История о любви к исчезающим коралловым рифам
-
0:01 - 0:04Я хочу рассказать вам историю о любви.
-
0:04 - 0:07Но у неё нет счастливого конца.
-
0:07 - 0:11Однажды одна очень упрямая
пятилетняя девочка -
0:11 - 0:14решила стать морским биологом.
-
0:15 - 0:19Спустя 34 года, 400 погружений
с аквалангом и одну докторскую степень -
0:19 - 0:22я всё так же преданно влюблена в океан.
-
0:23 - 0:25Более десяти лет я работала
с рыболовными сообществами -
0:25 - 0:27в Карибском море.
-
0:27 - 0:29Я занималась подсчётом рыб,
опрашивала рыбаков, -
0:29 - 0:33модернизировала рыболовные снасти
и разрабатывала программы развития. -
0:33 - 0:37Я помогала понять, как применять
сбалансированное управление -
0:37 - 0:41там, где продовольственная безопасность,
рабочие места и культура сообщества -
0:41 - 0:43полностью зависят от моря.
-
0:44 - 0:47Среди всего этого
разнообразия я влюбилась. -
0:48 - 0:49Влюбилась в рыбу.
-
0:50 - 0:53В коралловых рифах Карибского моря
обитает свыше 500 видов рыб, -
0:53 - 0:57но среди них есть один,
который покорил моё сердце навсегда, — -
0:57 - 0:58это рыбы-попугаи.
-
0:58 - 1:01Рыбы-попугаи обитают в коралловых
рифах по всему миру. -
1:01 - 1:02Существует 100 видов этих рыб.
-
1:02 - 1:04Они могут вырасти более чем на метр,
-
1:04 - 1:06а весить более 20 килограммов.
-
1:06 - 1:08Но это всего лишь скучные цифры.
-
1:08 - 1:12Я хочу рассказать вам пять
невероятных фактов об этих рыбах. -
1:13 - 1:15Первый — их рот похож на клюв попугая.
-
1:15 - 1:17Он может раскусывать кораллы,
-
1:17 - 1:20хотя больше всего
рыбы-попугаи любят водоросли. -
1:20 - 1:22Они — газонокосилки рифа.
-
1:22 - 1:26Это важно, потому что
многие рифы заросли́ водорослями -
1:26 - 1:29из-за загрязнения питательными веществами
из нечистот и удобрений, -
1:29 - 1:30которые льются в океан с суши.
-
1:31 - 1:34И никакие другие травоядные,
кроме рыб-попугаев, -
1:34 - 1:36не могут очистить эти рифы.
-
1:37 - 1:39Хорошо. Второй удивительный факт.
-
1:39 - 1:44Питаясь подобным мусором, эти рыбы
испражняются мелким белым песком. -
1:45 - 1:49За год одна рыба-попугай может
произвести более 380 килограммов -
1:49 - 1:51этого измельчённого коралла.
-
1:51 - 1:53Иногда, погружаясь с аквалангом,
-
1:53 - 1:55я отрываю голову от планшета
-
1:55 - 1:59и любуюсь дождём из экскрементов этих рыб.
-
2:00 - 2:04Так что в следующий раз, когда будете
лежать на белом песке тропического пляжа, -
2:04 - 2:07вы, возможно, поблагодарите рыб-попугаев.
-
2:07 - 2:08(Смех)
-
2:08 - 2:11Третий факт: они невероятно стильные.
-
2:11 - 2:13Пятнистые и полосатые,
бирюзовые и пурпурные, -
2:13 - 2:15жёлтые, оранжевые, в крапинку.
-
2:15 - 2:19Именно благодаря рыбам-попугаям
коралловые рифы такие красочные. -
2:19 - 2:22Кроме того, как истинные модники,
-
2:22 - 2:25за свою жизнь они
неоднократно меняют наряды. -
2:25 - 2:27Один — в юности,
-
2:27 - 2:28второй — в зрелые годы
-
2:28 - 2:29и третий — в старости.
-
2:30 - 2:35Четвёртый факт: вместе с последней сменой
гардероба самка превращается в самца. -
2:35 - 2:38Это называется
«последовательный гермафродитизм». -
2:38 - 2:42Затем эти крупные самцы собирают
гаремы самок для нереста. -
2:43 - 2:46Гетеросексуальная моногамия —
не единственное, что есть в природе. -
2:46 - 2:49Рыбы-попугаи —
это лишь один из примеров -
2:49 - 2:52разнообразных репродуктивных стратегий.
-
2:52 - 2:55Пятый факт, самый невероятный.
-
2:55 - 2:59Иногда, устроившись на ночлег
в укромном уголке рифа, -
2:59 - 3:03рыбы-попугаи с помощью железы в голове
создают пузырь из слизи, -
3:03 - 3:06который обволакивает всё тело.
-
3:07 - 3:09Этот пузырь маскирует их запах от хищников
-
3:09 - 3:11и защищает от паразитов,
-
3:11 - 3:12обеспечивая крепкий сон.
-
3:12 - 3:14Ну не круто ли?
-
3:14 - 3:16(Смех)
-
3:16 - 3:20Так что это моё признание
в любви к рыбам-попугаям -
3:20 - 3:21во всём их экстравагантном,
-
3:21 - 3:25опутанном водорослями, фекалиями из песка
и меняющем пол великолепии. -
3:25 - 3:26(Смех)
-
3:26 - 3:30Но моя любовь исполнена сердечной болью.
