1 00:00:01,692 --> 00:00:05,707 Úgy két hete rákerestem a Twitteren a "nacionalista" alapszóra. 2 00:00:06,109 --> 00:00:07,950 A találati lista igen sokszínű lett, 3 00:00:07,974 --> 00:00:11,407 köztük olyan kifejezésekkel, mint "nekibátorodott rasszista agykárosult," 4 00:00:11,437 --> 00:00:12,361 (Nevetés) 5 00:00:12,385 --> 00:00:14,510 "fehér felsőbbrendűség-elvű idióta," 6 00:00:14,534 --> 00:00:16,480 "fasiszta zoknibáb," 7 00:00:16,504 --> 00:00:17,512 (Nevetés) 8 00:00:17,536 --> 00:00:20,349 "orwelli, hitleri, lidérces." 9 00:00:20,373 --> 00:00:22,540 Aztán rákerestem a "globalista" szóra, 10 00:00:22,564 --> 00:00:25,766 és olyanok jöttek ki, mint "szocialista országkiárusítás," 11 00:00:25,790 --> 00:00:28,750 "gusztustalan kollektivista propaganda," 12 00:00:28,774 --> 00:00:31,789 "elitista pénzpiaci hűbérurak," 13 00:00:31,813 --> 00:00:33,925 "lelketlen kozmopolita patkányok." 14 00:00:33,949 --> 00:00:35,015 (Nevetés) 15 00:00:35,039 --> 00:00:38,912 E szavak kegyetlenek és gusztustalanok, még a közösségi média mércéje szerint is. 16 00:00:39,379 --> 00:00:44,101 Viszont híven tükrözik napjaink egyik legalapvetőbb kérdésének 17 00:00:44,125 --> 00:00:45,324 húsbavágó voltát: 18 00:00:45,348 --> 00:00:49,024 Nacionalizmus vagy globalizmus – mi a haladás legjobb útja? 19 00:00:49,494 --> 00:00:51,975 A kérdés hatással van mindenre, ami fontos számunkra: 20 00:00:51,975 --> 00:00:53,790 kulturális identitásunkra, 21 00:00:53,814 --> 00:00:55,629 jólétünkre, 22 00:00:55,653 --> 00:00:57,784 politikai rendszerünkre, 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,927 bolygónk egészségére, egyszóval: mindenre. 24 00:01:01,550 --> 00:01:04,203 Itt van tehát egyfelől a nacionalizmus. 25 00:01:04,620 --> 00:01:07,932 A Collins definíciója szerint "valakinek a nemzete iránti odaadása," 26 00:01:07,956 --> 00:01:10,110 ugyanakkor "a nemzeti érdekeket 27 00:01:10,110 --> 00:01:12,891 a nemzetközi szempontok fölé helyező doktrína" is. 28 00:01:13,364 --> 00:01:18,384 A nacionalisták szemében modern társadalmunk nemzetalapú: 29 00:01:18,408 --> 00:01:23,264 egyazon föld, történelem, kultúra részesei vagyunk, és megvédjük egymást. 30 00:01:23,288 --> 00:01:25,643 E hatalmas, zűrzavaros világban 31 00:01:25,667 --> 00:01:30,422 a nemzetállamiságot tartják a társadalmi stabilitás egyetlen lehetséges útjának. 32 00:01:31,597 --> 00:01:34,032 Az aggódó globalisták viszont óva intenek: 33 00:01:34,056 --> 00:01:37,329 az önközpontú nacionalizmus könnyen fordulhat csúnya világba. 34 00:01:37,803 --> 00:01:40,511 Láttuk a 20. század fasiszta rendszereit: 35 00:01:40,535 --> 00:01:45,020 véres háborúk, áldozatok milliói, mérhetetlen károk. 36 00:01:45,390 --> 00:01:47,331 A másik oldalon a globalizmus áll. 37 00:01:47,744 --> 00:01:50,008 Az Oxford Living Dictionary így definiálja: 38 00:01:50,032 --> 00:01:53,383 "a gazdaság- és a külpolitika globális alapon történő tervezése 39 00:01:53,407 --> 00:01:54,829 vagy működtetése." 