< Return to Video

Lori Santos: ekonomija majmuna podjednako iracionalna kao naša

  • 0:02 - 0:04
    Svoj današnji govor želim da počnem dvema opaskama
  • 0:04 - 0:06
    u vezi sa ljudskom vrstom.
  • 0:06 - 0:09
    Za prvu možete pomisliti da je nešto sasvim očigledno,
  • 0:09 - 0:11
    a to je da je naša vrsta, Homo sapiens,
  • 0:11 - 0:13
    stvarno veoma, veoma pametna -
  • 0:13 - 0:15
    kao, neverovatno pametna -
  • 0:15 - 0:17
    svi radite te stvari
  • 0:17 - 0:20
    koje nijedna druga vrsta na planeti trenutno ne radi.
  • 0:20 - 0:22
    I ovo, naravno, nije
  • 0:22 - 0:24
    prvi put da ste ovo prepoznali.
  • 0:24 - 0:27
    Naravno, pored toga što smo pametni, mi smo i veoma sujetna vrsta.
  • 0:27 - 0:30
    Tako da volimo da ističemo činjenicu da smo pametni.
  • 0:30 - 0:32
    Znate, mogla bih da se okrenem bilo kom mudracu,
  • 0:32 - 0:34
    od Šekspira do Stivena Kolbera
  • 0:34 - 0:36
    i pokažem naprimer činjenicu
  • 0:36 - 0:38
    da smo plemeniti umom, neograničeni po sposobnostima,
  • 0:38 - 0:40
    i nekako više super od bilo čega drugog na planeti,
  • 0:40 - 0:43
    kada se radi o stvarima s mozgom.
  • 0:43 - 0:45
    Ali naravno, tu je druga opaska o ljudskoj vrsti
  • 0:45 - 0:47
    na koju želim više da se fokusiram,
  • 0:47 - 0:49
    a to je činjenica da
  • 0:49 - 0:52
    iako smo ustvari prilično pametni, ponekad jedinstveno,
  • 0:52 - 0:55
    možemo biti i neverovatno, neverovatno glupi,
  • 0:55 - 0:58
    kada se radi o nekim aspektima donošenja odluka.
  • 0:58 - 1:00
    Vidim dosta usiljenih osmeha.
  • 1:00 - 1:02
    Ne brinite, neću prozivati nikoga
  • 1:02 - 1:04
    za bilo koji deo vaših ličnih grešaka.
  • 1:04 - 1:06
    Ali naravno, samo u poslednje dve godine
  • 1:06 - 1:09
    vidimo nečuvene primere ljudske nesposobnosti.
  • 1:09 - 1:12
    I posmatramo kako nam se alati, koje smo napravili
  • 1:12 - 1:14
    za iskorišćavanje resursa iz okoline,
  • 1:14 - 1:16
    obijaju o glavu.
  • 1:16 - 1:18
    Posmatramo kako finansijska tržišta, koja pravimo -
  • 1:18 - 1:21
    ta tržišta koja bi trebalo da su otporna na gluposti -
  • 1:21 - 1:23
    posmatramo kako nam se ruše pred nosom.
  • 1:23 - 1:25
    Ali mislim da oba ova sramotna primera
  • 1:25 - 1:28
    ne ističu ono što mislim da je najsramotnije
  • 1:28 - 1:30
    u vezi sa greškama koje ljudi prave,
  • 1:30 - 1:33
    a to je da bismo voleli da mislimo da su te greške
  • 1:33 - 1:35
    samo rezultat nekoliko pokvarenih jabuka,
  • 1:35 - 1:38
    nekoliko odluka koje zaslužuju da se objave na FAIL Blogu.
  • 1:38 - 1:41
    Ali društveni naučnici otkrivaju
  • 1:41 - 1:44
    da će mnogi od nas, kad smo stavljeni u određeni kontekst,
  • 1:44 - 1:47
    napraviti veoma određene greške.
  • 1:47 - 1:49
    Greške koje činimo su predvidive.
  • 1:49 - 1:51
    Činimo ih iznova i iznova.
  • 1:51 - 1:53
    A one su imune na mnogo dokaza.
  • 1:53 - 1:55
    Kada dobijemo negativnu povratnu informaciju,
  • 1:55 - 1:58
    i dalje, i sledećeg puta kada se nađemo u takvoj situaciji
  • 1:58 - 2:00
    pravićemo iste greške.
  • 2:00 - 2:02
    Meni je ovo, kao nekome ko proučava ljudsku
  • 2:02 - 2:04
    prirodu, bila prava zagonetka.
  • 2:04 - 2:06
    Najviše me zanima kako
  • 2:06 - 2:09
    je jedna vrsta, tako pametna kao što smo mi,
  • 2:09 - 2:11
    sposobna da pravi takve
  • 2:11 - 2:13
    loše i uporne greške?
  • 2:13 - 2:16
    Znate, mi smo najpametniji koji postoje, kako ne možemo ovo da ukapiramo?
  • 2:16 - 2:19
    Na neki način, odakle naše greške stvarno dolaze?
  • 2:19 - 2:22
    Pošto sam malo razmišljala o ovome, vidim dve mogućnosti.
  • 2:22 - 2:25
    Jedna mogućnost je da, na neki način, nismo mi krivi.
