A nacionalizmus és a globalizmus békés egymás mellett élése
-
0:02 - 0:06Úgy két hete rákerestem a Twitteren
a "nacionalista" alapszóra. -
0:06 - 0:08A találati lista igen sokszínű lett,
-
0:08 - 0:11köztük olyan kifejezésekkel, mint
"nekibátorodott rasszista agykárosult," -
0:11 - 0:12(Nevetés)
-
0:12 - 0:15"fehér felsőbbrendűség-elvű idióta,"
-
0:15 - 0:16"fasiszta zoknibáb,"
-
0:17 - 0:18(Nevetés)
-
0:18 - 0:20"orwelli, hitleri, lidérces."
-
0:20 - 0:23Aztán rákerestem a "globalista" szóra,
-
0:23 - 0:26és olyanok jöttek ki, mint
"szocialista országkiárusítás," -
0:26 - 0:29"gusztustalan kollektivista propaganda,"
-
0:29 - 0:32"elitista pénzpiaci hűbérurak,"
-
0:32 - 0:34"lelketlen kozmopolita patkányok."
-
0:34 - 0:35(Nevetés)
-
0:35 - 0:39E szavak kegyetlenek és gusztustalanok,
még a közösségi média mércéje szerint is. -
0:39 - 0:44Viszont híven tükrözik napjaink
egyik legalapvetőbb kérdésének -
0:44 - 0:45húsbavágó voltát:
-
0:45 - 0:49Nacionalizmus vagy globalizmus –
mi a haladás legjobb útja? -
0:49 - 0:52A kérdés hatással van mindenre,
ami fontos számunkra: -
0:52 - 0:54kulturális identitásunkra,
-
0:54 - 0:56jólétünkre,
-
0:56 - 0:58politikai rendszerünkre,
-
0:58 - 1:01bolygónk egészségére,
egyszóval: mindenre. -
1:02 - 1:04Itt van tehát egyfelől a nacionalizmus.
-
1:05 - 1:08A Collins definíciója szerint
"valakinek a nemzete iránti odaadása," -
1:08 - 1:10ugyanakkor "a nemzeti érdekeket
-
1:10 - 1:13a nemzetközi szempontok
fölé helyező doktrína" is. -
1:13 - 1:18A nacionalisták szemében
modern társadalmunk nemzetalapú: -
1:18 - 1:23egyazon föld, történelem, kultúra
részesei vagyunk, és megvédjük egymást. -
1:23 - 1:26E hatalmas, zűrzavaros világban
-
1:26 - 1:30a nemzetállamiságot tartják a társadalmi
stabilitás egyetlen lehetséges útjának. -
1:32 - 1:34Az aggódó globalisták viszont óva intenek:
-
1:34 - 1:37az önközpontú nacionalizmus
könnyen fordulhat csúnya világba. -
1:38 - 1:41Láttuk a 20. század fasiszta rendszereit:
-
1:41 - 1:45véres háborúk, áldozatok milliói,
mérhetetlen károk. -
1:45 - 1:47A másik oldalon a globalizmus áll.
-
1:48 - 1:50Az Oxford Living Dictionary
így definiálja: -
1:50 - 1:53"a gazdaság- és a külpolitika globális
alapon történő tervezése -
1:53 - 1:55vagy működtetése."
-
1:56 - 1:59A nacionalisták szemében a globalizmus
villámgyorsan lerombolja, -
1:59 - 2:02amit elődeink évtizedek alatt
építettek fel. -
2:02 - 2:04Mintha leköpnénk hőseink emlékművét:
-
2:04 - 2:07kikezdi nemzeti szolidaritásunkat,
-
2:07 - 2:10és ajtót nyit az idegen inváziónak.
-
2:11 - 2:15A globalisták azzal érvelnek, hogy csak
a globális kormányzás képes kezelni -
2:15 - 2:19nagy, nemzetek feletti problémákat:
-
2:19 - 2:22a nukleáris fegyverkezést,
-
2:22 - 2:24a világméretű menekültválságot,
-
2:24 - 2:27a klímaváltozást, a terrorizmust,
-
2:27 - 2:30vagy akár az emberfeletti mesterséges
intelligencia következményeit. -
2:31 - 2:33Keresztúthoz érkeztünk,
-
2:33 - 2:35és választanunk kellene:
-
2:35 - 2:37nacionalizmus vagy globalizmus?
-
2:39 - 2:41Mivel már négy kontinensen is éltem,
-
2:41 - 2:43mindig is érdekelt a kérdés.
