Мистериозни свет подводних пећина
-
0:01 - 0:04Ја сам подводни истраживач,
-
0:06 - 0:08или, прецизније, пећински ронилац.
-
0:09 - 0:12Желела сам да будем астронаут
док сам била дете, -
0:12 - 0:17али због тога што сам одрасла у Канади,
то ми није било доступно. -
0:18 - 0:21Међутим, како се испоставило,
знамо много више о свемиру -
0:21 - 0:26него о подземним воденим путевима
који воде кроз нашу планету -
0:26 - 0:29и који су права животна снага мајке Земље.
-
0:30 - 0:33Тако сам одлучила да урадим
нешто што је још изванредније. -
0:33 - 0:36Уместо истраживања свемира,
-
0:36 - 0:39пожелела сам да истражим чуда
унутрашњег света. -
0:40 - 0:41Пуно људи ће вам рећи
-
0:41 - 0:46да је пећинско роњење
можда један од најопаснијих подухвата. -
0:46 - 0:50Замислите да сте у овој просторији,
-
0:50 - 0:52да сте изненада уронили у таму,
-
0:52 - 0:55са јединим задатком да нађете излаз,
-
0:55 - 0:57некада пливајући кроз овај велики простор,
-
0:57 - 1:01а некада пузећи испод седишта,
-
1:01 - 1:03пратећи штуре смернице,
-
1:03 - 1:08само чекајући да вам опрема
обезбеди следећи дах. -
1:08 - 1:10Па, то је моје радно место.
-
1:11 - 1:13Оно чему желим да вас научим данас
-
1:13 - 1:17је да наш свет није
један велики чврст камен. -
1:17 - 1:19Много је више налик сунђеру.
-
1:20 - 1:24Могу да пливам кроз много пора
нашег земаљског сунђера, -
1:24 - 1:25али тамо где не могу,
-
1:25 - 1:30други облици живота и материјали
могу да путују без мене. -
1:30 - 1:33Мој глас ће вас научити стварима
-
1:33 - 1:36о унутрашњости мајке Земље.
-
1:38 - 1:44Није постојао доступан приручник
када сам одлучила да будем прва особа -
1:44 - 1:48која ће ронити у пећинама
унутар антарктичких санти леда. -
1:48 - 1:52Године 2000, ово је био
највећи покретни објекат на планети. -
1:52 - 1:54Одвалио се са Росове ледене плоче
-
1:54 - 1:57и спустили смо се доле
да истражимо екологију леденог руба -
1:57 - 2:00и да тражимо облике живота испод леда.
-
2:00 - 2:04Користимо технологију
апарата за обнављање кисеоника, -
2:04 - 2:08Ужасно личи на исту технологију
која се користи за свемирске шетње. -
2:08 - 2:10Ова технологија нам омогућава
да одемо дубље -
2:10 - 2:13него што смо могли замислити
чак и пре 10 година. -
2:13 - 2:15Користимо егзотичне гасове
-
2:15 - 2:20и можемо постићи да нам мисија траје
чак и до 20 часова испод воде. -
2:21 - 2:23Радим са биолозима.
-
2:23 - 2:28Испоставило се да су пећине
складишта невероватних облика живота, -
2:28 - 2:31врста за које раније
нисмо знали да постоје. -
2:32 - 2:35Многи од ових животних облика
живе неуобичајено. -
2:35 - 2:39Немају пигменте, а ни очи
у многим случајевима, -
2:39 - 2:44а ове животиње су, такође,
изузетно дуговечне. -
2:44 - 2:47Заправо, животиње које пливају
по овим пећинама данас -
2:47 - 2:50су идентичне, према подацима о фосилима,
-
2:50 - 2:53онима кофе су претходиле
изумирању диносауруса. -
2:53 - 2:57Замислите то; оне су налик
малим диносаурусима који пливају. -
2:57 - 3:00Чему нас оне могу научити
о еволуцији и опстанку? -
3:01 - 3:05Ако погледамо у животињу
као што је овај рачић који плива у тегли, -
3:05 - 3:08он има огромне зубе који садрже отров.
-
3:08 - 3:12Заправо, може напасти некога
ко је 40 пута већи од њега и усмртити га. -
3:12 - 3:14Да је величине мачке,
-
3:14 - 3:17био би најопаснија ствар на нашој планети.
-
3:18 - 3:21Ове животиње живе
на изузетно лепим местима, -
3:21 - 3:26а у неким случајевима, у пећинама
као што је ова, које су веома младе, -
3:26 - 3:28а ипак, ове животиње су прастаре.
-
3:28 - 3:29Како су доспеле тамо?