  • 2:25 - 2:27
    Pošto smo pametna vrsta,
  • 2:27 - 2:29
    možemo da napravimo svakakva okruženja
  • 2:29 - 2:31
    koja su super, super komplikovana,
  • 2:31 - 2:34
    ponekad i previše komplikovana za razumevanje,
  • 2:34 - 2:36
    čak iako smo ih mi stvorili.
  • 2:36 - 2:38
    Stvaramo finansijska tržišta koja su super-složena.
  • 2:38 - 2:41
    Pravimo uslove za hipoteke s kojima baš ne možemo da izađemo na kraj.
  • 2:41 - 2:44
    I naravno, ako se nađemo u okruženjima s kojima ne možemo da izađemo na kraj,
  • 2:44 - 2:46
    na neki način ima smisla da
  • 2:46 - 2:48
    ćemo možda zeznuti neke stvari.
  • 2:48 - 2:50
    Da se radi o ovome, imali bismo veoma jednostavno rešenje
  • 2:50 - 2:52
    za problem ljudske greške.
  • 2:52 - 2:54
    Rekli bismo, okej, hajde da vidimo
  • 2:54 - 2:56
    s kakvim tehnologijama ne možemo da se izborimo,
  • 2:56 - 2:58
    kakva okruženja su loša -
  • 2:58 - 3:00
    otarasimo se njih, bolje osmislimo stvari,
  • 3:00 - 3:02
    i bili bismo plemenita vrsta
  • 3:02 - 3:04
    kakva i očekujemo da smo.
  • 3:04 - 3:07
    Ali postoji još jedna mogućnost koja me više brine,
  • 3:07 - 3:10
    a to je da možda nije naše okruženje komplikovano.
  • 3:10 - 3:13
    Možda smo mi ti koji smo loše napravljeni.
  • 3:13 - 3:15
    To je ideja koju sam dobila
  • 3:15 - 3:18
    gledajući kako društvenjaci proučavaju ljudske greške.
  • 3:18 - 3:21
    I vidimo da ljudi imaju tendenciju da prave greške
  • 3:21 - 3:24
    na potpuno isti način, iznova i iznova.
  • 3:24 - 3:26
    Kao da smo napravljeni da
  • 3:26 - 3:28
    pravimo greške na određene načine.
  • 3:28 - 3:31
    O ovoj mogućnosti malo više brinem,
  • 3:31 - 3:33
    jer ako smo mi zbrkani,
  • 3:33 - 3:35
    onda nije jasno kako to da rešimo.
  • 3:35 - 3:38
    Možda moramo da prihvatimo činjenicu da grešimo
  • 3:38 - 3:40
    i da pokušamo da se uskladimo s tim.
  • 3:40 - 3:43
    To je pitanje na koje smo moji studenti i ja hteli da odgovorimo.
  • 3:43 - 3:46
    Kako da razlikujemo prvu i drugu mogućnost?
  • 3:46 - 3:48
    Potrebna nam je populacija
  • 3:48 - 3:50
    koja je dovoljno pametna, može da donosi razne odluke,
  • 3:50 - 3:52
    ali nema pristupa sistemima kojima mi imamo,
  • 3:52 - 3:54
    bilo kojim stvarima koje nas mogu pobrkati -
  • 3:54 - 3:56
    ljudskoj tehnologiji, kulturi,
  • 3:56 - 3:58
    možda čak ni jeziku.
  • 3:58 - 4:00
    I zato smo se okrenuli ovim momcima.
  • 4:00 - 4:03
    Ovo su neki od momaka s kojima radim. To je braon kapucin majmun.
  • 4:03 - 4:05
    To su primati Novog Sveta (Amerika),
  • 4:05 - 4:07
    što znači da su se odvojili od ljudi
  • 4:07 - 4:09
    pre oko 35 miliona godina.
  • 4:09 - 4:11
    To znači da je vaša pra, pra, pra, pra, pra, pra -
  • 4:11 - 4:13
    sa oko pet miliona "pra" -
  • 4:13 - 4:15
    baka bila verovatno ista kao i pra, pra, pra, pra
  • 4:15 - 4:17
    baka, sa pet miliona "pra",
  • 4:17 - 4:19
    od Holi.
  • 4:19 - 4:22
    Znate, možete se utešiti da je ovaj momak veoma, veoma dalek,
  • 4:22 - 4:24
    iako evolutivni rođak.
  • 4:24 - 4:26
    Dobra vest u vezi sa Holi je da
  • 4:26 - 4:29
    ona nema iste vrste tehnologija koje mi imamo.
  • 4:29 - 4:32
    Znate, ona je pametno, veoma slatko stvorenje, takođe primat,
  • 4:32 - 4:34
    ali joj nedostaju stvari za koje mislimo da nas zbunjuju.
  • 4:34 - 4:36
    Dakle ona je savršeni subjekat za test.
  • 4:36 - 4:39
    Šta ako bismo je stavili u iste situacije kao ljude?
  • 4:39 - 4:41
    Da li će praviti iste greške kao mi?
  • 4:41 - 4:43
    Neće li učiti iz njih? I tako dalje.
  • 4:43 - 4:45
    To je stvar koju smo odlučili da uradimo.
  • 4:45 - 4:47
    Bili smo vrlo uzbuđeni zbog toga pre nekoliko godina.
  • 4:47 - 4:49
    Rekli smo, hajde da damo te probleme Holi
  • 4:49 - 4:51
    i vidimo da li će ona upropastiti stvari.
