Peter Norvig: el aula de 100 000 estudiantes
-
0:01 - 0:03Todos somos aprendices
-
0:03 - 0:05y maestros.
-
0:05 - 0:07Aquí recibo inspiración
-
0:07 - 0:08de mi primera maestra,
-
0:08 - 0:09mi mamá,
-
0:09 - 0:12y aquí estoy enseñando
-
0:12 - 0:14Introducción a la Inteligencia Artificial
-
0:14 - 0:15a 200 estudiantes
-
0:15 - 0:16en la Universidad de Stanford.
-
0:16 - 0:18Los estudiantes y yo
-
0:18 - 0:19disfrutamos la clase,
-
0:19 - 0:20pero se me ocurrió
-
0:20 - 0:22que mientras la asignatura
-
0:22 - 0:23es avanzada
-
0:23 - 0:24y moderna,
-
0:24 - 0:26la tecnología de enseñanza no lo es.
-
0:26 - 0:29De hecho, en esencia, uso
-
0:29 - 0:31la misma tecnología
-
0:31 - 0:34que esta aula del siglo XIV.
-
0:34 - 0:36Vean el libro de texto,
-
0:36 - 0:39el sabio en el escenario
-
0:39 - 0:41y el tipo que duerme
-
0:41 - 0:42allí atrás. (Risas)
-
0:42 - 0:45Como en la actualidad.
-
0:45 - 0:48Por eso mi compañero,
-
0:48 - 0:50Sebastian Thrun, y yo pensamos
-
0:50 - 0:52que debe haber una mejor manera.
-
0:52 - 0:53Aceptamos el desafío
-
0:53 - 0:55de crear una clase virtual
-
0:55 - 0:56de calidad igual o mejor
-
0:56 - 0:59a las clases de Stanford,
-
0:59 - 1:01pero sería para
-
1:01 - 1:02todo el mundo y gratis.
-
1:02 - 1:05Anunciamos la clase el 29 de julio
-
1:05 - 1:08y en dos semanas se inscribieron
-
1:08 - 1:1050 000 personas.
-
1:10 - 1:13Y pasaron a ser 160 000 estudiantes
-
1:13 - 1:15de 209 países.
-
1:15 - 1:17Estábamos encantados
-
1:17 - 1:18con esa audiencia
-
1:18 - 1:20y un poco aterrorizados porque aún
-
1:20 - 1:23no habíamos terminado de preparar la clase. (Risas)
-
1:23 - 1:24Y nos pusimos a trabajar.
-
1:24 - 1:26Analizamos lo que hicieron otros,
-
1:26 - 1:28qué podíamos copiar y qué podíamos cambiar.
-
1:28 - 1:31Benjamin Bloom había demostrado
-
1:31 - 1:33que la enseñanza uno a uno funciona mejor
-
1:33 - 1:35y eso fue lo que tratamos de emular,
-
1:35 - 1:36como ocurrió con mi madre y yo,
-
1:36 - 1:38aunque sabíamos
-
1:38 - 1:40que sería de uno para miles.
-
1:40 - 1:42Aquí, una videocámara desde arriba
-
1:42 - 1:44me graba mientras hablo
-
1:44 - 1:45y dibujo en un papel.
-
1:45 - 1:48Un estudiante dijo: "Esta clase parece
-
1:48 - 1:49ocurrir en un bar
-
1:49 - 1:50con un amigo muy inteligente
-
1:50 - 1:52que explica algo
-
1:52 - 1:54que no entendemos, pero estamos por entender."
-
1:54 - 1:56Y eso es exactamente lo que buscábamos.
-
1:56 - 1:59En Khan Academy vimos
-
1:59 - 2:01que esos videos de 10 minutos
-
2:01 - 2:02funcionaban mejor que
-
2:02 - 2:05las conferencias de una hora
-
2:05 - 2:07en un formato de pantalla pequeńa.
-
2:07 - 2:09Decidimos hacerlos más breves
-
2:09 - 2:11y más interactivos.