-
2:43 - 2:47De az egész egy teljesen új szintre
került, amikor ezt tapasztaltam: -
2:47 - 2:50a nacionalista szavazatok
legerőteljesebb felívelése következett be -
2:50 - 2:53a nyugati demokráciákban
a második világháború óta. -
2:53 - 2:56Hirtelenjében az egész
már nemcsak elmélet volt. -
2:56 - 3:00Úgy értem, e politikai mozgalmak
olyan eszmékkel értek el sikereket, -
3:00 - 3:04amelyek könnyen jelenthetik
francia állampolgárságom elvesztését, -
3:04 - 3:05csak mert észak-afrikai vagyok,
-
3:05 - 3:08vagy hogy nem jöhetek többé
haza az USA-ba, -
3:08 - 3:10mert egy muszlim többségű
országból származom. -
3:11 - 3:13Ha valaki demokráciában él,
-
3:13 - 3:17az él benne, hogy a kormánya
mindig meg fogja védeni, -
3:17 - 3:19amíg ő is betartja a törvényeket.
-
3:20 - 3:22A nemzeti populizmus felemelkedésével,
-
3:22 - 3:25hiába vagyok a lehető legrendesebb polgár,
-
3:25 - 3:28el kell fogadnom, hogy a kormányom
olyan okok miatt bánthat engem, -
3:28 - 3:30amelyekre semmilyen befolyásom nincs.
-
3:31 - 3:32Ez elég felkavaró.
-
3:33 - 3:36Engem viszont a kérdés folytonos
újragondolására késztetett és arra, -
3:36 - 3:37hogy nézzek mélyebbre.
-
3:37 - 3:39Minél többet gondolkodtam a dolgon,
-
3:39 - 3:42annál inkább megkérdőjeleztem
magát a kérdést is. -
3:42 - 3:46Miért kellene választanunk nemzetállamiság
és globalizmus között, -
3:46 - 3:49aközött, hogy szeressük a hazánkat
és törődjünk a világ sorsával? -
3:50 - 3:51Semmi okunk erre.
-
3:51 - 3:54Nem kell választanunk a család és a haza,
-
3:54 - 3:56sem a vallásunk és országunk közt.
-
3:56 - 4:00Már most is összetett identitással bírunk,
és remekül elvagyunk annak aspektusaival. -
4:01 - 4:04Miért kellene választanunk
ország és világ között? -
4:04 - 4:08Mi lenne, ha ezen abszurd döntéshelyzet
elfogadása helyett -
4:08 - 4:12inkább felvennénk a harcot ezzel
a veszélyes bináris gondolkodással? -
4:13 - 4:15Kedves globalisták a közönség soraiban,
-
4:15 - 4:16azt kérdem önöktől:
-
4:16 - 4:20Amikor azt mondom, "nacionalista,"
milyen kép jelenik meg az elméjükben? -
4:21 - 4:22Valami ilyesmi?
-
4:23 - 4:24Higgyék el, én is szoktam erre gondolni.
-
4:25 - 4:28De szeretném, ha megjegyeznék,
a legtöbb ember számára -
4:28 - 4:30a nacionalizmus inkább ezt jelenti.
-
4:30 - 4:32Vagy talán ezt.
-
4:32 - 4:34Tudják, az a belső valami,
-
4:34 - 4:39amikor épp valami érthetetlen
olimpiai sportágat néznek a tévében – -
4:39 - 4:41(Nevetés)
-
4:41 - 4:42várjanak –
-
4:42 - 4:46és a nemzeti színeiket viselő
ismeretlen sportoló puszta látványától -
4:46 - 4:48rögtön tűzbe jönnek.
-
4:48 - 4:50Felmegy a pulzusuk,
-
4:50 - 4:52felszökik a stressz-szintjük,
-
4:52 - 4:54állnak a tévé előtt,
-
4:54 - 4:56és szívből ordítva drukkolnak
annak a sportolónak. -
4:57 - 4:58Ez a nacionalizmus.
-
4:58 - 5:00Hogy az emberek örülnek,
hogy együtt lehetnek, -
5:00 - 5:02hogy egy nagy nemzeti
közösséghez tartoznak. -
5:03 - 5:04Mi rossz lenne ebben?
-
5:05 - 5:08Önök, globalisták, talán úgy gondolnak
a nacionalizmusra, -
5:08 - 5:12mint egy régi, 19. századi eszmére,
ami elhalásra ítéltetett. -
5:12 - 5:15Sajnálattal közlöm, hogy a tények
önök ellen beszélnek. -
5:16 - 5:20Amikor a World Values Survey
megkérdezett több mint 89 000 embert -
5:20 - 5:21úgy 60 országból,
-
5:21 - 5:24mennyire büszkék a hazájukra,
-
5:24 - 5:2888,5% vallotta "nagyon büszkének,"
vagy "meglehetősen büszkének" magát. -
5:28 - 5:3088,5%!
-
5:30 - 5:33A nacionalizmus nem fog egyhamar kiveszni.
-
5:34 - 5:38Ez egy erőteljes érzés,
amely egy másik tanulmány szerint -
5:38 - 5:41az egyéni boldogság
nagyon fontos fokmérője. -
5:41 - 5:47Őrület, de a személyes boldogságunk jobban
összefügg a nemzeti elégedettséggel, -
5:47 - 5:50mint más, logikusnak tűnő tényezőkkel,
mint pl. a család bevételeivel, -
5:50 - 5:52a munkahelyi elégedettséggel,
-
5:52 - 5:54vagy az egészségi állapotunkkal.
-
5:54 - 5:57Ha tehát a nacionalizmus boldoggá tesz,
-
5:57 - 5:59miért kéne tőle megfosztani az embereket?
-
6:00 - 6:02Globalista társaim! Ha rám hajaznak,
-
6:02 - 6:06önök talán emberbaráti okokból
kötődnek a globalizmushoz, -
6:06 - 6:11és örömmel tölti el önöket annak
néhány 1945 óta elért eredménye. -
6:11 - 6:14Végül is, a kontinensek nagy részén
folyamatosan béke honol; -
6:15 - 6:18a mélyszegénység aránya
világszerte csökken; -
6:19 - 6:22és több mint két milliárd ember
életszínvonala, különösen Ázsiában, -
6:22 - 6:25látványos javulást mutat.
-
6:25 - 6:30De a tanulmányok rámutatnak
a globalizmus sötét oldalára is. -
6:30 - 6:33Otthagyták az út szélén
-
6:33 - 6:36a nyugati középosztály
tagjainak százmillióit, -
6:36 - 6:39akiknek a jövedelme több mint két,
-
6:39 - 6:42egyes tanulmányok szerint
három évtizede stagnál. -
6:42 - 6:45Nem hagyhatjuk figyelmen kívül
ezt az óriási problémát. -
6:45 - 6:48Kollektív energiáinkat inkább
arra kellene használnunk, -
6:48 - 6:51hogy megoldást találjunk
a globalizmus eme visszásságára, -
6:51 - 6:56ahelyett, hogy megosztó harcot
vívunk a nacionalizmus ellen. -
6:57 - 6:59Most az itt ülő nacionalistákhoz szólok.
-
6:59 - 7:02Van néhány lenyelésre váró,
nem bináris békám az önök számára is. -
7:02 - 7:03(Nevetés)
-
7:04 - 7:07Amikor azt mondom, "globalista",
mi jut eszükbe? -
7:07 - 7:10Megközelíthetetlen,
felső tízezerbeli plutokraták? -
7:10 - 7:11(Nevetés)
-
7:11 - 7:14Vagy talán a szívtelen, kapzsi
Wall Street-i figurák? -
7:14 - 7:17Vagy esetleg a vegyes családok sarjai,
amilyen én is vagyok, -
7:17 - 7:20egy nagy kozmopolita metropoliszban.
-
7:21 - 7:24Nos, emlékeznek még az imént említett
World Values Survey felmérésére? -
7:24 - 7:27Volt egy másik izgalmas megállapításuk is:
-
7:27 - 7:31A világ lakosságának 71%-a értett egyet
a kijelentéssel, miszerint -
7:31 - 7:33"én a világ polgára vagyok."
-
7:33 - 7:35Tudják, ez mit jelent?
-
7:35 - 7:38Legtöbbünk egyidejűleg büszke a hazájára,
-
7:38 - 7:40és vallja magát világpolgárnak.
-
7:40 - 7:42És ez még semmi.
-
7:42 - 7:46A magukat világpolgárnak vallók
erősebb nemzeti büszkeséget mutattak, -
7:46 - 7:48mint akik visszautasították e címkét.
-
7:49 - 7:52Egyszer s mindenkorra, globalistának lenni
nem jelent hazaárulást. -
7:52 - 7:55Csak annyit tesz, hogy kellő
szociális empátiával bírunk, -
7:55 - 7:58és odafigyelésünk kiterjed
az országhatáron túlra. -
7:59 - 8:03Amikor saját nemzeti érzeteim
mélyét firtatom, -
8:03 - 8:06a globalizmussal szembeni
egyik szorongásom tárgya -
8:06 - 8:08a nemzeti identitás:
-
8:08 - 8:11Hogyan őrizzük meg mindazt,
amitől különlegesek vagyunk, -
8:11 - 8:12amitől mások vagyunk,
-
8:12 - 8:14ami összehoz minket?
-
8:14 - 8:18Ahogy erről gondolkodtam,
valami furát fedeztem fel: -
8:18 - 8:22nemzeti identitásunk legfőbb
összetevőinek javarésze -
8:22 - 8:25nemzeti határainkon kívülről
kerül hozzánk. -
8:25 - 8:28Gondoljanak csak a betűkre,
amiket naponta használunk. -
8:28 - 8:29Nem tudom, tudják-e,
-
8:29 - 8:33de az általunk használt latin írásjelek
és a latin ábécé -
8:33 - 8:35több ezer évvel ezelőttről,
-
8:35 - 8:37a Nílus környékéről származik.
-
8:37 - 8:40Az egész egy ilyesféle ökörrel kezdődött,
-
8:40 - 8:45amit egy írnok egy elegáns hieroglifa
formájába öntött. -
8:45 - 8:49Egy sínai sémi átírta a hieroglifát,
-
8:49 - 8:50ebből lett az "alef" betű.
-
8:51 - 8:56Az alef továbbutazott a főníciaiakkal
és Görögországnál elérte Európa partjait, -
8:56 - 8:57ahol is "alfa" lett belőle,
-
8:57 - 8:59ez pedig a mi "A" betűnk anyja.
-
9:00 - 9:03Így lett egy egyiptomi ökörből
a mi A betűnk. -
9:03 - 9:04(Nevetés)
-
9:05 - 9:11Ugyanez történt az egyiptomi házzal,
amiből "bet", "béta" majd "B" betű lett. -
9:11 - 9:15Az egyiptomi halból pedig "daleth",
"delta" majd "D". -
9:16 - 9:19A legsarkalatosabb okirataink
tele vannak egyiptomi tehenekkel, -
9:19 - 9:21házakkal és halakkal.
-
9:21 - 9:22(Nevetés)
-
9:23 - 9:25És annyi más példa is van.
-
9:25 - 9:28Ott az Egyesült Királyság és monarchiája.
-
9:28 - 9:30II. Erzsébet?
-
9:30 - 9:31Német felmenők.
-
9:31 - 9:34A királyi címer feliratai?
-
9:34 - 9:36Mind franciául van,
egyetlen angol szó nélkül. -
9:37 - 9:41Vagy vegyük Franciaországot
az ikonikus Eiffel-toronnyal. -
9:41 - 9:42Mi inspirálta?
-
9:43 - 9:45Az Amerikai Egyesült Államok –
-
9:45 - 9:46no nem Las Vegas,
-
9:46 - 9:48hanem a 19. századi New York.
-
9:48 - 9:49(Nevetés)
-
9:49 - 9:53A 19. század közepén ez volt
New York legmagasabb építménye. -
9:53 - 9:54Emlékezteti önöket valamire?
-
9:55 - 9:59Gyakran gondolunk úgy Kínára,
mint egy önmagába zárt civilizációra -
9:59 - 10:01a Nagy Fal védelme mögött.
-
10:01 - 10:02De gondoljuk csak át még egyszer!
-
10:02 - 10:04Mi Kína hivatalos ideológiája?
-
10:04 - 10:07A marxizmus, "made in Germany."
-
10:08 - 10:10Kína egyik legnagyobb vallása?
-
10:10 - 10:12A buddhizmus, Indiából importálva.
-
10:12 - 10:15India kedvenc szabadidősportja?
-
10:15 - 10:16A krikett.
-
10:16 - 10:19Nagyon szeretem Ashis Nandy idézetét:
-
10:19 - 10:24"A krikett indiai játék, amit teljesen
véletlenül a britek fedeztek fel." -
10:24 - 10:25(Nevetés)
-
10:25 - 10:32Emlékezetes példái ezek annak, hogy amit
nemzeti hagyományainkban igazán kedvelünk, -
10:32 - 10:34valójában korábbi globalizációs
hullámokból ered. -
10:35 - 10:39Az egyes szimbólumok mögött pedig
olyan komplett nemzeti tradíciók állnak, -
10:39 - 10:42melyek a globalizáció nélkül
nem is létezhettek volna. -
10:42 - 10:46Példaként egy világkedvenc
nemzeti hagyomány jut eszembe: -
10:46 - 10:48az olasz konyha.
-
10:48 - 10:50Barátaim, ha egyszer lehetőségük adódik
-
10:50 - 10:52elmenni egy szuperautentikus
olasz étterembe, -
10:52 - 10:55ahol csak ókori
római étkeket szervíroznak, -
10:55 - 10:58azt tanácsolom: ne menjenek!
-
10:58 - 10:59(Nevetés)
-
10:59 - 11:01Hatalmasat csalódnának.
-
11:01 - 11:03Se spagetti, se "pasta" –
-
11:03 - 11:06ezek valójában szicíliai ételek
a nyolcadik századból, -
11:06 - 11:08az arab uralom idejéből.
-
11:08 - 11:11Se tökéletes "espresso",
se tejszínes cappuccino – -
11:11 - 11:15merthogy ezek meg, Jemen útba ejtésével,
Abesszíniából jöttek a 17. században. -
11:15 - 11:17És persze, sehol egy rendes
Pizza Napoletana – -
11:17 - 11:21hogy is készíthettek volna ilyet
az Újvilág paradicsomai nélkül? -
11:22 - 11:26Viszont valószínűleg szervíroznának
jó sok kását, -
11:26 - 11:29némi zöldséget –főként káposztát –,
egy kis sajtot, -
11:29 - 11:31és ha mázlijuk van,
-
11:31 - 11:34a korabeli ínyencségek netovábbját –
-
11:34 - 11:38mmm, hizlalt pelét jól átsütve.
-
11:38 - 11:39(Nevetés)
-
11:40 - 11:44Szerencsére e konyha eredetiségét
nem óvták fanatikus hagyományőrzők. -
11:44 - 11:46Nem. Ez egy nyitott folyamat volt,
-
11:46 - 11:52mely felfedezők, kereskedők, utcai árusok
és kreatív amatőrök keze alatt alakult. -
11:52 - 11:54A globalizáció sok tekintetben
lehetőséget nyújt -
11:54 - 11:59saját tradícióink megkérdőjelezésére,
újraélesztésére, újraértelmezésére, -
11:59 - 12:03vonzóbbá tételére, hogy folyamatosan
elevenek és időszerűek maradhassanak. -
12:04 - 12:05Véssék emlékezetükbe:
-
12:05 - 12:08A legtöbb nacionalista
a világon globalista, -
12:08 - 12:11és a legtöbb globalista
a világon nacionalista. -
12:11 - 12:14Amit szeretünk nemzeti hagyományainkban,
-
12:14 - 12:16sokszor országhatárainkon
kívülről származik. -
12:16 - 12:19És azért kalandozunk
országhatárainkon kívülre, -
12:19 - 12:22hogy felfedezzük ezeket.
-
12:22 - 12:24A kérdés lényege tehát
-
12:24 - 12:26nem a választás nacionalizmus
és globalizmus között. -
12:26 - 12:30A valódi kérdés az:
Hogyan csinálhatnánk mindkettőt jobban? -
12:30 - 12:33Komplex kérdés egy komplex világ számára,
-
12:33 - 12:36mely kreatív, nonbináris
megoldásokért kiált. -
12:36 - 12:38Mire várunk hát?
-
12:38 - 12:39Köszönöm.
-
12:39 - 12:41(Taps)
- Title:
- A nacionalizmus és a globalizmus békés egymás mellett élése
- Speaker:
- Wanis Kabbaj
- Description:
-
Miért kellene választanunk nacionalizmus és globalizmus között, aközött, hogy szeressük a hazánkat és törődjünk a világgal? Ebben a deklaráltan globalisták és nacionalisták számára egyaránt tanulságos beszédben Wanis Kabbaj kifejti, hogyan utasíthatjuk el e megosztó, bináris gondolkodást – és lehetünk egyszerre büszke polgárai saját országunknak és a világnak.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:54
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Zsuzsanna Lőrincz accepted Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Zsuzsanna Lőrincz edited Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Zsuzsanna Lőrincz edited Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Zsuzsanna Lőrincz edited Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Orsolya Boronyai edited Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Orsolya Boronyai edited Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist | ||
Orsolya Boronyai edited Hungarian subtitles for How nationalism and globalism can coexist |