40 00:01:55,574 --> 00:01:58,986 A nacionalisták szemében a globalizmus villámgyorsan lerombolja, 41 00:01:59,010 --> 00:02:01,638 amit elődeink évtizedek alatt építettek fel. 42 00:02:01,662 --> 00:02:04,048 Mintha leköpnénk hőseink emlékművét: 43 00:02:04,072 --> 00:02:07,072 kikezdi nemzeti szolidaritásunkat, 44 00:02:07,096 --> 00:02:10,211 és ajtót nyit az idegen inváziónak. 45 00:02:10,705 --> 00:02:15,465 A globalisták azzal érvelnek, hogy csak a globális kormányzás képes kezelni 46 00:02:15,489 --> 00:02:19,216 nagy, nemzetek feletti problémákat: 47 00:02:19,240 --> 00:02:22,011 a nukleáris fegyverkezést, 48 00:02:22,035 --> 00:02:24,201 a világméretű menekültválságot, 49 00:02:24,225 --> 00:02:26,941 a klímaváltozást, a terrorizmust, 50 00:02:26,965 --> 00:02:30,175 vagy akár az emberfeletti mesterséges intelligencia következményeit. 51 00:02:30,970 --> 00:02:33,055 Keresztúthoz érkeztünk, 52 00:02:33,079 --> 00:02:34,926 és választanunk kellene: 53 00:02:34,950 --> 00:02:37,288 nacionalizmus vagy globalizmus? 54 00:02:39,071 --> 00:02:40,884 Mivel már négy kontinensen is éltem, 55 00:02:40,908 --> 00:02:43,232 mindig is érdekelt a kérdés. 56 00:02:43,256 --> 00:02:46,828 De az egész egy teljesen új szintre került, amikor ezt tapasztaltam: 57 00:02:46,852 --> 00:02:50,135 a nacionalista szavazatok legerőteljesebb felívelése következett be 58 00:02:50,135 --> 00:02:52,643 a nyugati demokráciákban a második világháború óta. 59 00:02:53,413 --> 00:02:56,388 Hirtelenjében az egész már nemcsak elmélet volt. 60 00:02:56,412 --> 00:03:00,398 Úgy értem, e politikai mozgalmak olyan eszmékkel értek el sikereket, 61 00:03:00,422 --> 00:03:03,532 amelyek könnyen jelenthetik francia állampolgárságom elvesztését, 62 00:03:03,556 --> 00:03:05,246 csak mert észak-afrikai vagyok, 63 00:03:05,270 --> 00:03:07,822 vagy hogy nem jöhetek többé haza az USA-ba, 64 00:03:07,846 --> 00:03:10,155 mert egy muszlim többségű országból származom. 65 00:03:10,895 --> 00:03:13,016 Ha valaki demokráciában él, 66 00:03:13,040 --> 00:03:16,949 az él benne, hogy a kormánya mindig meg fogja védeni, 67 00:03:16,973 --> 00:03:18,994 amíg ő is betartja a törvényeket. 68 00:03:19,509 --> 00:03:22,293 A nemzeti populizmus felemelkedésével, 69 00:03:22,317 --> 00:03:24,749 hiába vagyok a lehető legrendesebb polgár, 70 00:03:24,773 --> 00:03:28,351 el kell fogadnom, hogy a kormányom olyan okok miatt bánthat engem, 71 00:03:28,375 --> 00:03:30,166 amelyekre semmilyen befolyásom nincs. 72 00:03:30,579 --> 00:03:32,498 Ez elég felkavaró. 73 00:03:32,522 --> 00:03:35,752 Engem viszont a kérdés folytonos újragondolására késztetett és arra, 74 00:03:35,752 --> 00:03:37,394 hogy nézzek mélyebbre. 