< Return to Video

Laurie Santos: Ekonomija primata, iracionalna kao naša

  • 0:02 - 0:04
    Započet ću govor s dva opažanja
  • 0:04 - 0:06
    o ljudskoj rasi.
  • 0:06 - 0:09
    Prvo opažanje je nešto što ćete misliti da je očito,
  • 0:09 - 0:11
    a govori o tome kako je naša vrsta Homo sapiens
  • 0:11 - 0:13
    vrlo vrlo pametna –
  • 0:13 - 0:15
    smiješno pametna –
  • 0:15 - 0:17
    svi radite stvari
  • 0:17 - 0:20
    koje druge vrste na ovom planetu ne rade.
  • 0:20 - 0:22
    A ovo sigurno
  • 0:22 - 0:24
    niste prvi put spoznali.
  • 0:24 - 0:27
    Uz to što smo pametni, također smo i jako tašti.
  • 0:27 - 0:30
    Volimo ukazivati na činjenicu da smo jako pametni.
  • 0:30 - 0:32
    Mogu pokazati bilo koju sagu od
  • 0:32 - 0:34
    Shakespearea do Stephena Colberta
  • 0:34 - 0:36
    i ukazati stvari poput činjenice da
  • 0:36 - 0:38
    smo plemeniti u razumu i neograničenih sposobnosti
  • 0:38 - 0:40
    i da smo fenomenalniji od svega na planetu
  • 0:40 - 0:43
    kada su u pitanju sve moždane stvari.
  • 0:43 - 0:45
    Naravno, postoji drugo opažanje o ljudskoj rasi
  • 0:45 - 0:47
    na kojeg bi se više usredotočila,
  • 0:47 - 0:49
    i činjenica je,
  • 0:49 - 0:52
    iako smo zapravo jako pametni, nekada jedinstveno pametni,
  • 0:52 - 0:55
    možemo biti i nevjerojatno, nevjerojatno glupi
  • 0:55 - 0:58
    u nekim aspektima donošenja odluka.
  • 0:58 - 1:00
    Vidim mnogo zlobnih smješkanja.
  • 1:00 - 1:02
    Ne brinite, neću prozvati nikoga posebno
  • 1:02 - 1:04
    zbog bilo kojeg aspekta vaših vlastitih grešaka.
  • 1:04 - 1:06
    Naravno, u protekle dvije godine
  • 1:06 - 1:09
    vidjeli smo ove presedanske primjere ljudske nesposobnosti.
  • 1:09 - 1:12
    Gledamo kako alati koje jedinstveno koristimo kako bismo
  • 1:12 - 1:14
    izvukli sredstva iz našeg okoliša,
  • 1:14 - 1:16
    eksplodiraju nama u lice.
  • 1:16 - 1:18
    Gledali smo financijska tržišta koje stvaramo –
  • 1:18 - 1:21
    tržišta koja bi trebala biti sigurna –
  • 1:21 - 1:23
    gledali smo kako nam se ruše pred očima.
  • 1:23 - 1:25
    Za oba ova sramotna primjera, mislim,
  • 1:25 - 1:28
    ono što mislim je najsramotnije
  • 1:28 - 1:30
    o pogrešci koju ljudi čine
  • 1:30 - 1:33
    a to je da želimo misliti da su pogreške koje učinimo
  • 1:33 - 1:35
    samo rezultat nekoliko loših jabuka
  • 1:35 - 1:38
    ili nekoliko loših odluka dostojnih blogova.
  • 1:38 - 1:41
    Ispada da ono što socijalni znanstvenici uče
  • 1:41 - 1:44
    je kako većina nas, kada je stavljena u određeni kontekst,
  • 1:44 - 1:47
    napravit će zapravo specifične pogreške.
  • 1:47 - 1:49
    Greške koje radimo su zapravo predvidljive.
  • 1:49 - 1:51
    Radimo ih opet i opet.
  • 1:51 - 1:53
    Imune su na mnoge dokaze.
  • 1:53 - 1:55
    Kada dobijemo negativnu kritiku,
  • 1:55 - 1:58
    još uvijek, idući put kad smo suočeni s određenim kontekstom,
  • 1:58 - 2:00
    radimo iste greške.
  • 2:00 - 2:02
    Ovo je bila prava zagonetka za mene
  • 2:02 - 2:04
    kao učenjaka o ljudskoj prirodi.
