú na východ alebo na západ.
-
7:50 - 7:53Doslova je to lúč svetla okolo sveta
-
7:53 - 7:55a ak sa pokazí kábel v Tichom oceáne, pošlú lúč
-
7:55 - 7:58opačným smerom. Potom, keď to dokončili,
-
7:58 - 8:02začali hľadať ďalšie miesta, ktoré by mohli pripojiť.
-
8:02 - 8:04Hľadali nepripojené miesta, to znamená
-
8:04 - 8:07sever a juh, hlavne teda Afriku.
-
8:07 - 8:11Mňa udivuje Simonova neuveriteľná geografická predstavivosť.
-
8:11 - 8:14On sa na svet díva neuveriteľne expanzívne.
-
8:14 - 8:17Mňa to všetko zaujímalo o to viac, že som chcel vidieť
-
8:17 - 8:20ako sa takýto kábel tvorí. Viete, keď sme online
-
8:20 - 8:22zažívame tie prchavé momenty spojenia,
-
8:22 - 8:26akési spoločenstvo, status na Tweeteri alebo na Facebooku,
-
8:26 - 8:30alebo email a pôsobí to ako výsledok fyzickej aktivity.
-
8:30 - 8:32Vyzeralo to tak, že prichádzal moment, kedy sa pripojí
-
8:32 - 8:34nový kontinent a práve to som chcel vidieť.
-
8:34 - 8:36Simon pracoval na novom kábli,
-
8:36 - 8:39WACS, the West Africa Cable System, ktorý viedol
-
8:39 - 8:41z Lisabonu na západné pobrežie Afriky,
-
8:41 - 8:44do Cote d´Ivoire, do Ghany, Nigérie, Cameroonu.
-
8:44 - 8:46Povedal, že to príde už čoskoro, že záleží
-
8:46 - 8:48od počasia, ale že mi dá vedieť,
-
8:48 - 8:51a tak mi asi štyri dni dopredu povedal, aby som išiel
-
8:51 - 8:54na pláž južne od Lisabonu a že okolo deviatej tam
-
8:54 - 8:58z vody vyjde nejaký chlapík, (Smiech)
-
8:58 - 9:02bude niesť zelené nylonové lanko, tenučké lanko,
-
9:02 - 9:05ktoré sa volá kotvové lanko, je prvým spojením
-
9:05 - 9:08medzi morom a zemou a neskôr sa
-
9:08 - 9:11zmení na 9 000-míľovú svetelnú cestu.
-
9:11 - 9:14Zo špeciálnej lode potom začal buldozér
-
9:14 - 9:17vyťahovať kábel upevnený na bójach,
-
9:17 - 9:20až pokiaľ nebol tam, kde mal byť.
-
9:20 - 9:23Tomu všetkému sa prizerali anglický inžinieri.
-
9:23 - 9:26A keď už bolo všetko na svojom mieste, chlapík
-
9:26 - 9:29vošiel naspäť do vody s veľkým nožom, odrezal bóje,
-
9:29 - 9:31tie vyleteli do vzduchu a kábel
-
9:31 - 9:33padol na dno mora. Urobil to po celej dĺžke
-
9:33 - 9:35až k lodi a keď k nej došiel,
-
9:35 - 9:38dali mu pohár džúsu a sušienku,
-
9:38 - 9:40potom skočil naspäť do vody, priprával k brehu
-
9:40 - 9:47a zapálil si cigaretu. (Smiech)
-
9:47 - 9:50Keď už bol kábel na pobreží,
-
9:50 - 9:53začali ho upravovať na pripojenie k druhému koncu,
-
9:53 - 9:56ku káblu, ktorý priniesli z pristávacej stanice.
-
9:56 - 9:59Začali s pílkou a potom akoby
-
9:59 - 10:02hobľovali plastové časti, čo vyzeralo
-
10:02 - 10:04akoby na tom pracovali kuchári a nakoniec to konečne začali opracovávať
-
10:04 - 10:07ako šperkári, aby mohli pripojiť tie tenučké káble
-
10:07 - 10:09ku káblom, ktoré priniesli
-
10:09 - 10:12a pritavili ich k sebe takou spájkovačkou.
-
10:12 - 10:15Keď vidíte tých chlapov ako opracúvajú kábel pílou,
-
10:15 - 10:18prestanete o internete rozmýšľať ako o nejakom oblaku.
-
10:18 - 10:21Začne vám to pripadať ako neuveriteľne hmotná vec.
-
10:21 - 10:24Čo ma tiež prekvapilo je, ako veľmi je to všetko
-
10:24 - 10:27založené na premyslenej technológii, a aké je to
-
10:27 - 10:30všetko neuveriteľne nové, i keď samotný fyzický
-
10:30 - 10:33proces a aj kultúra tu už boli dlhú dobu.
-
10:33 - 10:35Vidíte miestnych robotníkov. Vidíte inžinierov z Anglicka,
-
10:35 - 10:39ktorí to všetko riadia. A čo je najdôležitejšie,
-
10:39 - 10:41tie miesta sú stále rovnaké. Káble stále spájajú
-
10:41 - 10:44rovnaké mestá, miesta ako Lisabon, Mombasa,
-
10:44 - 10:47Mumbai, Singapúr, New York.
-
10:47 - 10:52Proces na pobreží trvá tak tri-štyri dni
-
10:52 - 10:56a keď je všetko hotové, zavrú káblovú šachtu,
-
10:56 - 10:59zasypú ju pieskom
-
10:59 - 11:02a my všetci na to pomaly zabudneme.
-
11:02 - 11:04Zdá sa mi, že sa veľa hovorí o „oblaku“,
-
11:04 - 11:06ale zakaždým, keď niečo dáme na „oblak“,
-
11:06 - 11:08vzdávame sa svojej zodpovednosti za to, čo tam dáme,
-
11:08 - 11:12sme k tomu menej pripojení. Prenechávame to na starosť iným.
-
11:12 - 11:13A to sa mi nezdá správne.
-
11:13 - 11:16Neal Stephenson povedal úžasnú vec, a to,
-
11:16 - 11:20že ľudia, ktorí majú internet by mali vedieť aspoň niečo o kábloch.
-
11:20 - 11:22A myslím si, že by sme mali vedieť
-
11:22 - 11:25odkiaľ náš internet je a mali by sme tiež vedieť,
-
11:25 - 11:30čo nás všetkých naozaj fyzicky spája.
-
11:30 - 11:32Ďakujem. (Potlesk)
-
11:32 - 11:35(Potlesk)
-
11:35 - 11:38Vďaka. (Potlesk)
- Title:
- Andrew Blum: Internet – čo to v skutočnosti je?
- Speaker:
- Andrew Blum
- Description:
-
Keď mu veverička prehrýzla kábel a tým ho odpojila, žurnalista Andrew Blum sa zamyslel nad tým, z čoho je internet naozaj vytvorený. A tak sa vydal na cestu za internetom – za podmorskými káblami, tajomnými vypínačmi a inými fyzickými vecami, ktoré vytvárajú net.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:59
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Erika Vojtkova accepted Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Erika Vojtkova edited Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Erika Vojtkova edited Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Lucia Kalinova edited Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Lucia Kalinova edited Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Lucia Kalinova edited Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet | ||
Lucia Kalinova edited Slovak subtitles for Discover the physical side of the internet |