WEBVTT 00:00:01.692 --> 00:00:05.707 Úgy két hete rákerestem a Twitteren a "nacionalista" alapszóra. 00:00:06.109 --> 00:00:07.950 A találati lista igen sokszínű lett, 00:00:07.974 --> 00:00:11.407 köztük olyan kifejezésekkel, mint "nekibátorodott rasszista agykárosult," NOTE Paragraph 00:00:11.437 --> 00:00:12.361 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:12.385 --> 00:00:14.510 "fehér felsőbbrendűség-elvű idióta," 00:00:14.534 --> 00:00:16.480 "fasiszta zoknibáb," NOTE Paragraph 00:00:16.504 --> 00:00:17.512 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:17.536 --> 00:00:20.349 "orwelli, hitleri, lidérces." 00:00:20.373 --> 00:00:22.540 Aztán rákerestem a "globalista" szóra, 00:00:22.564 --> 00:00:25.766 és olyanok jöttek ki, mint "szocialista országkiárusítás," 00:00:25.790 --> 00:00:28.750 "gusztustalan kollektivista propaganda," 00:00:28.774 --> 00:00:31.789 "elitista pénzpiaci hűbérurak," 00:00:31.813 --> 00:00:33.925 "lelketlen kozmopolita patkányok." NOTE Paragraph 00:00:33.949 --> 00:00:35.015 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:35.039 --> 00:00:38.912 E szavak kegyetlenek és gusztustalanok, még a közösségi média mércéje szerint is. 00:00:39.379 --> 00:00:44.101 Viszont híven tükrözik napjaink egyik legalapvetőbb kérdésének 00:00:44.125 --> 00:00:45.324 húsbavágó voltát: 00:00:45.348 --> 00:00:49.024 Nacionalizmus vagy globalizmus – mi a haladás legjobb útja? 00:00:49.494 --> 00:00:51.975 A kérdés hatással van mindenre, ami fontos számunkra: 00:00:51.975 --> 00:00:53.790 kulturális identitásunkra, 00:00:53.814 --> 00:00:55.629 jólétünkre, 00:00:55.653 --> 00:00:57.784 politikai rendszerünkre, 00:00:57.808 --> 00:01:00.927 bolygónk egészségére, egyszóval: mindenre. NOTE Paragraph 00:01:01.550 --> 00:01:04.203 Itt van tehát egyfelől a nacionalizmus. 00:01:04.620 --> 00:01:07.932 A Collins definíciója szerint "valakinek a nemzete iránti odaadása," 00:01:07.956 --> 00:01:10.110 ugyanakkor "a nemzeti érdekeket 00:01:10.110 --> 00:01:12.891 a nemzetközi szempontok fölé helyező doktrína" is. 00:01:13.364 --> 00:01:18.384 A nacionalisták szemében modern társadalmunk nemzetalapú: 00:01:18.408 --> 00:01:23.264 egyazon föld, történelem, kultúra részesei vagyunk, és megvédjük egymást. 00:01:23.288 --> 00:01:25.643 E hatalmas, zűrzavaros világban 00:01:25.667 --> 00:01:30.422 a nemzetállamiságot tartják a társadalmi stabilitás egyetlen lehetséges útjának. 00:01:31.597 --> 00:01:34.032 Az aggódó globalisták viszont óva intenek: 00:01:34.056 --> 00:01:37.329 az önközpontú nacionalizmus könnyen fordulhat csúnya világba. 00:01:37.803 --> 00:01:40.511 Láttuk a 20. század fasiszta rendszereit: 00:01:40.535 --> 00:01:45.020 véres háborúk, áldozatok milliói, mérhetetlen károk. NOTE Paragraph 00:01:45.390 --> 00:01:47.331 A másik oldalon a globalizmus áll. 00:01:47.744 --> 00:01:50.008 Az Oxford Living Dictionary így definiálja: 00:01:50.032 --> 00:01:53.383 "a gazdaság- és a külpolitika globális alapon történő tervezése 00:01:53.407 --> 00:01:54.829 vagy működtetése." 00:01:55.574 --> 00:01:58.986 A nacionalisták szemében a globalizmus villámgyorsan lerombolja, 00:01:59.010 --> 00:02:01.638 amit elődeink évtizedek alatt építettek fel. 00:02:01.662 --> 00:02:04.048 Mintha leköpnénk hőseink emlékművét: 00:02:04.072 --> 00:02:07.072 kikezdi nemzeti szolidaritásunkat, 00:02:07.096 --> 00:02:10.211 és ajtót nyit az idegen inváziónak. 