  • 4:51 - 4:54
    Prvi problem je, gde da počnemo?
  • 4:54 - 4:56
    Jer, znate, dobro je za nas, loše za ljude.
  • 4:56 - 4:58
    Mi pravimo mnogo grešaka u raznim situacijama.
  • 4:58 - 5:00
    Znate, gde ćemo početi s ovim?
  • 5:00 - 5:03
    I pošto smo počeli u vreme finansijskog kraha,
  • 5:03 - 5:05
    otprilike kada su stizale vesti o hipotekama,
  • 5:05 - 5:07
    rekli smo, hmm, možda bi trebalo
  • 5:07 - 5:09
    da počnemo od finansijskog polja.
  • 5:09 - 5:12
    Da proučavamo majmunove ekonomske odluke
  • 5:12 - 5:15
    i vidimo da li će raditi iste glupe stvari kao mi.
  • 5:15 - 5:17
    Naravno, tada smo naišli na drugi problem -
  • 5:17 - 5:19
    više metodološke prirode -
  • 5:19 - 5:21
    a to je, možda vi ne znate, ali
  • 5:21 - 5:24
    majmuni zapravo ne koriste novac. Znam, niste ih upoznali.
  • 5:24 - 5:26
    Ali upravo zato ne stoje u redu iza vas
  • 5:26 - 5:29
    u prodavnici ili na bankomatu - znate, oni ne rade ove stvari.
  • 5:29 - 5:32
    Tako smo se suočili sa malim problemom.
  • 5:32 - 5:34
    Kako ćemo da pitamo majmune o novcu,
  • 5:34 - 5:36
    ako ga oni ne koriste?
  • 5:36 - 5:38
    Pa smo rekli da bismo možda mogli da
  • 5:38 - 5:40
    naučimo majmune kako da koriste novac.
  • 5:40 - 5:42
    I to smo uradili.
  • 5:42 - 5:45
    Ovde vidite prvi novčić za koji ja znam,
  • 5:45 - 5:47
    a koji nije ljudska valuta.
  • 5:47 - 5:49
    Kad smo počinjali nismo bili mnogo kreativni
  • 5:49 - 5:51
    pa smo zvali samo token.
  • 5:51 - 5:54
    Ali ovo je novac koji su majmuni na Jelu
  • 5:54 - 5:56
    naučili da koriste sa ljudima,
  • 5:56 - 5:59
    da kupuju različitu hranu.
  • 5:59 - 6:01
    Ne izgleda naročito - i nije ništa posebno.
  • 6:01 - 6:03
    Kao i većina našeg novca, to je parče metala.
  • 6:03 - 6:06
    Kao što znaju oni koji sa putovanja nose novčiće kući,
  • 6:06 - 6:08
    kada stignete kući, oni su prilično beskorisni.
  • 6:08 - 6:10
    U početku su bili beskorisni i majmunima,
  • 6:10 - 6:12
    pre nego što su shvatili šta s njima mogu.
  • 6:12 - 6:14
    Kada smo im ih prvi put dali, u njihovim kavezima,
  • 6:14 - 6:16
    oni su ih uzeli, gledali.
  • 6:16 - 6:18
    To su bile čudne stvari.
  • 6:18 - 6:20
    Ali ubrzo su majmuni shvatili
  • 6:20 - 6:22
    da mogu da predaju ove tokene
  • 6:22 - 6:25
    različitim ljudima u laboratoriji i dobiju hranu.
  • 6:25 - 6:27
    Vidite jednog od naših majmuna, Mejdej, kako to radi.
  • 6:27 - 6:30
    Ovo su momenti kada je pomalo zaintrigirana
  • 6:30 - 6:32
    ovim stvarima - ne zna.
  • 6:32 - 6:34
    Tu je eksperimentatorova ruka koja čeka
  • 6:34 - 6:37
    i Mejdej brzo shvata da očigledno čovek želi ovo.
  • 6:37 - 6:39
    Predaje ga i dobija nešto hrane.
  • 6:39 - 6:41
    Ispostavlja se da su Mejdej i
  • 6:41 - 6:43
    svi naši majmuni dobri u razmeni tokena sa ljudima.
  • 6:43 - 6:45
    Evo kratkog snimka.
  • 6:45 - 6:48
    Evo je Mejdej. Zameniće token za nešto hrane,
  • 6:48 - 6:51
    veselo iščekuje i dobija hranu.
  • 6:51 - 6:53
    Evo ga Felix, mislim. On je alfa mužjak; veliki momak.
  • 6:53 - 6:56
    Ali i on strpljivo čeka, dobija hranu, odlazi.
  • 6:56 - 6:58
    Dakle majmuni su postali dobri u ovome.
  • 6:58 - 7:01
    Iznenađujuće dobro, uz veoma malo obuke.
  • 7:01 - 7:03
    Dozvolili smo im da sami ovo nauče.
  • 7:03 - 7:05
    Pitanje je: da li je ovo slično ljudskom novcu?
  • 7:05 - 7:07
    Da li je ovo uopšte tržište,
  • 7:07 - 7:09
    ili smo samo uradili čudan trik psihologa,
  • 7:09 - 7:11
    naveli majmuna da uradi nešto,
  • 7:11 - 7:13
    izgleda pametno, ali zapravo nije pametan?