  • 2:04 - 2:06
    Najviše sam znatiželjna o tome
  • 2:06 - 2:09
    kako je vrsta koja je pametna kao mi,
  • 2:09 - 2:11
    sposobna za tako loše
  • 2:11 - 2:13
    i tako dosljedne pogreške cijelo vrijeme?
  • 2:13 - 2:16
    Znate, najpametniji smo, zašto ne možemo ovo shvatiti?
  • 2:16 - 2:19
    U neku ruku, odakle naše pogreške zapravo dolaze?
  • 2:19 - 2:22
    Razmišljajući o ovome, vidim nekoliko različitih mogućnosti.
  • 2:22 - 2:25
    Jedna mogućnost jest, u neku ruku, da nije zapravo naša krivnja.
  • 2:25 - 2:27
    Jer smo pametna vrsta,
  • 2:27 - 2:29
    možemo stvoriti svakakve okoline
  • 2:29 - 2:31
    koje su super, super komplicirane,
  • 2:31 - 2:34
    nekada previše komplicirane za nas da bismo shvatili,
  • 2:34 - 2:36
    iako smo ih stvorili.
  • 2:36 - 2:38
    Stvaramo financijska tržišta koja su jako komplicirana.
  • 2:38 - 2:41
    Stvaramo uvjete za kredite s kojima se zapravo ne možemo nositi.
  • 2:41 - 2:44
    Naravno, ako smo stavljeni u okoliš u kojem se ne možemo snaći,
  • 2:44 - 2:46
    u neku ruku je logično da ćemo
  • 2:46 - 2:48
    pogriješiti u nekim stvarima.
  • 2:48 - 2:50
    Ako je u tome stvar, imamo jako lagano riješenje
  • 2:50 - 2:52
    za problem ljudske greške.
  • 2:52 - 2:54
    Rekli bismo, ok, hajdemo shvatiti
  • 2:54 - 2:56
    vrste tehnologija s kojima se ne znamo nositi,
  • 2:56 - 2:58
    koji su okoliši loši –
  • 2:58 - 3:00
    riješimo se tih, dizajniramo stvari bolje,
  • 3:00 - 3:02
    i bili bismo plemenita vrsta
  • 3:02 - 3:04
    za kakvu se smatramo.
  • 3:04 - 3:07
    Ali postoji druga mogućnost koju smatram malo više zabrinjavajućom,
  • 3:07 - 3:10
    a to je da možda naši okoliši nisu zeznuti.
  • 3:10 - 3:13
    Možda smo mi loše dizajnirani.
  • 3:13 - 3:15
    Ovo je nagovještaj koji sam dobila
  • 3:15 - 3:18
    gledajući načine na koje socijalni znanstvenici uče o ljudskim pogreškama.
  • 3:18 - 3:21
    Vidimo da ljudi i dalje čine greške
  • 3:21 - 3:24
    na jednake načine, opet i opet.
  • 3:24 - 3:26
    Čini se kao da smo možda izgrađeni
  • 3:26 - 3:28
    tako da činimo greške na određeni način.
  • 3:28 - 3:31
    To je mogućnost oko koje se brinem malo više,
  • 3:31 - 3:33
    jer, ako smo mi zbrkani,
  • 3:33 - 3:35
    nije baš jasno kako ćemo se nositi s tim.
  • 3:35 - 3:38
    Morat ćemo prihvatiti činjenicu da smo skloni pogreškama
  • 3:38 - 3:40
    i pokušati dizajnirati stvari oko toga.
  • 3:40 - 3:43
    Ovo je pitanje koje smo moji studenti i ja htjeli riješiti.
  • 3:43 - 3:46
    Kako možemo odrediti razliku između prve i druge mogućnosti?
  • 3:46 - 3:48
    Trebamo populaciju
  • 3:48 - 3:50
    koja je pametna, može donositi puno odluka,
  • 3:50 - 3:52
    ali nema pristupa nijednom sustavu kojeg imamo,
  • 3:52 - 3:54
    bilo kojoj stvari koja nas može zeznuti –
  • 3:54 - 3:56
    nikava ljudska tehnologija, ljudska kultura,
  • 3:56 - 3:58
    možda čak ni ljudski jezik.
  • 3:58 - 4:00
    Pa smo se okrenuli ovim tipovima ovdje.
  • 4:00 - 4:03
    Ovo je jedan tip s kojim radim. Ovo je smeđi kapucin.