00:02:10.705 --> 00:02:15.465 A globalisták azzal érvelnek, hogy csak a globális kormányzás képes kezelni 00:02:15.489 --> 00:02:19.216 nagy, nemzetek feletti problémákat: 00:02:19.240 --> 00:02:22.011 a nukleáris fegyverkezést, 00:02:22.035 --> 00:02:24.201 a világméretű menekültválságot, 00:02:24.225 --> 00:02:26.941 a klímaváltozást, a terrorizmust, 00:02:26.965 --> 00:02:30.175 vagy akár az emberfeletti mesterséges intelligencia következményeit. 00:02:30.970 --> 00:02:33.055 Keresztúthoz érkeztünk, 00:02:33.079 --> 00:02:34.926 és választanunk kellene: 00:02:34.950 --> 00:02:37.288 nacionalizmus vagy globalizmus? NOTE Paragraph 00:02:39.071 --> 00:02:40.884 Mivel már négy kontinensen is éltem, 00:02:40.908 --> 00:02:43.232 mindig is érdekelt a kérdés. 00:02:43.256 --> 00:02:46.828 De az egész egy teljesen új szintre került, amikor ezt tapasztaltam: 00:02:46.852 --> 00:02:50.135 a nacionalista szavazatok legerőteljesebb felívelése következett be 00:02:50.135 --> 00:02:52.643 a nyugati demokráciákban a második világháború óta. 00:02:53.413 --> 00:02:56.388 Hirtelenjében az egész már nemcsak elmélet volt. 00:02:56.412 --> 00:03:00.398 Úgy értem, e politikai mozgalmak olyan eszmékkel értek el sikereket, 00:03:00.422 --> 00:03:03.532 amelyek könnyen jelenthetik francia állampolgárságom elvesztését, 00:03:03.556 --> 00:03:05.246 csak mert észak-afrikai vagyok, 00:03:05.270 --> 00:03:07.822 vagy hogy nem jöhetek többé haza az USA-ba, 00:03:07.846 --> 00:03:10.155 mert egy muszlim többségű országból származom. NOTE Paragraph 00:03:10.895 --> 00:03:13.016 Ha valaki demokráciában él, 00:03:13.040 --> 00:03:16.949 az él benne, hogy a kormánya mindig meg fogja védeni, 00:03:16.973 --> 00:03:18.994 amíg ő is betartja a törvényeket. 00:03:19.509 --> 00:03:22.293 A nemzeti populizmus felemelkedésével, 00:03:22.317 --> 00:03:24.749 hiába vagyok a lehető legrendesebb polgár, 00:03:24.773 --> 00:03:28.351 el kell fogadnom, hogy a kormányom olyan okok miatt bánthat engem, 00:03:28.375 --> 00:03:30.166 amelyekre semmilyen befolyásom nincs. 00:03:30.579 --> 00:03:32.498 Ez elég felkavaró. 00:03:32.522 --> 00:03:35.752 Engem viszont a kérdés folytonos újragondolására késztetett és arra, 00:03:35.752 --> 00:03:37.394 hogy nézzek mélyebbre. 00:03:37.418 --> 00:03:39.096 Minél többet gondolkodtam a dolgon, 00:03:39.120 --> 00:03:41.560 annál inkább megkérdőjeleztem magát a kérdést is. 00:03:42.191 --> 00:03:45.581 Miért kellene választanunk nemzetállamiság és globalizmus között, 00:03:45.605 --> 00:03:48.820 aközött, hogy szeressük a hazánkat és törődjünk a világ sorsával? 00:03:50.143 --> 00:03:51.448 Semmi okunk erre. 00:03:51.472 --> 00:03:53.676 Nem kell választanunk a család és a haza, 00:03:53.676 --> 00:03:55.915 sem a vallásunk és országunk közt. 00:03:55.939 --> 00:04:00.428 Már most is összetett identitással bírunk, és remekül elvagyunk annak aspektusaival. 00:04:00.798 --> 00:04:03.893 Miért kellene választanunk ország és világ között? 00:04:04.491 --> 00:04:07.704 Mi lenne, ha ezen abszurd döntéshelyzet elfogadása helyett 00:04:07.728 --> 00:04:11.899 inkább felvennénk a harcot ezzel a veszélyes bináris gondolkodással? NOTE Paragraph 00:04:12.764 --> 00:04:15.105 Kedves globalisták a közönség soraiban, 00:04:15.129 --> 00:04:16.446 azt kérdem önöktől: 00:04:16.470 --> 00:04:20.313 Amikor azt mondom, "nacionalista," milyen kép jelenik meg az elméjükben? 00:04:21.031 --> 00:04:22.496 Valami ilyesmi? 00:04:22.520 --> 00:04:24.496 Higgyék el, én is szoktam erre gondolni. 00:04:24.823 --> 00:04:27.820 De szeretném, ha megjegyeznék, a legtöbb ember számára 00:04:27.844 --> 00:04:29.859 a nacionalizmus inkább ezt jelenti. 00:04:30.313 --> 00:04:31.818 Vagy talán ezt. 00:04:32.418 --> 00:04:34.342 Tudják, az a belső valami, 00:04:34.366 --> 00:04:39.051 amikor épp valami érthetetlen olimpiai sportágat néznek a tévében – NOTE Paragraph 00:04:39.075 --> 00:04:41.307 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:41.331 --> 00:04:42.392 várjanak – 00:04:42.416 --> 00:04:46.323 és a nemzeti színeiket viselő ismeretlen sportoló puszta látványától 00:04:46.347 --> 00:04:48.080 rögtön tűzbe jönnek. 00:04:48.104 --> 00:04:49.818 Felmegy a pulzusuk, 00:04:49.842 --> 00:04:51.673 felszökik a stressz-szintjük, 00:04:51.697 --> 00:04:53.520 állnak a tévé előtt, 00:04:53.544 --> 00:04:56.175 és szívből ordítva drukkolnak annak a sportolónak. 00:04:56.638 --> 00:04:57.788 Ez a nacionalizmus. 00:04:57.812 --> 00:04:59.956 Hogy az emberek örülnek, hogy együtt lehetnek, 00:04:59.956 --> 00:05:02.384 hogy egy nagy nemzeti közösséghez tartoznak. 00:05:02.901 --> 00:05:04.286 Mi rossz lenne ebben? NOTE Paragraph 00:05:05.261 --> 00:05:07.940 Önök, globalisták, talán úgy gondolnak a nacionalizmusra, 00:05:07.940 --> 00:05:11.596 mint egy régi, 19. századi eszmére, ami elhalásra ítéltetett. 00:05:11.620 --> 00:05:15.356 Sajnálattal közlöm, hogy a tények önök ellen beszélnek. 00:05:15.976 --> 00:05:19.804 Amikor a World Values Survey megkérdezett több mint 89 000 embert 00:05:19.828 --> 00:05:21.306 úgy 60 országból, 00:05:21.330 --> 00:05:23.982 mennyire büszkék a hazájukra, 00:05:24.006 --> 00:05:27.929 88,5% vallotta "nagyon büszkének," vagy "meglehetősen büszkének" magát. 00:05:27.953 --> 00:05:29.660 88,5%! 00:05:29.989 --> 00:05:32.846 A nacionalizmus nem fog egyhamar kiveszni. 00:05:33.580 --> 00:05:37.773 Ez egy erőteljes érzés, amely egy másik tanulmány szerint 00:05:37.797 --> 00:05:41.012 az egyéni boldogság nagyon fontos fokmérője. 00:05:41.431 --> 00:05:46.586 Őrület, de a személyes boldogságunk jobban összefügg a nemzeti elégedettséggel, 00:05:46.610 --> 00:05:49.891 mint más, logikusnak tűnő tényezőkkel, mint pl. a család bevételeivel, 00:05:49.915 --> 00:05:51.919 a munkahelyi elégedettséggel, 00:05:51.943 --> 00:05:53.542 vagy az egészségi állapotunkkal. 00:05:53.955 --> 00:05:56.567 Ha tehát a nacionalizmus boldoggá tesz, 00:05:56.591 --> 00:05:58.793 miért kéne tőle megfosztani az embereket? NOTE Paragraph 00:05:59.666 --> 00:06:02.374 Globalista társaim! Ha rám hajaznak, 00:06:02.398 --> 00:06:05.933 önök talán emberbaráti okokból kötődnek a globalizmushoz, 00:06:05.957 --> 00:06:10.640 és örömmel tölti el önöket annak néhány 1945 óta elért eredménye. 00:06:10.664 --> 00:06:14.263 Végül is, a kontinensek nagy részén folyamatosan béke honol; 00:06:14.664 --> 00:06:18.482 a mélyszegénység aránya világszerte csökken; 00:06:18.506 --> 00:06:22.022 és több mint két milliárd ember életszínvonala, különösen Ázsiában, 00:06:22.022 --> 00:06:24.607 látványos javulást mutat. 