  • 7:13 - 7:16
    Hteli smo da vidimo šta bi majmuni spontano uradili
  • 7:16 - 7:19
    da je ovo stvarno njihova valuta, da stvarno koriste ovo kao novac?
  • 7:19 - 7:21
    Pa, možete da ih zamislite
  • 7:21 - 7:23
    da rade svakakve pametne stvari
  • 7:23 - 7:26
    koje i ljudi rade kad počnu međusobno da razmenjuju novac.
  • 7:26 - 7:29
    Mogu početi da obraćaju pažnju na cenu,
  • 7:29 - 7:31
    na to koliko kupuju -
  • 7:31 - 7:34
    da vode računa o svom novcu.
  • 7:34 - 7:36
    Da li majmuni rade nešto ovakvo?
  • 7:36 - 7:39
    I tako je rođeno naše majmunsko tržište.
  • 7:39 - 7:41
    Ovo funkcioniše tako što naši
  • 7:41 - 7:44
    majmuni uglavnom žive u velikom zoo okruženju.
  • 7:44 - 7:46
    Kada požele neku poslasticu,
  • 7:46 - 7:48
    dozvolimo im da izađu
  • 7:48 - 7:50
    u manje okruženje odakle ulaze na tržište.
  • 7:50 - 7:52
    Kada dođu tu -
  • 7:52 - 7:54
    to je bilo mnogo zanimljivije majmunima od mnogih ljudskih tržišta
  • 7:54 - 7:57
    jer, kako majmuni uđu,
  • 7:57 - 7:59
    tako im jedan čovek da veliki novčanik pun tokena
  • 7:59 - 8:01
    da bi mogli da ih menjaju
  • 8:01 - 8:03
    sa jednim od ovih momaka -
  • 8:03 - 8:05
    tu su dva potencijalna ljudska prodavca
  • 8:05 - 8:07
    od kojih mogu da kupe stvari.
  • 8:07 - 8:09
    Prodavci su moji studenti.
  • 8:09 - 8:11
    Obučeni su različito; to su različiti ljudi.
  • 8:11 - 8:14
    I vremenom su radili istu stvar
  • 8:14 - 8:16
    da bi majmuni naučili, znate,
  • 8:16 - 8:19
    ko šta prodaje po kojoj ceni - ko je pouzdan, ko nije itd.
  • 8:19 - 8:21
    I vidite da svaki eksperimentator
  • 8:21 - 8:24
    drži malu žutu posudu sa hranom,
  • 8:24 - 8:26
    i to majmuni mogu dobiti za jedan token.
  • 8:26 - 8:28
    Dakle sve košta jedan token,
  • 8:28 - 8:30
    ali kao što vidite, ponekad tokeni kupuju više,
  • 8:30 - 8:32
    nekad više grožđa nego drugi tokeni.
  • 8:32 - 8:35
    Pokazaću vam kratak video kako zapravo izgleda ovo tržište.
  • 8:35 - 8:38
    Majmunova perspektiva. Oni su niži, pa je malo manje.
  • 8:38 - 8:40
    Evo je Hani.
  • 8:40 - 8:42
    Pomalo nestrpljivo čeka da se prodavnica otvori.
  • 8:42 - 8:45
    Otvara se. Evo izbora: jedan grozd ili dva.
  • 8:45 - 8:47
    Vidite Hani, veoma dobar ekonomista,
  • 8:47 - 8:50
    bira onog ko daje više.
  • 8:50 - 8:52
    Mogla bi da nauči naše finansijske savetnike nekim stvarima.
  • 8:52 - 8:54
    Ne samo ona,
  • 8:54 - 8:57
    većina majmuna ide kod momka koji daje više.
  • 8:57 - 8:59
    Većina njih ide kod onog ko ima bolju hranu.
  • 8:59 - 9:02
    Kad smo ubacili rasprodaju, majmuni su obratili pažnju na to.
  • 9:02 - 9:05
    Bilo im je stalo do svog token dolara.
  • 9:05 - 9:08
    Iznenadilo nas je kad smo u saradnji sa ekonomistima
  • 9:08 - 9:11
    pregledali podatke majmuna koristeći ekonomske pokazatelje,
  • 9:11 - 9:14
    oni su se poklapali, ne samo kvalitativno,
  • 9:14 - 9:16
    nego i kvantitativno s onim što smo videli
  • 9:16 - 9:18
    da ljudi rade na pravom tržištu.
  • 9:18 - 9:20
    Toliko da, da ste videli cifre majmuna,
  • 9:20 - 9:23
    ne biste znali da li su od majmuna ili ljudi sa istog tržišta.
  • 9:23 - 9:25
    I mislili smo da smo uspeli
  • 9:25 - 9:27
    da uvedemo nešto što,
  • 9:27 - 9:29
    bar za nas i za majmune
  • 9:29 - 9:31
    funkcioniše kao prava valuta.
  • 9:31 - 9:34
    Pitanje: da li i majmuni počinju da greše kao i mi?
  • 9:34 - 9:37
    Pa, već smo anegdotski videli nekoliko znakova da bi mogli.
  • 9:37 - 9:39
    Jedna stvar koju nikad nismo videli kod majmuna
  • 9:39 - 9:41
    je dokaz o štednji -
  • 9:41 - 9:43
    znate, kao i kod naše vrste.
  • 9:43 - 9:45
    Majmuni uđu u prodavnicu, potroše sav budžet
  • 9:45 - 9:47
    i onda odu do ostalih.
  • 9:47 - 9:49
    Druga stvar koju smo spontano videli,
  • 9:49 - 9:51
    za postideti se,
  • 9:51 - 9:53
    je spontani dokaz o krađi.
  • 9:53 - 9:56
    Majmuni bi pokrali tokene prvom zgodnom prilikom -
  • 9:56 - 9:58
    jedni od drugih, često od nas -
  • 9:58 - 10:00
    znate, videli smo da se dešavaju one
  • 10:00 - 10:02
    stvari koje nismo mislili da će se desiti.
  • 10:02 - 10:04
    Rekli smo, ovo izgleda loše.
  • 10:04 - 10:06
    Da li možemo da vidimo da li majmuni
  • 10:06 - 10:09
    rade iste glupe stvari kao i ljudi?
  • 10:09 - 10:11
    Jedna mogućnost je da pustimo
  • 10:11 - 10:13
    da se njihov finansijski sistem odvija,
  • 10:13 - 10:15
    znate, da vidimo da li će nas zvati za kaucije posle nekoliko godina.
  • 10:15 - 10:17
    Bili smo nestrpljivi pa smo želeli
  • 10:17 - 10:19
    da nekako ubrzamo stvari.
  • 10:19 - 10:21
    Rekli smo, hajde da damo majmunima
  • 10:21 - 10:23
    iste vrste problema
  • 10:23 - 10:25
    u kojima ljudi greše
  • 10:25 - 10:27
    u nekim ekonomskim izazovima,
  • 10:27 - 10:29
    ili nekim ekonomskim eksperimentima.
  • 10:29 - 10:32
    I pošto je najbolji način da vidimo kako ljudi greše
  • 10:32 - 10:34
    to da i sami to uradimo,
  • 10:34 - 10:36
    daću vam jedan eksperiment
  • 10:36 - 10:38
    da vidite svoju finansijsku intuiciju u akciji.
  • 10:38 - 10:40
    Zamislite da sada
  • 10:40 - 10:42
    dam svakome od vas
  • 10:42 - 10:45
    hiljadu dolara - 10 šuškavih novčanica od 100 dolara.
  • 10:45 - 10:47
    Uzmite ih, stavite u novčanik
  • 10:47 - 10:49
    i za sekund razmislite šta ćete s njima.
  • 10:49 - 10:51
    Jer vaše su; možete kupiti šra god želite.
  • 10:51 - 10:53
    Donirati ih, uzeti, itd.
  • 10:53 - 10:56
    Zvuči super, ali imate još jednu mogućnost da zaradite malo više para.
  • 10:56 - 10:59
    Evo ga izbor: možete da rizikujete,
  • 10:59 - 11:01
    u tom slučaju ću baciti jedan od ovih majmunskih tokena.
  • 11:01 - 11:03
    Ako bude glava, dobićete još hiljadu dolara.
  • 11:03 - 11:05
    Ako bude pismo, ne dobijate ništa.
  • 11:05 - 11:08
    Dakle, prilika da dobijete još, ali prilično rizična.
  • 11:08 - 11:11
    Druga opcija je sigurna. Sigurno ćete dobiti nešto novca.
  • 11:11 - 11:13
    Samo ću vam dati 500 dolara.
  • 11:13 - 11:16
    Možete ih strpati u novčanik i odmah iskoristiti.
  • 11:16 - 11:18
    Da vidimo kako razmišljate.
  • 11:18 - 11:21
    Većina ljudi se odluči za bezbednu opciju.
  • 11:21 - 11:24
    Većina kaže, zašto bih rizikovao, kada mogu sigurno da dobijem 1500 dolara?
  • 11:24 - 11:26
    To zvuči kao dobra opcija, izabraću to.
  • 11:26 - 11:28
    Možda mislite da to nije baš iracionalno.
  • 11:28 - 11:30
    Ljudi se malo boje rizika. Pa šta?
  • 11:30 - 11:32
    Pa, "pa šta?" nastupa kada počnemo da mislimo
  • 11:32 - 11:34
    o istom problemu
  • 11:34 - 11:36
    postavljenom malo drugačije.
  • 11:36 - 11:38
    Sada zamislite da svakome dam
  • 11:38 - 11:41
    2000 dolara - 20 šuškavih novčanica od 100 dolara.
  • 11:41 - 11:43
    Sada možete da kupite duplo više stvari nego pre.
  • 11:43 - 11:45
    Razmislite kako biste se osećali da ih stavite u novčanik.
  • 11:45 - 11:47
    I sada zamislite da vam dajem još jedan izbor.
  • 11:47 - 11:49
    Ali ovog puta, malo je gore.
  • 11:49 - 11:52
    Sada ćete odlučivati kako ćete izgubiti novac,
  • 11:52 - 11:54
    ali dobićete isti izbor.
  • 11:54 - 11:56
    Možete ili rizično da izgubite -
  • 11:56 - 11:59
    baciću novčić. Ako bude glava, izgubićete mnogo.
  • 11:59 - 12:02
    Ako bude pismo, ne gubite ništa, sve je ok, sve zadržavate -
  • 12:02 - 12:05
    ili idete na sigurno, što znači da iz novčanika izvadite
  • 12:05 - 12:08
    i date mi pet tih novčanica od 100$, na sigurno.
  • 12:08 - 12:11
    Vidim mnogo podignutih obrva.