-
2:11 - 2:13Nuestro video típico es de dos minutos,
-
2:13 - 2:15a veces más breve, nunca más
-
2:15 - 2:17de seis minutos, y luego viene una pausa
-
2:17 - 2:19para una pregunta, para que
-
2:19 - 2:21parezca una clase individual.
-
2:21 - 2:23Aquí estoy explicando cómo usa una computadora
-
2:23 - 2:24la gramática inglesa
-
2:24 - 2:27para analizar oraciones y aquí
-
2:27 - 2:29hay una pausa y los estudiantes
-
2:29 - 2:31tienen que pensar, entender lo que sucede
-
2:31 - 2:33y marcar en la casilla correcta
-
2:33 - 2:34antes de continuar.
-
2:34 - 2:36Los estudiantes aprenden mejor
-
2:36 - 2:38si practican de forma activa.
-
2:38 - 2:40Queríamos animarles a esforzarse a resolver
-
2:40 - 2:43la ambigüedad y ayudarles a sintetizar
-
2:43 - 2:45las ideas clave por sí mismos.
-
2:45 - 2:46Por lo general evitamos preguntas
-
2:46 - 2:48del tipo: "Esta es la fórmula,
-
2:48 - 2:49dígame el valor de Y
-
2:49 - 2:50si X es igual a dos."
-
2:50 - 2:52Preferimos las preguntas abiertas.
-
2:52 - 2:55Un estudiante escribió: "Ahora veo
-
2:55 - 2:57redes bayesianas y ejemplos
-
2:57 - 2:59de teoría de juegos por donde mire."
-
2:59 - 3:00Me gusta ese tipo de respuestas.
-
3:00 - 3:02Eso era exactamente lo que buscábamos.
-
3:02 - 3:04No queríamos que los estudiantes memorizaran las fórmulas;
-
3:04 - 3:06queríamos cambiar su manera
-
3:06 - 3:07de mirar el mundo.
-
3:07 - 3:08Y lo logramos.
-
3:08 - 3:10O, debería decir, los estudiantes lo lograron.
-
3:10 - 3:12Y es un poco irónico
-
3:12 - 3:15que, puestos a romper con la educación tradicional,
-
3:15 - 3:17al hacerlo terminamos
-
3:17 - 3:19en clases virtuales
-
3:19 - 3:21mucho más parecidas a las tradicionales
-
3:21 - 3:23que a otras clases virtuales.
-
3:23 - 3:26En la mayoría de las clases virtuales, los videos siempre están disponibles.
-
3:26 - 3:28Uno puede verlos cuando quiere.
-
3:28 - 3:30Pero si se pueden ver cuando se quiere,
-
3:30 - 3:32se los puede dejar para mañana
-
3:32 - 3:33y si se puede dejar para mañana
-
3:33 - 3:35en fin, uno quizá nunca
-
3:35 - 3:37termine viéndolos. (Risas)
-
3:37 - 3:39Así que volvimos a innovar
-
3:39 - 3:41y pusimos fechas de entrega. (Risas)
-
3:41 - 3:43Se podía mirar los videos
-
3:43 - 3:45en cualquier momento durante la semana
-
3:45 - 3:46pero al fin de la semana
-
3:46 - 3:48había que entregar la tarea.
-
3:48 - 3:49Esto motivó a los estudiantes a continuar
-
3:49 - 3:52y también a que todos trabajasen
-
3:52 - 3:54en la misma tarea al mismo tiempo;
-
3:54 - 3:55así que si uno iba al foro de discusión
-
3:55 - 3:58podía tener una respuesta de un compañero en minutos.
-
3:58 - 4:01Ahora les mostraré algunos de los foros; en su mayoría
-
4:01 - 4:04estaban auto-organizados por los mismos estudiantes.
-
4:04 - 4:07De Daphne Koller y Andrew Ng aprendimos
-
4:07 - 4:09el concepto de "dar vuelta" al aula.