00:06:25.266 --> 00:06:29.567 De a tanulmányok rámutatnak a globalizmus sötét oldalára is. 00:06:29.591 --> 00:06:32.503 Otthagyták az út szélén 00:06:32.527 --> 00:06:36.026 a nyugati középosztály tagjainak százmillióit, 00:06:36.026 --> 00:06:39.101 akiknek a jövedelme több mint két, 00:06:39.125 --> 00:06:41.683 egyes tanulmányok szerint három évtizede stagnál. 00:06:42.031 --> 00:06:44.991 Nem hagyhatjuk figyelmen kívül ezt az óriási problémát. 00:06:45.015 --> 00:06:47.738 Kollektív energiáinkat inkább arra kellene használnunk, 00:06:47.738 --> 00:06:51.069 hogy megoldást találjunk a globalizmus eme visszásságára, 00:06:51.093 --> 00:06:55.910 ahelyett, hogy megosztó harcot vívunk a nacionalizmus ellen. NOTE Paragraph 00:06:56.547 --> 00:06:58.832 Most az itt ülő nacionalistákhoz szólok. 00:06:58.856 --> 00:07:02.160 Van néhány lenyelésre váró, nem bináris békám az önök számára is. NOTE Paragraph 00:07:02.184 --> 00:07:03.466 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:07:04.211 --> 00:07:06.878 Amikor azt mondom, "globalista", mi jut eszükbe? 00:07:07.496 --> 00:07:09.919 Megközelíthetetlen, felső tízezerbeli plutokraták? NOTE Paragraph 00:07:09.919 --> 00:07:11.246 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:07:11.270 --> 00:07:14.091 Vagy talán a szívtelen, kapzsi Wall Street-i figurák? 00:07:14.402 --> 00:07:17.260 Vagy esetleg a vegyes családok sarjai, amilyen én is vagyok, 00:07:17.260 --> 00:07:19.747 egy nagy kozmopolita metropoliszban. NOTE Paragraph 00:07:20.696 --> 00:07:23.997 Nos, emlékeznek még az imént említett World Values Survey felmérésére? 00:07:24.428 --> 00:07:27.050 Volt egy másik izgalmas megállapításuk is: 00:07:27.074 --> 00:07:31.393 A világ lakosságának 71%-a értett egyet a kijelentéssel, miszerint 00:07:31.417 --> 00:07:33.238 "én a világ polgára vagyok." 00:07:33.262 --> 00:07:34.518 Tudják, ez mit jelent? 00:07:35.094 --> 00:07:38.323 Legtöbbünk egyidejűleg büszke a hazájára, 00:07:38.347 --> 00:07:40.161 és vallja magát világpolgárnak. 00:07:40.185 --> 00:07:41.717 És ez még semmi. 00:07:41.741 --> 00:07:46.182 A magukat világpolgárnak vallók erősebb nemzeti büszkeséget mutattak, 00:07:46.206 --> 00:07:48.280 mint akik visszautasították e címkét. 00:07:48.754 --> 00:07:52.259 Egyszer s mindenkorra, globalistának lenni nem jelent hazaárulást. 00:07:52.259 --> 00:07:54.926 Csak annyit tesz, hogy kellő szociális empátiával bírunk, 00:07:54.950 --> 00:07:58.454 és odafigyelésünk kiterjed az országhatáron túlra. NOTE Paragraph 00:07:59.248 --> 00:08:02.732 Amikor saját nemzeti érzeteim mélyét firtatom, 00:08:02.756 --> 00:08:05.794 a globalizmussal szembeni egyik szorongásom tárgya 00:08:05.818 --> 00:08:07.729 a nemzeti identitás: 00:08:07.753 --> 00:08:10.948 Hogyan őrizzük meg mindazt, amitől különlegesek vagyunk, 00:08:10.972 --> 00:08:12.258 amitől mások vagyunk, 00:08:12.282 --> 00:08:13.916 ami összehoz minket? 00:08:13.940 --> 00:08:17.922 Ahogy erről gondolkodtam, valami furát fedeztem fel: 00:08:17.946 --> 00:08:21.856 nemzeti identitásunk legfőbb összetevőinek javarésze 00:08:21.880 --> 00:08:24.585 nemzeti határainkon kívülről kerül hozzánk. 00:08:25.032 --> 00:08:27.565 Gondoljanak csak a betűkre, amiket naponta használunk. 