  • 4:03 - 4:05
    Ovo su primati Novoga svijeta,
  • 4:05 - 4:07
    što znači da su prekinuli s ljudskom granom
  • 4:07 - 4:09
    prije 35 milijuna godina.
  • 4:09 - 4:11
    To znači da je vaša pra pra pra pra pra pra –
  • 4:11 - 4:13
    uz još oko pet milijuna "pra" --
  • 4:13 - 4:15
    baka, bila vjerojatno ista pra pra pra pra
  • 4:15 - 4:17
    baka uz još pet milijuna "pra",
  • 4:17 - 4:19
    kao i Hollyina.
  • 4:19 - 4:22
    Stoga vam može biti utješna činjenica da je ovaj tip zapravo stvarno daleki,
  • 4:22 - 4:24
    iako evolucijski, rođak.
  • 4:24 - 4:26
    Dobre vijesti o Holly su da
  • 4:26 - 4:29
    ona nema iste vrste tehnologije poput nas.
  • 4:29 - 4:32
    Znate, pametna je, odvojeno biće, primat također,
  • 4:32 - 4:34
    ali fale joj sve stvari za koje mislimo da bi nas mogle zeznuti.
  • 4:34 - 4:36
    Ona je savršen testni primjerak.
  • 4:36 - 4:39
    Što ako stavimo Holly u isti kontekst kao ljude?
  • 4:39 - 4:41
    Hoće li učiniti iste greške kao mi?
  • 4:41 - 4:43
    Hoće li naučiti iz njih? I tako dalje.
  • 4:43 - 4:45
    Ovo je nešto što smo odlučili napraviti.
  • 4:45 - 4:47
    Moji studenti i ja smo bili vrlo uzbuđeni oko toga prije par godina.
  • 4:47 - 4:49
    Rekli smo, u redu, hajdemo, znate, baciti par problema na Holly,
  • 4:49 - 4:51
    da vidimo hoće li uprskati.
  • 4:51 - 4:54
    Prvi problem je, gdje da počnemo?
  • 4:54 - 4:56
    Jer, dobro je za nas, ali loše za ljude.
  • 4:56 - 4:58
    Radimo mnogo grešaka u mnogo različitih konteksta.
  • 4:58 - 5:00
    Znate, gdje ćemo zapravo početi s ovim?
  • 5:00 - 5:03
    I pošto smo započeli s ovim radom u vrijeme financijske krize,
  • 5:03 - 5:05
    kada su gubici prava bili glavne vijesti,
  • 5:05 - 5:07
    rekli smo, hm, možda bismo mogli
  • 5:07 - 5:09
    početi u financijskoj domeni.
  • 5:09 - 5:12
    Možda bismo mogli vidjeti donošenje ekonomskih odluka
  • 5:12 - 5:15
    u majmuna i pokušati vidjeti rade li iste glupe stvari kao i mi.
  • 5:15 - 5:17
    Naravno, tada smo udarili u drugi problem –
  • 5:17 - 5:19
    više metodologijski –
  • 5:19 - 5:21
    možda ne znate,
  • 5:21 - 5:24
    ali majmuni zapravo ne koriste novac. Znam, niste ih upoznali.
  • 5:24 - 5:26
    Ali zato, znate, nisu u redu iza vas
  • 5:26 - 5:29
    u trgovini ili na bankomatu – znate, oni ne rade te stvari.
  • 5:29 - 5:32
    Sada smo suočeni s malim problemom.
  • 5:32 - 5:34
    Kako ćemo pitati majmune o novcu
  • 5:34 - 5:36
    ako ga oni zapravo ne koriste?
  • 5:36 - 5:38
    Rekli smo, možda bismo samo
  • 5:38 - 5:40
    trebali naučiti majmune kako se koristo novac.
  • 5:40 - 5:42
    To smo i napravili.
  • 5:42 - 5:45
    Ovo što gledate ovdje je zapravo prva grupa znanih
  • 5:45 - 5:47
    ne-ljudskih valuta.
  • 5:47 - 5:49
    Nismo bili jako kreativni u to vrijeme kada smo počeli studiju,
  • 5:49 - 5:51
    pa smo ih nazvali žetonima.
  • 5:51 - 5:54
    Ali naše majmune na Yale-u smo naučili
  • 5:54 - 5:56
    da koriste ovu valutu zajedno s ljudima,
  • 5:56 - 5:59
    zapravo da kupe različite vrste hrane.
  • 5:59 - 6:01
    Ne izgleda kao puno – zapravo, nije puno.