-
4:09 - 4:10Los estudiantes miran los videos
-
4:10 - 4:12por su cuenta y luego
-
4:12 - 4:14se reúnen para hablar de ellos.
-
4:14 - 4:17De Eric Mazur, aprendí sobre la enseñanza de pares,
-
4:17 - 4:19que los pares pueden ser los mejores profesores,
-
4:19 - 4:21porque saben
-
4:21 - 4:24cómo era eso de no entender.
-
4:24 - 4:26Sebastian y yo nos habíamos olvidado un poco de eso.
-
4:26 - 4:29Claro, no podíamos
-
4:29 - 4:30discutir en clase con
-
4:30 - 4:32decenas de miles de estudiantes,
-
4:32 - 4:35por eso alentábamos estos foros virtuales.
-
4:35 - 4:38Y finalmente, de Teach For America,
-
4:38 - 4:40aprendí que lo principal
-
4:40 - 4:41de una clase no es la información.
-
4:41 - 4:44Más importante es la motivación y la determinación.
-
4:44 - 4:46Era fundamental que los alumnos vieran
-
4:46 - 4:48que trabajábamos mucho para ellos
-
4:48 - 4:49y que todos se ayudaran mutuamente.
-
4:49 - 4:52El curso duró 10 semanas
-
4:52 - 4:56y al final, cerca de la mitad de los 160 000 estudiantes vieron
-
4:56 - 4:58al menos un video por semana,
-
4:58 - 5:00y más de 20 000 terminaron todas las tareas
-
5:00 - 5:02empleando de 50 a 100 horas.
-
5:02 - 5:04Obtuvieron este certificado de estudios.
-
5:04 - 5:06¿Qué aprendimos?
-
5:06 - 5:09Bueno, probamos ideas viejas
-
5:09 - 5:10en combinación con ideas nuevas
-
5:10 - 5:12pero hay más ideas por probar.
-
5:12 - 5:14Sebastian ahora dicta otra clase.
-
5:14 - 5:15Yo dictaré una en otoño.
-
5:15 - 5:19Coursera de Stanford, Udacity, MITx
-
5:19 - 5:22y otros, preparan más clases.
-
5:22 - 5:23Es un momento apasionante.
-
5:23 - 5:24Pero para mí, lo más apasionante
-
5:24 - 5:27son los datos que estamos recolectando.
-
5:27 - 5:30Estamos recolectando miles
-
5:30 - 5:32de interacciones por estudiante por clase;
-
5:32 - 5:34miles de millones de interacciones en total.
-
5:34 - 5:37Y ahora podemos empezar a analizarlas
-
5:37 - 5:38y cuando aprendamos de eso,
-
5:38 - 5:39cuando experimentemos,
-
5:39 - 5:41ahí ocurrirá la verdadera revolución.
-
5:41 - 5:44Y verán los resultados de una nueva generación
-
5:44 - 5:46de estudiantes increíbles.
-
5:46 - 5:49(Aplausos)
- Title:
- Peter Norvig: el aula de 100 000 estudiantes
- Speaker:
- Peter Norvig
- Description:
-
En el otoño de 2011, Peter Norvig dictó una clase con Sebastian Thrun sobre inteligencia artificial en Stanford a la que asistieron 175 alumnos in situ... y más de 100 000 a través de un webcast interactivo. Aquí comparte lo que aprendió de la enseñanza en un aula global.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:11
![]() |
Francisco Gnecco approved Spanish subtitles for The 100,000-student classroom | |
![]() |
Francisco Gnecco edited Spanish subtitles for The 100,000-student classroom | |
![]() |
Amaranta Heredia Jaén accepted Spanish subtitles for The 100,000-student classroom | |
![]() |
Amaranta Heredia Jaén edited Spanish subtitles for The 100,000-student classroom | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The 100,000-student classroom | |
![]() |
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for The 100,000-student classroom | |
![]() |
Sebastian Betti added a translation |