  • 12:11 - 12:13
    Možda vam je intuicija ista kao
  • 12:13 - 12:15
    subjektima koji su testirani u ovome,
  • 12:15 - 12:17
    a to je kad su suočeni sa ovim opcijama,
  • 12:17 - 12:19
    ljudi ne biraju da idu na sigurno.
  • 12:19 - 12:21
    Imaju tendenciju da malo rizikuju.
  • 12:21 - 12:24
    Ovo je iracionalno zbog toga što smo ljudima u obe situacije
  • 12:24 - 12:26
    dali isti izbor.
  • 12:26 - 12:29
    Šansa za 1000 ili 2000$ je 50-50,
  • 12:29 - 12:31
    ili samo sigurnih 1500$.
  • 12:31 - 12:34
    Ali intuicija o tome koliko da se rizikuje
  • 12:34 - 12:36
    varira u zavisnosti od početne pozicije.
  • 12:36 - 12:38
    Šta se dešava?
  • 12:38 - 12:40
    Pa, ispostavlja se da je to rezultat
  • 12:40 - 12:43
    najmanje dve pristrasnosti koje imamo na psihološkom nivou.
  • 12:43 - 12:46
    Prvo, veoma nam je teško da razmišljamo u terminima apsolutnosti.
  • 12:46 - 12:48
    Stvarno treba da se potrudite da razumete,
  • 12:48 - 12:50
    pa, jedna opcija je hiljadu, 2000;
  • 12:50 - 12:52
    druga je 1500.
  • 12:52 - 12:55
    Umesto toga, veoma nam je lako da mislimo veoma relativno,
  • 12:55 - 12:58
    kako se opcije menjaju vremenom.
  • 12:58 - 13:01
    Tako razmišljamo, "O, dobiću više" ili "O, dobiću manje".
  • 13:01 - 13:03
    Ovo je sve lepo ali
  • 13:03 - 13:05
    promene u različitim pravcima
  • 13:05 - 13:07
    utiču na to da li mislimo da je
  • 13:07 - 13:09
    opcija dobra ili nije.
  • 13:09 - 13:11
    Ovo dovodi do druge sklonosti,
  • 13:11 - 13:13
    što ekonomisti zovu averzija prema gubitku.
  • 13:13 - 13:16
    Ideja je da mrzimo kada stvari uđu u crvenu zonu.
  • 13:16 - 13:18
    Mrzimo kada treba da izgubimo nešto novca.
  • 13:18 - 13:20
    To znači da ćemo nekad promeniti
  • 13:20 - 13:22
    izbore da bismo to izbegli.
  • 13:22 - 13:24
    U poslednjem scenariju videli ste
  • 13:24 - 13:26
    da su subjekti rizikovali
  • 13:26 - 13:29
    jer žele malu šansu da neće ništa izgubiti.
  • 13:29 - 13:31
    To znači, kad razmišljamo o riziku -
  • 13:31 - 13:33
    pardon, o gubitku,
  • 13:33 - 13:35
    više rizikujemo,
  • 13:35 - 13:37
    što može biti stvarno zabrinjavajuće.
  • 13:37 - 13:40
    Ovakve stvari se završavaju na mnoge loše načine po ljude.
  • 13:40 - 13:43
    Zbog toga brokeri dugo pamte gubitke na berzi -
  • 13:43 - 13:45
    jer ih procenjuju u relativnim odrednicama.
  • 13:45 - 13:47
    Zbog toga ljudi nisu želeli da prodaju svoje kuće -
  • 13:47 - 13:49
    jer ne žele da prodaju po manjoj ceni.
  • 13:49 - 13:51
    Zanimalo nas je da li
  • 13:51 - 13:53
    majmuni pokazuju iste sklonosti.
  • 13:53 - 13:56
    Ako postavimo iste scenarije u našim majmunskim tržištima,
  • 13:56 - 13:58
    da li će uraditi iste stvari kao ljudi?
  • 13:58 - 14:00
    Dali smo majmunima izbore,
  • 14:00 - 14:03
    između momaka koji su sigurni - uvek rade istu stvar -
  • 14:03 - 14:05
    i momaka koji su rizični -
  • 14:05 - 14:07
    svaki put rade nešto drugo.
  • 14:07 - 14:09
    I onda smo im dali opcije bonusa -
  • 14:09 - 14:11
    kao vama u prvom scenariju -
  • 14:11 - 14:13
    tako da imaju još jednu šansu,
  • 14:13 - 14:16
    ili delove gde očekuju gubitke -
  • 14:16 - 14:18
    mislili su da će dobiti više nego što su stvarno dobili.
  • 14:18 - 14:20
    To izgleda ovako.
  • 14:20 - 14:22
    Predstavili smo im dva nova trgovca.
  • 14:22 - 14:24
    Obojica počinju sa dva grozda,
  • 14:24 - 14:26
    tako da ovo izgleda prilično dobro.
  • 14:26 - 14:28
    Ali oni će majmunima dati bonuse.
  • 14:28 - 14:30
    Momak s leve strane je siguran bonus.
  • 14:30 - 14:33
    Svo vreme, dodaje jedan, da majmunu da dva.
  • 14:33 - 14:35
    Momak desno je rizični bonus.
  • 14:35 - 14:38
    Ponekad majmun ne dobije bonus - to je bonus od nule.
  • 14:38 - 14:41
    Ponekad majmun dobije dva više.
  • 14:41 - 14:43
    Za veliki bonus, dobije tri.
  • 14:43 - 14:45
    Ali to je isti izbor koji je bio pred vama.
  • 14:45 - 14:48
    Da li majmuni žele da idu na sigurno
  • 14:48 - 14:50
    i onda idu kod momka koji uvek radi istu stvar,
  • 14:50 - 14:52
    ili žele da rizikuju
  • 14:52 - 14:54
    i pokušaju da dobiju rizičan, veliki bonus,
  • 14:54 - 14:56
    ali i rizikuju da ga ne dobiju.
  • 14:56 - 14:58
    Ljudi su ovde išli na sigurno.
  • 14:58 - 15:00
    Ispostavlja se da i majmuni idu na sigurno.
  • 15:00 - 15:02
    Kvalitativno i kvantitativno,
  • 15:02 - 15:04
    biraju isti način kao i ljudi,
  • 15:04 - 15:06
    kada se testiraju u istoj stvari.
  • 15:06 - 15:08
    Možete pomisliti da majmuni ne vole rizik.
  • 15:08 - 15:10
    Možda da vidimo kakvi su sa gubitkom.
  • 15:10 - 15:12
    Sproveli smo drugu verziju ovoga.
  • 15:12 - 15:14
    Sada majmuni upoznaju dva momka
  • 15:14 - 15:16
    koji im ne daju bonuse;
  • 15:16 - 15:18
    daju im manje nego što oni očekuju.
  • 15:18 - 15:20
    Izgleda kao da počinju sa velikom sumom.
  • 15:20 - 15:22
    Evo tri grozda; majmun je baš uzbuđen zbog toga.
  • 15:22 - 15:25
    Ali sada saznaju da će im ovi momci dati manje od očekivanog.
  • 15:25 - 15:27
    Momak levo je siguran gubitak.
  • 15:27 - 15:30
    Svaki put će skloniti jedan
  • 15:30 - 15:32
    i dati majmunima samo dva.
  • 15:32 - 15:34
    Momak desno je rizični gubitak.
  • 15:34 - 15:37
    Ponekad nema gubitka, majmuni su veoma uzbuđeni,
  • 15:37 - 15:39
    ali ponekad postoji veliki gubitak,
  • 15:39 - 15:41
    odnosi dva i daje majmunima samo jedan.
  • 15:41 - 15:43
    I šta majmuni rade?
  • 15:43 - 15:45
    Opet, isti izbor; mogu da idu na sigurno
  • 15:45 - 15:48
    i da uvek dobijaju dva grozda,
  • 15:48 - 15:51
    ili da rizikuju i biraju između jednog i tri.
  • 15:51 - 15:54
    Izvanredna stvar za nas je, kada date majmunima ovaj izbor,
  • 15:54 - 15:56
    oni rade istu iracionalnu stvar kao i ljudi.
  • 15:56 - 15:58
    Više rizikuju u zavisnosti od toga
  • 15:58 - 16:01
    kako je eksperiment počeo.
  • 16:01 - 16:03
    Ovo je ludo jer nagoveštava da i majmuni
  • 16:03 - 16:05
    procenjuju stvari relativno
  • 16:05 - 16:08
    i drugačije tretiraju gubitke od dobitaka.
  • 16:08 - 16:10
    I šta sve ovo znači?
  • 16:10 - 16:12
    Pa, prvo, pokazali smo da
  • 16:12 - 16:14
    možemo majmunima dati valutu
  • 16:14 - 16:16
    i oni s njom čine vrlo slične stvari.
  • 16:16 - 16:18
    Rade neke pametne stvari kao mi,
  • 16:18 - 16:20
    neke ne tako lepe stvari,
  • 16:20 - 16:22
    kao što je krađa i slično.
  • 16:22 - 16:24
    Ali takođe rade i neke iracionalne stvari kao mi.
  • 16:24 - 16:26
    Sistematično greše
  • 16:26 - 16:28
    i to na iste načine kao mi.
  • 16:28 - 16:30
    Prva poruka iz ovog govora koju želim da ponesete
  • 16:30 - 16:32
    je ako ste videli početak ovoga i pomislili,
  • 16:32 - 16:34
    o, definitivno idem kući i zaposliću kapucin majmuna za finansijskog savetnika.
  • 16:34 - 16:36
    Mnogo su slađi od onih ... znate -
  • 16:36 - 16:38
    Nemojte to da radite; biće verovatno jednako glupi
  • 16:38 - 16:41
    kao ljudi koje već imate.
  • 16:41 - 16:43
    Znate, pomalo loše - izvinite, izvinite, izvinite.
  • 16:43 - 16:45
    Pomalo loše za majmune investitore.
  • 16:45 - 16:48
    Ali naravno, razlog zašto se smejete je loš i za ljude.
  • 16:48 - 16:51
    Jer odgovorili smo na pitanje s kojim smo počeli.
  • 16:51 - 16:53
    Želeli smo da znamo odakle potiču ove greške.
  • 16:53 - 16:55
    I počeli smo sa nadom da ćemo možda moći
  • 16:55 - 16:57
    da podesimo naše finansijske institucije,
  • 16:57 - 17:00
    da podesimo tehnologije, da bismo bili bolji.
  • 17:00 - 17:03
    Ali naučili smo da su možda ove sklonosti možda dublje od toga.
  • 17:03 - 17:05
    One zapravo mogu biti rezultat prirode
  • 17:05 - 17:07
    naše evolucione istorije.
  • 17:07 - 17:09
    Znate, možda nisu samo ljudi
  • 17:09 - 17:11
    na ispravnoj strani ovog lanca luckasti.
  • 17:11 - 17:13
    Možda je sve luckasto odavno.
  • 17:13 - 17:16
    A to, ako verujemo rezultatima kapucin majmuna,
  • 17:16 - 17:18
    znači da su te luckaste strategije
  • 17:18 - 17:20
    možda stare 35 miliona godina.
  • 17:20 - 17:22
    To je mnogo vremena da bi se
  • 17:22 - 17:25
    neka strategija promenila - veoma, veoma stara.
  • 17:25 - 17:27
    Šta znamo o drugim starim strategijama poput ove?
  • 17:27 - 17:30
    Pa, znamo da je veoma teško prevazići ih.
  • 17:30 - 17:32
    Znate, pomislite na našu evolutivnu predispoziciju
  • 17:32 - 17:35
    da jedemo slatke stvari koje goje, kao tortu od sira.
  • 17:35 - 17:37
    Ne možete to ignorisati.
  • 17:37 - 17:40
    Ne možete gledati kolica sa dezertima i reći, "Ne, ne, ne. To mi izgleda odvratno."
  • 17:40 - 17:42
    Drugačije smo napravljeni.
  • 17:42 - 17:44
    Videćemo to kao dobru stvar koju treba uzeti.
  • 17:44 - 17:46
    Pretpostavljam da isto važi i
  • 17:46 - 17:48
    kada ljudi opažaju
  • 17:48 - 17:50
    različite finansijske odluke.
  • 17:50 - 17:52
    Kada gledate kako vam akcije tonu u crvenu zonu,
  • 17:52 - 17:54
    kada vam cena kuće pada,
  • 17:54 - 17:56
    nećete moći to da vidite
  • 17:56 - 17:58
    drugačije nego u starim evolutivnim terminima.
  • 17:58 - 18:00
    To znači da će biti veoma teško
  • 18:00 - 18:02
    prevazići sklonosti koje navode
  • 18:02 - 18:04
    investitore da rade loše
  • 18:04 - 18:06
    i koje dovode do hipotekarne krize.
  • 18:06 - 18:08
    To su loše vesti. Pitanje je: ima li dobrih vesti?
  • 18:08 - 18:10
    Trebalo bi da vam ovde govorim dobre vesti.
  • 18:10 - 18:12
    Pa, mislim da sam dobre
  • 18:12 - 18:14
    vesti dala na početku govora,
  • 18:14 - 18:16
    a to je da ljudi nisu samo pametni;
  • 18:16 - 18:18
    mi smo inspirativno pametni
  • 18:18 - 18:21
    ostalim životinjama iz biološkog kraljevstva.
  • 18:21 - 18:24
    Dobri smo u prevazilaženju svojih bioloških ograničenja -
  • 18:24 - 18:26
    znate, doletela sam ovamo avionom.
  • 18:26 - 18:28
    Nisam morala da probam da mlatim krilima.
  • 18:28 - 18:31
    Nosim kontaktna sočiva da bih vas videla.
  • 18:31 - 18:34
    Ne moram da se oslanjam na svoju kratkovidost.
  • 18:34 - 18:36
    Ima mnogo slučajeva
  • 18:36 - 18:39
    gde prevazilazimo naša biološka ograničenja
  • 18:39 - 18:42
    tehnologijom i drugim sredstvima, naizgled prilično jednostavno.
  • 18:42 - 18:45
    Ali moramo da prepoznamo da imamo ta ograničenja.
  • 18:45 - 18:47
    A evo prepreke.
  • 18:47 - 18:49
    Kami je jednom rekao da je "Čovek jedina vrsta
  • 18:49 - 18:52
    koja odbija da bude ono što stvarno jeste".
  • 18:52 - 18:54
    Ali ironija je da
  • 18:54 - 18:56
    možda samo prepoznavanjem naših ograničenja
  • 18:56 - 18:58
    mi možemo da ih stvarno prevaziđemo.
  • 18:58 - 19:01
    Nada je u tome da ćete svi razmisliti o svojim ograničenjima,
  • 19:01 - 19:04
    ne kao o nepremostivim,
  • 19:04 - 19:06
    ali prepoznati ih, prihvatiti ih,
  • 19:06 - 19:09
    i onda iskoristiti sve da ih shvatite.
  • 19:09 - 19:12
    To je možda jedini način
  • 19:12 - 19:14
    da dostignemo svoj ljudski potencijal
  • 19:14 - 19:17
    i stvarno budemo plemenita vrsta kako se nadamo.
  • 19:17 - 19:19
    Hvala vam.
  • 19:19 - 19:24
    (aplauz)
Title:
Lori Santos: ekonomija majmuna podjednako iracionalna kao naša
Speaker:
Laurie Santos
Description:

Lori Santos (Laurie Santos) traži korene ljudske iracionalnosti posmatrajući način na koji naši rođaci primati donose odluke. Inteligentna serija eksperimenata iz "majmunske ekonomije" pokazuje da i majmuni donose neke blesave odluke kao i mi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:25
Ivana Korom added a translation

Serbian subtitles

Revisions