  • 6:01 - 6:03
    Kao većina našeg novca, samo je komad metala.
  • 6:03 - 6:06
    Vi koji ste ponijeli valute kući sa nekog putovanja znate,
  • 6:06 - 6:08
    jednom kad dođete kući, zapravo su beskorisne.
  • 6:08 - 6:10
    Bilo je beskorisno i majmunima
  • 6:10 - 6:12
    dok nisu shvatili što mogu s njom.
  • 6:12 - 6:14
    Kada smo im prvi put dali u njihovom ograđenom prostoru,
  • 6:14 - 6:16
    zapravo su ih podigli i gledali u njih.
  • 6:16 - 6:18
    Bile su to nekakve čudne stvari.
  • 6:18 - 6:20
    Ali ubrzo, majmuni su shvatili
  • 6:20 - 6:22
    da mogu dati te žetone
  • 6:22 - 6:25
    različitim ljudima u laboratoriju u zamjenu za hranu.
  • 6:25 - 6:27
    Vidite ovdje jednog našeg majmuna, Maydaya, kako radi to.
  • 6:27 - 6:30
    A i B su točke gdje je ona malo
  • 6:30 - 6:32
    znatiželjna oko tih stvari – ne zna.
  • 6:32 - 6:34
    Ovdje je ruka ljudskog istraživača koja čeka,
  • 6:34 - 6:37
    i Mayday je brzo shvatila, očito čovjek želi to.
  • 6:37 - 6:39
    Preda mu žeton i dobije neku hranu.
  • 6:39 - 6:41
    Ispalo je da ne samo Mayday, već svi su naši majmuni postali dobri
  • 6:41 - 6:43
    u trgovanju žetonima sa ljudskim trgovcima.
  • 6:43 - 6:45
    Evo kratki video kako je to izgledalo.
  • 6:45 - 6:48
    Ovo je Mayday. Ona će zamijeniti žeton za hranu
  • 6:48 - 6:51
    i sretno čekati i dobiti hranu.
  • 6:51 - 6:53
    Ovo je Felix. Mislim. On je naš alfa mužjak; dosta je velik.
  • 6:53 - 6:56
    Ali i on čeka strpljivo, dobije hranu i ode.
  • 6:56 - 6:58
    Majmuni su postali jako dobri u ovome.
  • 6:58 - 7:01
    Iznenađujuće su dobri u ovome sa jako malo treninga.
  • 7:01 - 7:03
    Dopustili smo im da to pohvataju sami.
  • 7:03 - 7:05
    Pitanje je: je li to slično ljudskom novcu?
  • 7:05 - 7:07
    Je li to uopće tržište,
  • 7:07 - 7:09
    ili smo uradili čudni psihološki trik
  • 7:09 - 7:11
    s tim što smo natjerali majmune da urade nešto,
  • 7:11 - 7:13
    izgledaju pametno, ali da nisu zapravo pametni.
  • 7:13 - 7:16
    Rekli smo, što bi majmuni spontano napravili
  • 7:16 - 7:19
    da je ovo njihova valuta, ako bi ju zaista koristili kao novac?
  • 7:19 - 7:21
    Možete ih zapravo zamisliti kako
  • 7:21 - 7:23
    rade sve pametne stvari
  • 7:23 - 7:26
    kao i ljudi kada zamjenuju novac međusobno.
  • 7:26 - 7:29
    Možda bi počeli opažati cijenu
  • 7:29 - 7:31
    ili koliko će kupiti -
  • 7:31 - 7:34
    pratiti gdje je njihov majmunski žeton.
  • 7:34 - 7:36
    Rade li majmuni nešto slično tome?
  • 7:36 - 7:39
    I tako je rođeno naše tržište za majmune.
  • 7:39 - 7:41
    Način na koji to radi je da
  • 7:41 - 7:44
    naši majmuni normalno žive u velikom ograđenom prostoru u zoološkom.
  • 7:44 - 7:46
    Kada su imali žudnju za nekim poslasticama,
  • 7:46 - 7:48
    dopustili smo im da uđu
  • 7:48 - 7:50
    u malo manji ograđeni prostor u kojem su mogli ući na tržnicu.