00:08:27.705 --> 00:08:29.097 Nem tudom, tudják-e, 00:08:29.121 --> 00:08:32.933 de az általunk használt latin írásjelek és a latin ábécé 00:08:32.957 --> 00:08:35.316 több ezer évvel ezelőttről, 00:08:35.340 --> 00:08:36.775 a Nílus környékéről származik. 00:08:37.082 --> 00:08:40.412 Az egész egy ilyesféle ökörrel kezdődött, 00:08:40.436 --> 00:08:44.685 amit egy írnok egy elegáns hieroglifa formájába öntött. 00:08:45.233 --> 00:08:48.796 Egy sínai sémi átírta a hieroglifát, 00:08:48.820 --> 00:08:50.268 ebből lett az "alef" betű. 00:08:50.972 --> 00:08:56.012 Az alef továbbutazott a főníciaiakkal és Görögországnál elérte Európa partjait, 00:08:56.036 --> 00:08:57.474 ahol is "alfa" lett belőle, 00:08:57.498 --> 00:08:59.048 ez pedig a mi "A" betűnk anyja. 00:08:59.555 --> 00:09:02.890 Így lett egy egyiptomi ökörből a mi A betűnk. NOTE Paragraph 00:09:02.914 --> 00:09:04.235 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:04.865 --> 00:09:10.927 Ugyanez történt az egyiptomi házzal, amiből "bet", "béta" majd "B" betű lett. 00:09:10.951 --> 00:09:15.173 Az egyiptomi halból pedig "daleth", "delta" majd "D". 00:09:15.681 --> 00:09:19.082 A legsarkalatosabb okirataink tele vannak egyiptomi tehenekkel, 00:09:19.106 --> 00:09:20.613 házakkal és halakkal. NOTE Paragraph 00:09:20.637 --> 00:09:21.922 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:22.565 --> 00:09:24.788 És annyi más példa is van. 00:09:24.812 --> 00:09:27.572 Ott az Egyesült Királyság és monarchiája. 00:09:27.596 --> 00:09:29.583 II. Erzsébet? 00:09:29.607 --> 00:09:30.969 Német felmenők. 00:09:31.384 --> 00:09:33.697 A királyi címer feliratai? 00:09:33.721 --> 00:09:36.398 Mind franciául van, egyetlen angol szó nélkül. 00:09:37.117 --> 00:09:40.896 Vagy vegyük Franciaországot az ikonikus Eiffel-toronnyal. 00:09:40.920 --> 00:09:42.282 Mi inspirálta? 00:09:42.754 --> 00:09:44.750 Az Amerikai Egyesült Államok – 00:09:44.774 --> 00:09:46.068 no nem Las Vegas, 00:09:46.092 --> 00:09:47.850 hanem a 19. századi New York. NOTE Paragraph 00:09:47.874 --> 00:09:48.961 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:09:48.985 --> 00:09:52.502 A 19. század közepén ez volt New York legmagasabb építménye. 00:09:52.526 --> 00:09:54.147 Emlékezteti önöket valamire? 00:09:55.147 --> 00:09:58.586 Gyakran gondolunk úgy Kínára, mint egy önmagába zárt civilizációra 00:09:58.610 --> 00:10:00.739 a Nagy Fal védelme mögött. 00:10:00.763 --> 00:10:02.411 De gondoljuk csak át még egyszer! 00:10:02.411 --> 00:10:04.351 Mi Kína hivatalos ideológiája? 00:10:04.375 --> 00:10:07.122 A marxizmus, "made in Germany." 00:10:08.064 --> 00:10:09.709 Kína egyik legnagyobb vallása? 00:10:09.733 --> 00:10:12.341 A buddhizmus, Indiából importálva. 00:10:12.365 --> 00:10:14.650 India kedvenc szabadidősportja? 00:10:14.674 --> 00:10:15.890 A krikett. 00:10:16.222 --> 00:10:18.640 Nagyon szeretem Ashis Nandy idézetét: 00:10:18.664 --> 00:10:23.541 "A krikett indiai játék, amit teljesen véletlenül a britek fedeztek fel." NOTE Paragraph 00:10:23.565 --> 00:10:25.123 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:10:25.147 --> 00:10:31.692 Emlékezetes példái ezek annak, hogy amit nemzeti hagyományainkban igazán kedvelünk, 00:10:31.716 --> 00:10:34.382 valójában korábbi globalizációs hullámokból ered. 00:10:34.835 --> 00:10:38.539 Az egyes szimbólumok mögött pedig olyan komplett nemzeti tradíciók állnak, 00:10:38.563 --> 00:10:41.621 melyek a globalizáció nélkül nem is létezhettek volna. 