< Return to Video

Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"

  • 0:12 - 0:17
    Sjećam se kako nas je majka
    dovela u Britanski muzej u Londonu.
  • 0:18 - 0:21
    Majčina je obitelj bila iz Iraka.
  • 0:22 - 0:25
    Odmah nas je odvela u asirske galerije
  • 0:25 - 0:31
    i u dvoranu s reljefom
    „Lov na lavove kralja Asurbanipala”.
  • 0:32 - 0:37
    Nema ništa zanimljivije kao kad
    s deset godina otkrijete prvi strip
  • 0:37 - 0:41
    i saznate da ga je vaš narod izradio.
  • 0:42 - 0:45
    Okrenula se prema nama
    i pitala nas: „A što to radi ovdje?”
  • 0:46 - 0:48
    Tad smo snažno
    osvijestili činjenicu
  • 0:48 - 0:53
    da ti muzeji nisu samo ti
    pristojni relikvijari za predmete
  • 0:53 - 0:56
    koji se razmjenjuju među kulturama,
  • 0:56 - 0:58
    nego da su ti predmeti nasilno oduzeti.
  • 1:00 - 1:05
    Bio je to muzej, ali i palača zločina.
  • 1:06 - 1:10
    [Michael Rakowitz: Proganjanje Zapada]
  • 1:20 - 1:23
    „Nevidljivi neprijatelj
    ne bi trebao postojati”
  • 1:23 - 1:28
    djelo je koje sam počeo raditi 2006.
  • 1:29 - 1:32
    U razdoblju nakon
    američke invazije na Irak
  • 1:32 - 1:36
    više od 8 000 rukotvorina
    ukradeno je iz Iračkog nacionalnog muzeja.
  • 1:38 - 1:42
    Počeo sam razmišljati što bi
    za te rukotvorine značilo
  • 1:42 - 1:46
    da se vrate kao duhovi
    i opsjedaju muzeje na Zapadu.
  • 1:49 - 1:54
    U ovaj su projekt, nažalost,
    uključena i arheološka nalazišta
  • 1:54 - 1:57
    koja su devastirale
    skupine kao što je ISIS.
  • 1:59 - 2:04
    Ovo je instalacija „Dvorana F”
    u sjeverozapadnoj palači Nimruda.
  • 2:04 - 2:11
    Kada je uništena 2015.,
    u njoj je bilo dvjesto reljefa.
  • 2:12 - 2:15
    No prvotno je u njoj bilo njih 600.
  • 2:16 - 2:21
    Većina njih iskopana je sredinom 1800-ih
  • 2:21 - 2:25
    i zatim odaslana
    u različite ustanove na Zapadu.
  • 2:27 - 2:32
    Zapad pripisuje vrijednost
    umjetninama iz tog dijela svijeta,
  • 2:33 - 2:36
    no ne postoji nikakva simetrija
    kad u obzir uzmete način
  • 2:36 - 2:41
    na koji se obezvrjeđuju
    narodi iz tih krajeva.
  • 2:46 - 2:51
    Reljefi su postavljeni
    prema prvotnom arhitektonskom otisku.
  • 2:51 - 2:54
    Ovim se projektom posjetitelja
    želi staviti u položaj Iračana
  • 2:54 - 3:00
    u toj palači jedan dan prije
    nego što ju je ISIS razorio.
  • 3:00 - 3:05
    I pokazati kolikom dijelu povijesti
    nisu imali pristup kao i praznine
  • 3:05 - 3:09
    u i kroz koje su bili prisiljeni gledati.
  • 3:13 - 3:20
    I ovi au artefakti bili nasilno uklonjeni,
    kao i moju obitelj iz majčine domovine.
  • 3:22 - 3:28
    Obitelj moje majke napustila je Irak 1947.
  • 3:29 - 3:35
    zbog pojave nacionalističkih ideologija
    na Bliskom istoku.