  • 7:50 - 7:52
    Ulazeći na tržište –
  • 7:52 - 7:54
    bilo je to mnogo zabavnije tržište za majmune nego većina ljudskih tržišta,
  • 7:54 - 7:57
    jer kad su majmuni ušli na tržište,
  • 7:57 - 7:59
    čovjek bi im dao hrpu žetona
  • 7:59 - 8:01
    kako bi mogli mijenjati žetone
  • 8:01 - 8:03
    sa dva čovjeka tamo –
  • 8:03 - 8:05
    dva različita ljudska trgovca
  • 8:05 - 8:07
    od kojih su zapravo mogli kupiti stvari.
  • 8:07 - 8:09
    Trgovci su bili studenti iz laboratorija.
  • 8:09 - 8:11
    Različito su se obukli; bili su različiti ljudi.
  • 8:11 - 8:14
    Nakon nekog vremena, radili su jednaku stvar
  • 8:14 - 8:16
    kako bi majmuni mogli naučiti
  • 8:16 - 8:19
    tko je prodao što po kojoj cijeni – znate, tko je bio pouzdan, tko nije, i tako dalje.
  • 8:19 - 8:21
    Možete vidjeti kako je većina istraživača
  • 8:21 - 8:24
    držala malu žutu posudu za hranu.
  • 8:24 - 8:26
    I to je sve što majmun može dobiti za jedan žeton.
  • 8:26 - 8:28
    Sve košta jedan žeton,
  • 8:28 - 8:30
    ali kao što možete vidjeti, nekada neki žetoni kupe mnogo više nego ostali,
  • 8:30 - 8:32
    nekada mnogo više zrna grožđa nego ostali.
  • 8:32 - 8:35
    Dakle, pokazat ću vam kratak video o tome kako zaista izgleda ovo tržište.
  • 8:35 - 8:38
    Ovako to vidi majmun. Majmuni su niži, dakle malo je niži.
  • 8:38 - 8:40
    Ali ovdje je Honey.
  • 8:40 - 8:42
    Ona nestrpljivo čeka da se dućan otvori.
  • 8:42 - 8:45
    Odjednom, dućan se otvara. Ovo je njen izbor: jedan grozd ili dva grozda.
  • 8:45 - 8:47
    Možete vidjeti Honey, veoma dobru ekonomisticu tržišta
  • 8:47 - 8:50
    sa čovjekom koji daje više.
  • 8:50 - 8:52
    Mogla bi naučiti naše financijske savjetnike nekim stvarima.
  • 8:52 - 8:54
    Dakle, ne samo Honey,
  • 8:54 - 8:57
    nego većina majmuna je otišla s onim koji je imao više.
  • 8:57 - 8:59
    Većina majmuna je otišla s onima koji su imali bolju hranu.
  • 8:59 - 9:02
    Kad smo predstavili rasprodaje, vidjeli smo da su majmuni obratili pažnju na to.
  • 9:02 - 9:05
    Zaista su pazili na njihove majmunske dolare u obliku žetona.
  • 9:05 - 9:08
    Iznenađujuće je bilo to što kada smo surađivali sa ekonomistima
  • 9:08 - 9:11
    da zapravo pogledamo podatke koristeći ekonomske alate,
  • 9:11 - 9:14
    oni su se zapravo podudarali, ne samo kvalitativno,
  • 9:14 - 9:16
    već kvantitativno s onim što smo vidjeli
  • 9:16 - 9:18
    da ljudi rade na pravoj tržnici.
  • 9:18 - 9:20
    Čak toliko da kada ste vidjeli rezultate majmuna,
  • 9:20 - 9:23
    niste mogli reći da li su to rezultati majmuna ili rezultati čovjeka na istom tržištu.
  • 9:23 - 9:25
    I ono što smo zaista mislili da smo učinili
  • 9:25 - 9:27
    je to da smo zaista predstavili nešto,
  • 9:27 - 9:29
    što barem za majmune i nas,
  • 9:29 - 9:31
    izgleda kao prava financijska valuta.
  • 9:31 - 9:34
    Pitanje je: da li majmuni počinju brljati na isti način kao i mi?
  • 9:34 - 9:37
    Pa, već smo vidjeli nekoliko zabavnih primjera koji idu tome u prilog.
  • 9:37 - 9:39
    Jedna stvar koju nismo nikada vidjeli na majmunskoj tržnici
  • 9:39 - 9:41
    je ta da nema nikakvog dokaza o štednji –
  • 9:41 - 9:43
    znate, kao što to radi naša vrsta.
  • 9:43 - 9:45
    Majmuni uđu na tržnicu, potroše sav svoj budžet
  • 9:45 - 9:47
    i onda se vrate svima ostalima.