75 00:03:37,418 --> 00:03:39,096 Minél többet gondolkodtam a dolgon, 76 00:03:39,120 --> 00:03:41,560 annál inkább megkérdőjeleztem magát a kérdést is. 77 00:03:42,191 --> 00:03:45,581 Miért kellene választanunk nemzetállamiság és globalizmus között, 78 00:03:45,605 --> 00:03:48,820 aközött, hogy szeressük a hazánkat és törődjünk a világ sorsával? 79 00:03:50,143 --> 00:03:51,448 Semmi okunk erre. 80 00:03:51,472 --> 00:03:53,676 Nem kell választanunk a család és a haza, 81 00:03:53,676 --> 00:03:55,915 sem a vallásunk és országunk közt. 82 00:03:55,939 --> 00:04:00,428 Már most is összetett identitással bírunk, és remekül elvagyunk annak aspektusaival. 83 00:04:00,798 --> 00:04:03,893 Miért kellene választanunk ország és világ között? 84 00:04:04,491 --> 00:04:07,704 Mi lenne, ha ezen abszurd döntéshelyzet elfogadása helyett 85 00:04:07,728 --> 00:04:11,899 inkább felvennénk a harcot ezzel a veszélyes bináris gondolkodással? 86 00:04:12,764 --> 00:04:15,105 Kedves globalisták a közönség soraiban, 87 00:04:15,129 --> 00:04:16,446 azt kérdem önöktől: 88 00:04:16,470 --> 00:04:20,313 Amikor azt mondom, "nacionalista," milyen kép jelenik meg az elméjükben? 89 00:04:21,031 --> 00:04:22,496 Valami ilyesmi? 90 00:04:22,520 --> 00:04:24,496 Higgyék el, én is szoktam erre gondolni. 91 00:04:24,823 --> 00:04:27,820 De szeretném, ha megjegyeznék, a legtöbb ember számára 92 00:04:27,844 --> 00:04:29,859 a nacionalizmus inkább ezt jelenti. 93 00:04:30,313 --> 00:04:31,818 Vagy talán ezt. 94 00:04:32,418 --> 00:04:34,342 Tudják, az a belső valami, 95 00:04:34,366 --> 00:04:39,051 amikor épp valami érthetetlen olimpiai sportágat néznek a tévében – 96 00:04:39,075 --> 00:04:41,307 (Nevetés) 97 00:04:41,331 --> 00:04:42,392 várjanak – 98 00:04:42,416 --> 00:04:46,323 és a nemzeti színeiket viselő ismeretlen sportoló puszta látványától 99 00:04:46,347 --> 00:04:48,080 rögtön tűzbe jönnek. 100 00:04:48,104 --> 00:04:49,818 Felmegy a pulzusuk, 101 00:04:49,842 --> 00:04:51,673 felszökik a stressz-szintjük, 102 00:04:51,697 --> 00:04:53,520 állnak a tévé előtt, 103 00:04:53,544 --> 00:04:56,175 és szívből ordítva drukkolnak annak a sportolónak. 104 00:04:56,638 --> 00:04:57,788 Ez a nacionalizmus. 105 00:04:57,812 --> 00:04:59,956 Hogy az emberek örülnek, hogy együtt lehetnek, 106 00:04:59,956 --> 00:05:02,384 hogy egy nagy nemzeti közösséghez tartoznak. 107 00:05:02,901 --> 00:05:04,286 Mi rossz lenne ebben? 108 00:05:05,261 --> 00:05:07,940 Önök, globalisták, talán úgy gondolnak a nacionalizmusra, 109 00:05:07,940 --> 00:05:11,596 mint egy régi, 19. századi eszmére, ami elhalásra ítéltetett. 110 00:05:11,620 --> 00:05:15,356 Sajnálattal közlöm, hogy a tények önök ellen beszélnek. 111 00:05:15,976 --> 00:05:19,804 Amikor a World Values Survey megkérdezett több mint 89 000 embert 112 00:05:19,828 --> 00:05:21,306 úgy 60 országból, 113 00:05:21,330 --> 00:05:23,982 mennyire büszkék a hazájukra, 114 00:05:24,006 --> 00:05:27,929 88,5% vallotta "nagyon büszkének," vagy "meglehetősen büszkének" magát. 