  • 3:35 - 3:39
    Irački Židovi zatekli su se
    u nemogućem položaju.
  • 3:41 - 3:46
    Kada su ušli u SAD, bili su suočeni
    s brojnim asimilacijskim pritiscima.
  • 3:46 - 3:50
    No njihova priča
    nije bila priča o odricanju.
  • 3:51 - 3:55
    Moje bake i djedovi bili su prvi
    umjetnici instalacija koje sam upoznao.
  • 3:55 - 4:00
    U kući u Great Necku, Long Islandu,
    podovi su bili puni predmeta iz Iraka.
  • 4:00 - 4:03
    Kao i zidovi.
  • 4:04 - 4:07
    A sve što je dolazilo iz kuhinje
    sasvim je sigurno bilo iz Iraka.
  • 4:13 - 4:16
    RAT U GOLFSKOM ZALJEVU
  • 4:18 - 4:25
    Bio sam u višim razredima srednje škole,
    braća i ja doživjeli smo Prvi golfski rat.
  • 4:26 - 4:28
    Majka nam je rekla:
  • 4:29 - 4:32
    „Znate li da u New Yorku
    nema iračkih restorana?”
  • 4:33 - 4:40
    Željela je istaknuti da se u SAD-u
    iračka kultura svodila na naftu i rat.
  • 4:43 - 4:48
    Kako nam se bližio drugi irački rat,
    započeo sam projekt
  • 4:48 - 4:51
    na kojem sam
    mogao surađivati sa svojom majkom.
  • 4:52 - 4:54
    To je postala
    tzv. „Neprijateljska kuhinja”.
  • 4:55 - 4:59
    Majka je podijelila obiteljske recepte
    i ja bih kuhao s tim različitim skupinama.
  • 4:59 - 5:03
    -Napravite mali krater, zatim uzmite
    komad mesa i utisnite ga u sredinu
  • 5:09 - 5:14
  • 5:14 - 5:18
  • 5:20 - 5:27
  • 5:28 - 5:33
  • 5:33 - 5:38
  • 5:39 - 5:44
  • 5:44 - 5:47
  • 5:47 - 5:53
  • 5:53 - 5:55
  • 5:57 - 6:02
  • 6:03 - 6:08
  • 6:08 - 6:10
  • 6:10 - 6:12
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:27
  • 6:27 - 6:33
  • 6:33 - 6:40
  • 6:40 - 6:43
  • 6:43 - 6:48
  • 6:48 - 6:52
  • 6:52 - 6:55
  • 7:01 - 7:03
  • 7:03 - 7:07
  • 7:11 - 7:15
  • 7:15 - 7:20
  • 7:20 - 7:24
  • 7:24 - 7:29
  • 7:29 - 7:32
  • 7:32 - 7:36
  • 7:38 - 7:44
  • 7:44 - 7:48
  • 7:48 - 7:52
  • 7:52 - 7:55
  • 8:01 - 8:06
  • 8:07 - 8:11
  • 8:11 - 8:16
  • 8:18 - 8:19
  • 8:20 - 8:21
  • 8:23 - 8:24
  • 8:25 - 8:27
  • 8:28 - 8:34
  • 8:34 - 8:36
  • 8:38 - 8:44
  • 8:44 - 8:50
  • 8:50 - 8:54
  • 8:55 - 9:00
  • 9:00 - 9:03
  • 9:08 - 9:12
  • 9:12 - 9:18
  • 9:18 - 9:23
  • 9:25 - 9:30
  • 9:30 - 9:33
  • 9:33 - 9:35
  • 9:35 - 9:37
  • 9:46 - 9:53
  • 9:54 - 9:59
  • 9:59 - 10:04
  • 10:06 - 10:11
  • 10:11 - 10:13
  • 10:13 - 10:15
  • 10:15 - 10:20
  • 10:20 - 10:23
  • 10:23 - 10:26
  • 10:42 - 10:45
  • 10:45 - 10:50
  • 10:50 - 10:57
  • 10:58 - 11:03
  • 11:04 - 11:08
  • 11:10 - 11:12
  • 11:12 - 11:15
  • 11:15 - 11:18
  • 11:18 - 11:21
  • 11:24 - 11:28
  • 11:29 - 11:31
  • 11:31 - 11:34
  • 11:34 - 11:38
Title:
Michael Rakowitz: Haunting the West | Art21 "Extended Play"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
12:01

Croatian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions