< Return to Video

Класс размером в 100 000 студентов

  • 0:01 - 0:03
    Каждый человек — одновременно ученик
  • 0:03 - 0:05
    и учитель.
  • 0:05 - 0:07
    Это я, воодушевлённый
  • 0:07 - 0:08
    моим первым наставником,
  • 0:08 - 0:09
    моей мамой,
  • 0:09 - 0:12
    а это я преподаю
  • 0:12 - 0:14
    Введение в искусственный интеллект
  • 0:14 - 0:15
    200 студентам
  • 0:15 - 0:16
    в Стэнфордском университете.
  • 0:16 - 0:18
    Несмотря на то, что студенты и я
  • 0:18 - 0:19
    получили удовольствие от класса,
  • 0:19 - 0:20
    я внезапно осознал,
  • 0:20 - 0:22
    что, хотя сам предмет
  • 0:22 - 0:23
    лекций передовой
  • 0:23 - 0:24
    и современный,
  • 0:24 - 0:26
    методика преподавания — нет.
  • 0:26 - 0:29
    По сути я использую в основном
  • 0:29 - 0:31
    ту же самую методику,
  • 0:31 - 0:34
    что и в этом классе 14-го века.
  • 0:34 - 0:36
    Обратите внимание на учебник,
  • 0:36 - 0:39
    мудреца на сцене,
  • 0:39 - 0:41
    и засыпающего парня
  • 0:41 - 0:42
    в последнем ряду. (Смех)
  • 0:42 - 0:45
    Прямо как сегодня.
  • 0:45 - 0:48
    Мой коллега
  • 0:48 - 0:50
    Себастиан Трун и я подумали,
  • 0:50 - 0:52
    что должен быть лучший способ.
  • 0:52 - 0:53
    Мы приняли вызов
  • 0:53 - 0:55
    создать онлайн-курс,
  • 0:55 - 0:56
    который будет
    равным или лучше по качеству
  • 0:56 - 0:59
    по сравнению с нашими
    Стэнфордскими лекциями,
  • 0:59 - 1:01
    и предоставить его всем людям
  • 1:01 - 1:02
    в мире бесплатно.
  • 1:02 - 1:05
    Мы объявили о курсе 29-го июля,
  • 1:05 - 1:08
    и в течение 2 недель 50 000 человек
  • 1:08 - 1:10
    зарегистрировались на него.
  • 1:10 - 1:13
    Позже это число
    возросло до 160 000 студентов
  • 1:13 - 1:15
    из 209 стран.
  • 1:15 - 1:17
    Мы были счастливы иметь
  • 1:17 - 1:18
    такую аудиторию
  • 1:18 - 1:20
    и при этом немного напуганы тем, что мы
  • 1:20 - 1:23
    ещё не закончили подготовку к курсу.
    (Смех)
  • 1:23 - 1:24
    Так что мы должны были работать.
  • 1:24 - 1:26
    Мы изучали, что сделали другие,
  • 1:26 - 1:28
    то, что мы могли бы перенять
    и что мы могли изменить.
  • 1:28 - 1:31
    Бенджамин Блум показал,
  • 1:31 - 1:33
    что индивидуальное обучение
    работает лучше всего,
  • 1:33 - 1:35
    поэтому мы старались
    сымитировать обучение один на один,
  • 1:35 - 1:36
    как в случае меня и моей мамы,
  • 1:36 - 1:38
    даже если мы знали,
  • 1:38 - 1:40
    что это будет один на тысячу.
  • 1:40 - 1:42
    Вот видеокамера
  • 1:42 - 1:44
    записывает, как я говорю
  • 1:44 - 1:45
    и рисую на бумаге.
  • 1:45 - 1:48
    Студент сказал: «На уроках мне казалось,
  • 1:48 - 1:49
    что я сижу в баре
  • 1:49 - 1:50
    с по-настоящему умным другом,
  • 1:50 - 1:52
    который объясняет то,
  • 1:52 - 1:54
    что я ещё не усвоил,
    но уже почти понял».
  • 1:54 - 1:56
    И это именно то, к чему мы стремились.
  • 1:56 - 1:59
    В Академии Хана мы видели,
  • 1:59 - 2:01
    что короткие 10-минутные видео
  • 2:01 - 2:02
    работают намного лучше,
  • 2:02 - 2:05
    нежели записанные часовые лекции,
  • 2:05 - 2:07
    перенесённые на экран малого формата.
  • 2:07 - 2:09
    Мы решили сделать наши видео