-
3:30 - 3:32Такође радим и са физичарима,
-
3:32 - 3:36а њих често интересују
глобалне климатске промене. -
3:36 - 3:38Они могу да узму камен из пећина,
-
3:38 - 3:41да га исеку и посматрају слојеве у њему,
-
3:41 - 3:43што је прилично слично годовима дрвећа,
-
3:43 - 3:45а онда могу израчунати старост
-
3:45 - 3:49и разумети климу наше планете
кроз различите временске периоде. -
3:49 - 3:51Црвена боја коју видите
на овој фотографији -
3:51 - 3:55заправо је прашина из пустиње Сахара.
-
3:55 - 3:59Покупио ју је ветар
и разнео широм Атлантског океана. -
3:59 - 4:03У овом случају ју је донела киша
на острво Абако на Бахамима. -
4:03 - 4:05Упија је тло
-
4:05 - 4:09и складишти се у стенама у овим пећинама.
-
4:09 - 4:13Ако се загледамо у прошлост ових слојева,
можемо пронаћи периоде -
4:13 - 4:15када је клима на Земљи
била изузетно сува, -
4:15 - 4:19а можемо се вратити уназад
и до много стотина хиљада година. -
4:20 - 4:23Палеоклиматологе такође занима
-
4:23 - 4:26разлика у нивоу мора
током неких других периода на Земљи. -
4:26 - 4:28Овде, на Бермудима,
мој тим и ја смо се упутили -
4:28 - 4:31у роњење на највећим дубинама
које је икада спроведено у региону -
4:31 - 4:33и трагали за местима
-
4:33 - 4:37на којима се ниво мора поклапао са обалом,
-
4:37 - 4:40много стотина метара
испод тренутних нивоа. -
4:41 - 4:44Такође радим и са палеонтолозима
и археолозима. -
4:44 - 4:49У местима као што је Мексико,
Бахами, па чак и Куба, -
4:49 - 4:53трагамо за културолошким,
али и људским остацима у пећинама, -
4:53 - 4:55а они нам пуно говоре
-
4:55 - 4:58о неким најранијим становницима
ових региона. -
4:59 - 5:02Ипак, мој омиљени пројекат
спроводио се пре 15 година, -
5:02 - 5:03када сам била део тима
-
5:03 - 5:08који је направио прву тачну,
тродимензионалну мапу подземне површине. -
5:08 - 5:10Овај уређај којим управљам у пећини
-
5:10 - 5:15је стварао тродимензионални модел
док смо га возили. -
5:15 - 5:17Користили смо и нискофреквентни радио
-
5:17 - 5:22да бисмо емитовали ка површини
нашу тачну позицију унутар пећине. -
5:22 - 5:27Дакле, пливала сам испод кућа, компанија,
куглана и терена за голф, -
5:27 - 5:30па чак и испод Сонијевог ресторана
хране са роштиља, -
5:31 - 5:33што је прилично изванредно,
а то ме је научило -
5:33 - 5:36да ће нам се све што радимо
на површини земље -
5:36 - 5:38вратити за пиће.
-
5:38 - 5:43Нашу водену планету не чине
само реке, језера и океани, -
5:43 - 5:48већ је то огромна мрежа
подземних вода која нас све спаја. -
5:48 - 5:52То је заједнички извор из ког сви пијемо.
-
5:52 - 5:56Када схватимо нашу људску повезаност
са подземним водама -
5:56 - 5:59и са свим изворима воде на овој планети,
-
5:59 - 6:00радићемо и на проблему
-
6:00 - 6:04који вероватно представља
најзначајније питање овог века. -
6:05 - 6:08Дакле, никада нисам постала астронаут,
као што сам одувек желела, -
6:08 - 6:12али ће то постати овај уређај за мапирање,
који је дизајнирао др Бил Стоун. -
6:12 - 6:14Он је, у ствари, измењен.
-
6:14 - 6:17То је сад самоуправљајући независни робот,
-
6:17 - 6:18вештачки интелигентан,
-
6:18 - 6:22а његов крајњи циљ је да буде послат
на Јупитеров сателит, Европу, -
6:22 - 6:27и да истражи океане
испод ледене површине тог тела. -
6:27 - 6:29А то је прилично невероватно.
-
6:30 - 6:33(Аплауз)
- Title:
- Мистериозни свет подводних пећина
- Speaker:
- Џил Хајнерт (Jill Heinerth)
- Description:
-
Пећински ронилац, Џил Хајнерт, истражује подземне водене путеве који воде кроз нашу планету. Док ради са биолозима, климатолозима и археолозима, Хајнертова открива мистерије различитих облика живота који насељавају неке од најудаљенијих места и помажу истраживачима да расветле историју климатских промена. У овом кратком говору, зароните испод таласа и истражите чуда унутрашњег света.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:49
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for The mysterious world of underwater caves |