115 00:05:27,953 --> 00:05:29,660 88,5%! 116 00:05:29,989 --> 00:05:32,846 A nacionalizmus nem fog egyhamar kiveszni. 117 00:05:33,580 --> 00:05:37,773 Ez egy erőteljes érzés, amely egy másik tanulmány szerint 118 00:05:37,797 --> 00:05:41,012 az egyéni boldogság nagyon fontos fokmérője. 119 00:05:41,431 --> 00:05:46,586 Őrület, de a személyes boldogságunk jobban összefügg a nemzeti elégedettséggel, 120 00:05:46,610 --> 00:05:49,891 mint más, logikusnak tűnő tényezőkkel, mint pl. a család bevételeivel, 121 00:05:49,915 --> 00:05:51,919 a munkahelyi elégedettséggel, 122 00:05:51,943 --> 00:05:53,542 vagy az egészségi állapotunkkal. 123 00:05:53,955 --> 00:05:56,567 Ha tehát a nacionalizmus boldoggá tesz, 124 00:05:56,591 --> 00:05:58,793 miért kéne tőle megfosztani az embereket? 125 00:05:59,666 --> 00:06:02,374 Globalista társaim! Ha rám hajaznak, 126 00:06:02,398 --> 00:06:05,933 önök talán emberbaráti okokból kötődnek a globalizmushoz, 127 00:06:05,957 --> 00:06:10,640 és örömmel tölti el önöket annak néhány 1945 óta elért eredménye. 128 00:06:10,664 --> 00:06:14,263 Végül is, a kontinensek nagy részén folyamatosan béke honol; 129 00:06:14,664 --> 00:06:18,482 a mélyszegénység aránya világszerte csökken; 130 00:06:18,506 --> 00:06:22,022 és több mint két milliárd ember életszínvonala, különösen Ázsiában, 131 00:06:22,022 --> 00:06:24,607 látványos javulást mutat. 132 00:06:25,266 --> 00:06:29,567 De a tanulmányok rámutatnak a globalizmus sötét oldalára is. 133 00:06:29,591 --> 00:06:32,503 Otthagyták az út szélén 134 00:06:32,527 --> 00:06:36,026 a nyugati középosztály tagjainak százmillióit, 135 00:06:36,026 --> 00:06:39,101 akiknek a jövedelme több mint két, 136 00:06:39,125 --> 00:06:41,683 egyes tanulmányok szerint három évtizede stagnál. 137 00:06:42,031 --> 00:06:44,991 Nem hagyhatjuk figyelmen kívül ezt az óriási problémát. 138 00:06:45,015 --> 00:06:47,738 Kollektív energiáinkat inkább arra kellene használnunk, 139 00:06:47,738 --> 00:06:51,069 hogy megoldást találjunk a globalizmus eme visszásságára, 140 00:06:51,093 --> 00:06:55,910 ahelyett, hogy megosztó harcot vívunk a nacionalizmus ellen. 141 00:06:56,547 --> 00:06:58,832 Most az itt ülő nacionalistákhoz szólok. 142 00:06:58,856 --> 00:07:02,160 Van néhány lenyelésre váró, nem bináris békám az önök számára is. 143 00:07:02,184 --> 00:07:03,466 (Nevetés) 144 00:07:04,211 --> 00:07:06,878 Amikor azt mondom, "globalista", mi jut eszükbe? 145 00:07:07,496 --> 00:07:09,919 Megközelíthetetlen, felső tízezerbeli plutokraták? 146 00:07:09,919 --> 00:07:11,246 (Nevetés) 147 00:07:11,270 --> 00:07:14,091 Vagy talán a szívtelen, kapzsi Wall Street-i figurák? 