    ещё более короткими
  • 2:09 - 2:11
    и более интерактивным.
  • 2:11 - 2:13
    Наше типичное видео длится 2 минуты,
  • 2:13 - 2:15
    иногда меньше,
    но ни в коем случае не больше 6 минут;
  • 2:15 - 2:17
    в этом случае мы делаем
  • 2:17 - 2:19
    паузы на головоломки,
  • 2:19 - 2:21
    чтобы обучение казалось индивидуальным.
  • 2:21 - 2:23
    Здесь я объясняю,
    как компьютер использует
  • 2:23 - 2:24
    английскую грамматику
  • 2:24 - 2:27
    для анализа предложения,
  • 2:27 - 2:29
    а здесь пауза, и студент
  • 2:29 - 2:31
    должен размышлять, понять задачу
  • 2:31 - 2:33
    и выбрать правильный вариант,
  • 2:33 - 2:34
    прежде чем продолжить работу.
  • 2:34 - 2:36
    Студенты учатся наилучшим образом,
  • 2:36 - 2:38
    когда они активно упражняются.
  • 2:38 - 2:40
    Мы хотели увлечь их,
    чтобы они столкнулись
  • 2:40 - 2:43
    с неопределённостью,
    и направить их синтезировать
  • 2:43 - 2:45
    основные идеи самостоятельно.
  • 2:45 - 2:46
    Мы обычно избегаем таких вопросов как
  • 2:46 - 2:48
    «Вот формула, а теперь
  • 2:48 - 2:49
    скажите мне значение Y,
  • 2:49 - 2:50
    если X равен два».
  • 2:50 - 2:52
    Мы предпочитаем открытые вопросы.
  • 2:52 - 2:55
    Один студент написал: «Теперь я вижу
  • 2:55 - 2:57
    Байесовы сети и примеры
  • 2:57 - 2:59
    теории игр везде, куда ни посмотрю».
  • 2:59 - 3:00
    И мне нравятся такие отзывы.
  • 3:00 - 3:02
    Это как раз то, к чему мы стремились.
  • 3:02 - 3:04
    Мы не хотели,
    чтобы студенты запоминали формулы;
  • 3:04 - 3:06
    мы хотели изменить
  • 3:06 - 3:07
    их взгляд на мир.
  • 3:07 - 3:08
    И мы добились успеха.
  • 3:08 - 3:10
    Или лучше сказать,
    студенты добились успеха.
  • 3:10 - 3:12
    Слегка парадоксально,
  • 3:12 - 3:15
    что планируя изменить
    традиционное образование,
  • 3:15 - 3:17
    мы в конечном итоге
  • 3:17 - 3:19
    создали онлайн-курс,
  • 3:19 - 3:21
    гораздо больше похожий
    на традиционные лекции в колледже,
  • 3:21 - 3:23
    чем другие онлайн-курсы.
  • 3:23 - 3:26
    В большинстве онлайн-курсов
    видео доступны всегда.
  • 3:26 - 3:28
    Вы можете смотреть их, когда захотите.
  • 3:28 - 3:30
    Но если вы можете
    сделать это в любое время,
  • 3:30 - 3:32
    то вы можете сделать это завтра,
  • 3:32 - 3:33
    и если вы можете сделать это завтра,
  • 3:33 - 3:35
    может так получиться, что у вас никогда
  • 3:35 - 3:37
    не дойдут до этого руки. (Смех)
  • 3:37 - 3:39
    Поэтому мы вернули инновацию
  • 3:39 - 3:41
    установленных сроков. (Смех)
  • 3:41 - 3:43
    Вы можете смотреть видео
  • 3:43 - 3:45
    в любое время в течение недели,
  • 3:45 - 3:46
    но в конце недели
  • 3:46 - 3:48
    вы должны сделать домашнее задание.
  • 3:48 - 3:49
    Это побудило студентов
    продолжать обучение и также
  • 3:49 - 3:52
    означало, что каждый работал
  • 3:52 - 3:54
    над одним и тем же материалом
    в то же самое время,
  • 3:54 - 3:55
    так что если вы заходили
    в дискуссионный форум,
  • 3:55 - 3:58
    то могли получить ответ от сокурсников
    в течение нескольких минут.
  • 3:58 - 4:01
    Теперь я покажу вам некоторые из форумов,
    большинство из которых
  • 4:01 - 4:04
    были самостоятельно организованы
    самими студентами.
  • 4:04 - 4:07
    От Дафны Коллер и Эндрю Нг мы узнали
  • 4:07 - 4:09
    понятие «отражение» в классе.
  • 4:09 - 4:10
    Студенты смотрели видео
  • 4:10 - 4:12
    самостоятельно и затем
  • 4:12 - 4:14
    собирались вместе, чтобы обсудить их.
  • 4:14 - 4:17
    От Эрика Мазур я узнал
    о коллегиальном обучении,
  • 4:17 - 4:19
    в котором сверстники могут быть
    лучшими учителями,
  • 4:19 - 4:21
    потому что они помнят,
  • 4:21 - 4:24
    каково это не понимать.
  • 4:24 - 4:26
    Себастьян и я забыли часть этого.
  • 4:26 - 4:29
    Конечно, мы не могли
  • 4:29 - 4:30
    участвовать в дискуссиях класса
  • 4:30 - 4:32
    с десятками тысяч студентов,
  • 4:32 - 4:35
    поэтому мы поощряли и развивали
    эти интернет-форумы.
  • 4:35 - 4:38
    Наконец, от организации
    Teach For America
  • 4:38 - 4:40
    я узнал, что урок состоит
  • 4:40 - 4:41
    не только из информации.
  • 4:41 - 4:44
    Более важным является
    мотивация и решимость.
  • 4:44 - 4:46
    Было важно, чтобы студенты видели,
  • 4:46 - 4:48
    что мы прилагаем все усилия для них,
  • 4:48 - 4:49
    и они все поддерживают друг друга.
  • 4:49 - 4:52
    Курс длился 10 недель,
  • 4:52 - 4:56
    и в конце около половины из
    160 000 студентов посмотрели
  • 4:56 - 4:58
    по крайней мере одно видео в неделю,
  • 4:58 - 5:00
    и более 20 000 закончили
    все домашние задания,
  • 5:00 - 5:02
    затратив на это от 50 до 100 часов.
  • 5:02 - 5:04
    Они получили свидетельство
    об успешном окончании курса.
  • 5:04 - 5:06
    Чему мы научились?
  • 5:06 - 5:09
    Мы испытали некоторые старые
  • 5:09 - 5:10
    и новые идеи и объединили их,
  • 5:10 - 5:12
    но существует ещё много идей,
    которые можно попробовать.
  • 5:12 - 5:14
    Себастиан преподаёт сейчас новый курс.
  • 5:14 - 5:15
    Я буду вести занятия осенью.
  • 5:15 - 5:19
    В ближайшем будущем появятся новые курсы
  • 5:19 - 5:22
    Stanford Coursera, Udacity, MITx.
  • 5:22 - 5:23
    Это очень захватывающее время.
  • 5:23 - 5:24
    Но меня наиболее захватывают данные,
  • 5:24 - 5:27
    которые мы собираем.
  • 5:27 - 5:30
    Мы собираем тысячи взаимодействий
  • 5:30 - 5:32
    каждого учащегося в классе,
  • 5:32 - 5:34
    миллиарды взаимодействий в целом.
  • 5:34 - 5:37
    Теперь мы можем начать анализировать их,
  • 5:37 - 5:38
    и когда мы сделаем выводы на их основе,
  • 5:38 - 5:39
    делать эксперименты.
  • 5:39 - 5:41
    Вот тогда придёт настоящая революция.
  • 5:41 - 5:44
    И вы сможете увидеть результаты
  • 5:44 - 5:46
    в новом поколении
    удивительных студентов.
  • 5:46 - 5:49
    (Аплодисменты)
Title:
Класс размером в 100 000 студентов
Speaker:
Питер Норвиг
Description:

Осенью 2011 года Питер Норвиг преподавал с Себастианом Труном искусственный интеллект в Стэнфордском университете. Его лекции посетили 175 студентов непосредственно в аудитории, и более 100 000 человек — через интерактивный вебкаст. Он делится своим опытом преподавания классу глобальной аудитории.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:11
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The 100,000-student classroom
Show all

Russian subtitles

Revisions Compare revisions