-
3:31 - 3:34К сожалению, в наши дни, когда окуни
и луцианы почти полностью выловлены, -
3:34 - 3:37рыбаки охотятся на рыб-попугаев.
-
3:37 - 3:39Подводные охотники истребили
крупные виды рыб — -
3:39 - 3:44полуночная и радужная рыба-попугай
сейчас стали чрезвычайной редкостью — -
3:44 - 3:47а сети и ловушки загребают
более мелкие виды рыб. -
3:47 - 3:51Как морской биолог
и как незамужняя девушка -
3:51 - 3:52я могу сказать вам,
-
3:52 - 3:54что в море не так уж много рыбы.
-
3:54 - 3:56(Смех)
-
3:56 - 3:59Также я хочу признаться в любви
к их дому — -
3:59 - 4:00коралловым рифам,
-
4:00 - 4:03которые раньше были такими же яркими,
как культуры карибских народов, -
4:03 - 4:05прекрасными, как их архитектура,
-
4:05 - 4:07и бурлили жизнью, как карнавалы.
-
4:08 - 4:09Из-за изменения климата,
-
4:09 - 4:12но, прежде всего,
из-за чрезмерного отлова и загрязнения -
4:12 - 4:17коралловые рифы могут
исчезнуть уже в ближайшие 30 лет. -
4:17 - 4:20Вся экосистема уничтожена.
-
4:20 - 4:21Это убийственно,
-
4:21 - 4:26потому что обеспечение продовольствием
сотен миллионов людей по всему миру, -
4:26 - 4:30а также их доходы зависят от рифов.
-
4:30 - 4:31Только вдумайтесь в это!
-
4:33 - 4:35Но есть и хорошие новости.
-
4:35 - 4:40В Белизе, на островах Барбуда и Борнео
защищают этих VIPов — -
4:40 - 4:43очень важных рыб-попугаев.
-
4:43 - 4:47Кроме того, появляется всё больше мест,
где создают заповедные зоны -
4:47 - 4:50для защиты всей экосистемы.
-
4:50 - 4:53Эти действия жизненно важны,
но их недостаточно. -
4:54 - 4:56На данный момент
-
4:56 - 5:00защищены только 2,2% океана.
-
5:00 - 5:03В то время как 90% крупной рыбы
-
5:03 - 5:06и 80% коралловых рифов Карибского бассейна
-
5:06 - 5:08уже истреблены.
-
5:08 - 5:11Мы живём в самом разгаре
шестого массового вымирания. -
5:11 - 5:14И именно мы, люди, являемся его причиной.
-
5:15 - 5:18У нас есть способы решения этой проблемы:
-
5:18 - 5:21повернуть вспять изменения климата
и чрезмерный отлов рыбы, -
5:21 - 5:23защитить половину океана
-
5:23 - 5:25и остановить сброс отходов с суши.
-
5:25 - 5:27Это масштабные задачи,
-
5:27 - 5:29требующие систематических перемен.
-
5:29 - 5:32А мы тянем время
и никак не можем взяться за дело. -
5:33 - 5:35Однако каждый из нас
может внести свой вклад: -
5:35 - 5:38участием в выборах, выражением мнений,
выбором пищи, -
5:38 - 5:40профессиональными знаниями и деньгами.
-
5:40 - 5:43Мы должны пересмотреть
и нашу корпоративную культуру, -
5:43 - 5:45и государственную политику.
-
5:45 - 5:47Мы должны кардинально
изменить нашу культуру. -
5:48 - 5:51Самое важное — создать
сообщество единомышленников, -
5:51 - 5:53которые будут претворять
в жизнь эти решения. -
5:54 - 5:57Я никогда не перестану
-
5:57 - 6:00защищать и восстанавливать
нашу удивительную планету. -
6:01 - 6:04Каждый уголок нашей среды обитания,
который мы сохраняем, -
6:04 - 6:08каждая доля градуса всемирного
потепления, которую мы предотвращаем, -
6:08 - 6:09имеют огромное значение.
-
6:10 - 6:13К счастью, мною движет не просто надежда,
-
6:13 - 6:15а, скорее, желание быть полезной.
-
6:16 - 6:20Потому что я не знаю,
как рассказать правдивую историю -
6:20 - 6:23о моих обожаемых рыбах-попугаях
и коралловых рифах, -
6:23 - 6:25чтобы у неё был счастливый конец.
-
6:25 - 6:26Спасибо.
-
6:26 - 6:29(Аплодисменты)
- Title:
- История о любви к исчезающим коралловым рифам
- Speaker:
- Айяна Элизабет Джонсон
- Description:
-
После сотен погружений с аквалангом морской биолог Айяна Элизабет Джонсон влюбилась... в рыбу. В своей оде рыбе-попугаю она рассказывает о пяти причинах, по которым этих существ можно считать просто удивительными (начиная от их способности испражняться белым песком и заканчивая красочной «сменой гардероба») и показывает нам, что поставлено на карту — и для нас, и для них, — поскольку изменение климата угрожает будущему коралловых рифов.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:42
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Novikova accepted Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Novikova edited Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Novikova edited Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Novikova edited Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Novikova edited Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis | |
![]() |
Anna Novikova edited Russian subtitles for A love story for the coral reef crisis |