148 00:07:14,402 --> 00:07:17,260 Vagy esetleg a vegyes családok sarjai, amilyen én is vagyok, 149 00:07:17,260 --> 00:07:19,747 egy nagy kozmopolita metropoliszban. 150 00:07:20,696 --> 00:07:23,997 Nos, emlékeznek még az imént említett World Values Survey felmérésére? 151 00:07:24,428 --> 00:07:27,050 Volt egy másik izgalmas megállapításuk is: 152 00:07:27,074 --> 00:07:31,393 A világ lakosságának 71%-a értett egyet a kijelentéssel, miszerint 153 00:07:31,417 --> 00:07:33,238 "én a világ polgára vagyok." 154 00:07:33,262 --> 00:07:34,518 Tudják, ez mit jelent? 155 00:07:35,094 --> 00:07:38,323 Legtöbbünk egyidejűleg büszke a hazájára, 156 00:07:38,347 --> 00:07:40,161 és vallja magát világpolgárnak. 157 00:07:40,185 --> 00:07:41,717 És ez még semmi. 158 00:07:41,741 --> 00:07:46,182 A magukat világpolgárnak vallók erősebb nemzeti büszkeséget mutattak, 159 00:07:46,206 --> 00:07:48,280 mint akik visszautasították e címkét. 160 00:07:48,754 --> 00:07:52,259 Egyszer s mindenkorra, globalistának lenni nem jelent hazaárulást. 161 00:07:52,259 --> 00:07:54,926 Csak annyit tesz, hogy kellő szociális empátiával bírunk, 162 00:07:54,950 --> 00:07:58,454 és odafigyelésünk kiterjed az országhatáron túlra. 163 00:07:59,248 --> 00:08:02,732 Amikor saját nemzeti érzeteim mélyét firtatom, 164 00:08:02,756 --> 00:08:05,794 a globalizmussal szembeni egyik szorongásom tárgya 165 00:08:05,818 --> 00:08:07,729 a nemzeti identitás: 166 00:08:07,753 --> 00:08:10,948 Hogyan őrizzük meg mindazt, amitől különlegesek vagyunk, 167 00:08:10,972 --> 00:08:12,258 amitől mások vagyunk, 168 00:08:12,282 --> 00:08:13,916 ami összehoz minket? 169 00:08:13,940 --> 00:08:17,922 Ahogy erről gondolkodtam, valami furát fedeztem fel: 170 00:08:17,946 --> 00:08:21,856 nemzeti identitásunk legfőbb összetevőinek javarésze 171 00:08:21,880 --> 00:08:24,585 nemzeti határainkon kívülről kerül hozzánk. 172 00:08:25,032 --> 00:08:27,565 Gondoljanak csak a betűkre, amiket naponta használunk. 173 00:08:27,705 --> 00:08:29,097 Nem tudom, tudják-e, 174 00:08:29,121 --> 00:08:32,933 de az általunk használt latin írásjelek és a latin ábécé 175 00:08:32,957 --> 00:08:35,316 több ezer évvel ezelőttről, 176 00:08:35,340 --> 00:08:36,775 a Nílus környékéről származik. 177 00:08:37,082 --> 00:08:40,412 Az egész egy ilyesféle ökörrel kezdődött, 178 00:08:40,436 --> 00:08:44,685 amit egy írnok egy elegáns hieroglifa formájába öntött. 179 00:08:45,233 --> 00:08:48,796 Egy sínai sémi átírta a hieroglifát, 180 00:08:48,820 --> 00:08:50,268 ebből lett az "alef" betű. 181 00:08:50,972 --> 00:08:56,012 Az alef továbbutazott a főníciaiakkal és Görögországnál elérte Európa partjait, 182 00:08:56,036 --> 00:08:57,474 ahol is "alfa" lett belőle, 183 00:08:57,498 --> 00:08:59,048 ez pedig a mi "A" betűnk anyja. 184 00:08:59,555 --> 00:09:02,890 Így lett egy egyiptomi ökörből a mi A betűnk. 