00:10:42.070 --> 00:10:46.375 Példaként egy világkedvenc nemzeti hagyomány jut eszembe: 00:10:46.399 --> 00:10:47.685 az olasz konyha. 00:10:48.056 --> 00:10:49.940 Barátaim, ha egyszer lehetőségük adódik 00:10:49.940 --> 00:10:52.448 elmenni egy szuperautentikus olasz étterembe, 00:10:52.472 --> 00:10:55.117 ahol csak ókori római étkeket szervíroznak, 00:10:55.141 --> 00:10:57.627 azt tanácsolom: ne menjenek! NOTE Paragraph 00:10:57.651 --> 00:10:59.078 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:10:59.102 --> 00:11:00.925 Hatalmasat csalódnának. 00:11:01.353 --> 00:11:03.217 Se spagetti, se "pasta" – 00:11:03.241 --> 00:11:06.105 ezek valójában szicíliai ételek a nyolcadik századból, 00:11:06.129 --> 00:11:07.831 az arab uralom idejéből. 00:11:08.407 --> 00:11:11.044 Se tökéletes "espresso", se tejszínes cappuccino – 00:11:11.068 --> 00:11:14.901 merthogy ezek meg, Jemen útba ejtésével, Abesszíniából jöttek a 17. században. 00:11:14.925 --> 00:11:17.434 És persze, sehol egy rendes Pizza Napoletana – 00:11:17.458 --> 00:11:20.649 hogy is készíthettek volna ilyet az Újvilág paradicsomai nélkül? 00:11:21.736 --> 00:11:25.775 Viszont valószínűleg szervíroznának jó sok kását, 00:11:25.799 --> 00:11:29.456 némi zöldséget –főként káposztát –, egy kis sajtot, 00:11:29.480 --> 00:11:31.186 és ha mázlijuk van, 00:11:31.210 --> 00:11:34.332 a korabeli ínyencségek netovábbját – 00:11:34.356 --> 00:11:37.887 mmm, hizlalt pelét jól átsütve. NOTE Paragraph 00:11:37.911 --> 00:11:39.128 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:40.115 --> 00:11:44.407 Szerencsére e konyha eredetiségét nem óvták fanatikus hagyományőrzők. 00:11:44.431 --> 00:11:46.084 Nem. Ez egy nyitott folyamat volt, 00:11:46.108 --> 00:11:51.997 mely felfedezők, kereskedők, utcai árusok és kreatív amatőrök keze alatt alakult. 00:11:52.021 --> 00:11:54.337 A globalizáció sok tekintetben lehetőséget nyújt 00:11:54.337 --> 00:11:59.374 saját tradícióink megkérdőjelezésére, újraélesztésére, újraértelmezésére, 00:11:59.398 --> 00:12:03.361 vonzóbbá tételére, hogy folyamatosan elevenek és időszerűek maradhassanak. NOTE Paragraph 00:12:03.841 --> 00:12:05.134 Véssék emlékezetükbe: 00:12:05.480 --> 00:12:08.178 A legtöbb nacionalista a világon globalista, 00:12:08.202 --> 00:12:11.022 és a legtöbb globalista a világon nacionalista. 00:12:11.046 --> 00:12:14.111 Amit szeretünk nemzeti hagyományainkban, 00:12:14.135 --> 00:12:16.451 sokszor országhatárainkon kívülről származik. 00:12:16.475 --> 00:12:19.197 És azért kalandozunk országhatárainkon kívülre, 00:12:19.221 --> 00:12:21.917 hogy felfedezzük ezeket. 00:12:21.941 --> 00:12:23.660 A kérdés lényege tehát 00:12:23.684 --> 00:12:26.370 nem a választás nacionalizmus és globalizmus között. 00:12:26.394 --> 00:12:29.908 A valódi kérdés az: Hogyan csinálhatnánk mindkettőt jobban? 00:12:29.932 --> 00:12:32.783 Komplex kérdés egy komplex világ számára, 00:12:32.807 --> 00:12:36.310 mely kreatív, nonbináris megoldásokért kiált. NOTE Paragraph 00:12:36.334 --> 00:12:37.691 Mire várunk hát? NOTE Paragraph 00:12:37.715 --> 00:12:38.866 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:12:38.890 --> 00:12:40.690 (Taps)