185 00:09:02,914 --> 00:09:04,235 (Nevetés) 186 00:09:04,865 --> 00:09:10,927 Ugyanez történt az egyiptomi házzal, amiből "bet", "béta" majd "B" betű lett. 187 00:09:10,951 --> 00:09:15,173 Az egyiptomi halból pedig "daleth", "delta" majd "D". 188 00:09:15,681 --> 00:09:19,082 A legsarkalatosabb okirataink tele vannak egyiptomi tehenekkel, 189 00:09:19,106 --> 00:09:20,613 házakkal és halakkal. 190 00:09:20,637 --> 00:09:21,922 (Nevetés) 191 00:09:22,565 --> 00:09:24,788 És annyi más példa is van. 192 00:09:24,812 --> 00:09:27,572 Ott az Egyesült Királyság és monarchiája. 193 00:09:27,596 --> 00:09:29,583 II. Erzsébet? 194 00:09:29,607 --> 00:09:30,969 Német felmenők. 195 00:09:31,384 --> 00:09:33,697 A királyi címer feliratai? 196 00:09:33,721 --> 00:09:36,398 Mind franciául van, egyetlen angol szó nélkül. 197 00:09:37,117 --> 00:09:40,896 Vagy vegyük Franciaországot az ikonikus Eiffel-toronnyal. 198 00:09:40,920 --> 00:09:42,282 Mi inspirálta? 199 00:09:42,754 --> 00:09:44,750 Az Amerikai Egyesült Államok – 200 00:09:44,774 --> 00:09:46,068 no nem Las Vegas, 201 00:09:46,092 --> 00:09:47,850 hanem a 19. századi New York. 202 00:09:47,874 --> 00:09:48,961 (Nevetés) 203 00:09:48,985 --> 00:09:52,502 A 19. század közepén ez volt New York legmagasabb építménye. 204 00:09:52,526 --> 00:09:54,147 Emlékezteti önöket valamire? 205 00:09:55,147 --> 00:09:58,586 Gyakran gondolunk úgy Kínára, mint egy önmagába zárt civilizációra 206 00:09:58,610 --> 00:10:00,739 a Nagy Fal védelme mögött. 207 00:10:00,763 --> 00:10:02,411 De gondoljuk csak át még egyszer! 208 00:10:02,411 --> 00:10:04,351 Mi Kína hivatalos ideológiája? 209 00:10:04,375 --> 00:10:07,122 A marxizmus, "made in Germany." 210 00:10:08,064 --> 00:10:09,709 Kína egyik legnagyobb vallása? 211 00:10:09,733 --> 00:10:12,341 A buddhizmus, Indiából importálva. 212 00:10:12,365 --> 00:10:14,650 India kedvenc szabadidősportja? 213 00:10:14,674 --> 00:10:15,890 A krikett. 214 00:10:16,222 --> 00:10:18,640 Nagyon szeretem Ashis Nandy idézetét: 215 00:10:18,664 --> 00:10:23,541 "A krikett indiai játék, amit teljesen véletlenül a britek fedeztek fel." 216 00:10:23,565 --> 00:10:25,123 (Nevetés) 217 00:10:25,147 --> 00:10:31,692 Emlékezetes példái ezek annak, hogy amit nemzeti hagyományainkban igazán kedvelünk, 218 00:10:31,716 --> 00:10:34,382 valójában korábbi globalizációs hullámokból ered. 219 00:10:34,835 --> 00:10:38,539 Az egyes szimbólumok mögött pedig olyan komplett nemzeti tradíciók állnak, 220 00:10:38,563 --> 00:10:41,621 melyek a globalizáció nélkül nem is létezhettek volna. 221 00:10:42,070 --> 00:10:46,375 Példaként egy világkedvenc nemzeti hagyomány jut eszembe: 222 00:10:46,399 --> 00:10:47,685 az olasz konyha. 223 00:10:48,056 --> 00:10:49,940 Barátaim, ha egyszer lehetőségük adódik 224 00:10:49,940 --> 00:10:52,448 elmenni egy szuperautentikus olasz étterembe, 225 00:10:52,472 --> 00:10:55,117 ahol csak ókori római étkeket szervíroznak, 226 00:10:55,141 --> 00:10:57,627 azt tanácsolom: ne menjenek! 227 00:10:57,651 --> 00:10:59,078 (Nevetés) 228 00:10:59,102 --> 00:11:00,925 Hatalmasat csalódnának. 229 00:11:01,353 --> 00:11:03,217 Se spagetti, se "pasta" – 230 00:11:03,241 --> 00:11:06,105 ezek valójában szicíliai ételek a nyolcadik századból, 231 00:11:06,129 --> 00:11:07,831 az arab uralom idejéből. 232 00:11:08,407 --> 00:11:11,044 Se tökéletes "espresso", se tejszínes cappuccino – 233 00:11:11,068 --> 00:11:14,901 merthogy ezek meg, Jemen útba ejtésével, Abesszíniából jöttek a 17. században. 234 00:11:14,925 --> 00:11:17,434 És persze, sehol egy rendes Pizza Napoletana – 235 00:11:17,458 --> 00:11:20,649 hogy is készíthettek volna ilyet az Újvilág paradicsomai nélkül? 236 00:11:21,736 --> 00:11:25,775 Viszont valószínűleg szervíroznának jó sok kását, 237 00:11:25,799 --> 00:11:29,456 némi zöldséget –főként káposztát –, egy kis sajtot, 238 00:11:29,480 --> 00:11:31,186 és ha mázlijuk van, 239 00:11:31,210 --> 00:11:34,332 a korabeli ínyencségek netovábbját – 240 00:11:34,356 --> 00:11:37,887 mmm, hizlalt pelét jól átsütve. 241 00:11:37,911 --> 00:11:39,128 (Nevetés) 242 00:11:40,115 --> 00:11:44,407 Szerencsére e konyha eredetiségét nem óvták fanatikus hagyományőrzők. 243 00:11:44,431 --> 00:11:46,084 Nem. Ez egy nyitott folyamat volt, 244 00:11:46,108 --> 00:11:51,997 mely felfedezők, kereskedők, utcai árusok és kreatív amatőrök keze alatt alakult. 245 00:11:52,021 --> 00:11:54,337 A globalizáció sok tekintetben lehetőséget nyújt 246 00:11:54,337 --> 00:11:59,374 saját tradícióink megkérdőjelezésére, újraélesztésére, újraértelmezésére, 247 00:11:59,398 --> 00:12:03,361 vonzóbbá tételére, hogy folyamatosan elevenek és időszerűek maradhassanak. 248 00:12:03,841 --> 00:12:05,134 Véssék emlékezetükbe: 249 00:12:05,480 --> 00:12:08,178 A legtöbb nacionalista a világon globalista, 250 00:12:08,202 --> 00:12:11,022 és a legtöbb globalista a világon nacionalista. 251 00:12:11,046 --> 00:12:14,111 Amit szeretünk nemzeti hagyományainkban, 252 00:12:14,135 --> 00:12:16,451 sokszor országhatárainkon kívülről származik. 253 00:12:16,475 --> 00:12:19,197 És azért kalandozunk országhatárainkon kívülre, 254 00:12:19,221 --> 00:12:21,917 hogy felfedezzük ezeket. 255 00:12:21,941 --> 00:12:23,660 A kérdés lényege tehát 256 00:12:23,684 --> 00:12:26,370 nem a választás nacionalizmus és globalizmus között. 257 00:12:26,394 --> 00:12:29,908 A valódi kérdés az: Hogyan csinálhatnánk mindkettőt jobban? 258 00:12:29,932 --> 00:12:32,783 Komplex kérdés egy komplex világ számára, 259 00:12:32,807 --> 00:12:36,310 mely kreatív, nonbináris megoldásokért kiált. 260 00:12:36,334 --> 00:12:37,691 Mire várunk hát? 261 00:12:37,715 --> 00:12:38,866 Köszönöm. 262 00:12:38,890 --> 00:12:40,690 (Taps)