  • 9:47 - 9:49
    Druga stvar koju smo također spontano vidjeli,
  • 9:49 - 9:51
    dovoljno sramotno,
  • 9:51 - 9:53
    je spontani dokaz o razbojništvu.
  • 9:53 - 9:56
    Majmuni bi otkinuli žetone u svakoj raspoloživoj prilici –
  • 9:56 - 9:58
    jedan od drugog, često od nas –
  • 9:58 - 10:00
    znate, stvari za koje nismo nužno mislili da predstavljamo,
  • 10:00 - 10:02
    ali stvari koje smo spontano vidjeli.
  • 10:02 - 10:04
    Zatim smo rekli, ovo izgleda loše.
  • 10:04 - 10:06
    Možemo li zaista vidjeti kako majmuni
  • 10:06 - 10:09
    rade totalno iste glupe stvari kao i ljudi?
  • 10:09 - 10:11
    Jedna mogućnost je da nekako pustimo
  • 10:11 - 10:13
    da se majmunski financijski sistem odigra,
  • 10:13 - 10:15
    znate, da vidimo da li bi nas zvali za nekoliko godina da ih izbavimo iz zatvora uz jamčevinu.
  • 10:15 - 10:17
    Bili smo pomalo nestrpljivi pa smo željeli
  • 10:17 - 10:19
    nekako ubrzati stvari.
  • 10:19 - 10:21
    Pa smo rekli, hajdemo zaista dati majmunima
  • 10:21 - 10:23
    istu vrstu problema
  • 10:23 - 10:25
    u kojoj ljudi znaju pogriješiti
  • 10:25 - 10:27
    u određenim vrstama ekonomskih izazova
  • 10:27 - 10:29
    ili određenim vrstama ekonomskih eksperimenata.
  • 10:29 - 10:32
    I tako, s obzirom da je najbolji način da vidimo kako ljudi griješe
  • 10:32 - 10:34
    taj da to zapravo učinite sami,
  • 10:34 - 10:36
    dat ću vam brzi eksperiment
  • 10:36 - 10:38
    kako bi vidjeli vlastite financijske ustanove na djelu.
  • 10:38 - 10:40
    Dakle, zamislite da sam upravo sada
  • 10:40 - 10:42
    svakome od vas dala
  • 10:42 - 10:45
    tisuću američkih dolara – dakle 10 svježih novčanica od sto dolara.
  • 10:45 - 10:47
    Uzmite ih, stavite u novčanik
  • 10:47 - 10:49
    i na sekundu pomislite što ćete učiniti s njima.
  • 10:49 - 10:51
    Zato što je to sada vaše, možete kupiti što god poželite.
  • 10:51 - 10:53
    Donirajte ih, uzmite ih i tako dalje.
  • 10:53 - 10:56
    Zvuči odlično, ali dobili ste još jedan izbor da bi zaradili još više novaca.
  • 10:56 - 10:59
    I evo vašeg izbora: možete riskirati,
  • 10:59 - 11:01
    a u tom slučaju bacit ću jedan od ovih majmunskih žetona.
  • 11:01 - 11:03
    Ako se okrene glava, dobit ćete tisuću dolara više.
  • 11:03 - 11:05
    Ako se okrene pismo, nećete dobiti ništa.
  • 11:05 - 11:08
    Dakle, to je šansa da dobijete više, ali je prilično riskantna.
  • 11:08 - 11:11
    Vaša druga opcija je malo sigurnija. Sigurno ćete dobiti nešto novaca.
  • 11:11 - 11:13
    Dat ću vam samo 500 dolara.
  • 11:13 - 11:16
    Možete ih pospremiti u novčanik i odmah upotrijebiti.
  • 11:16 - 11:18
    Pa vidite kuda vas vodi intuicija.
  • 11:18 - 11:21
    Većina ljudi zapravo uzme opciju igranja na sigurno.
  • 11:21 - 11:24
    Većina ljudi kaže, zašto bih riskirao kad mogu sigurno dobiti 1.500 dolara?
  • 11:24 - 11:26
    To izgleda kao dobra oklada. Izabrat ću tu.
  • 11:26 - 11:28
    Mogli biste reći, eh, to nije baš iracionalno.
  • 11:28 - 11:30
    Ljudi nekako nisu skloni riziku. Pa što?
  • 11:30 - 11:32
    Pa, to „pa što“ dolazi kad krenemo razmišljati
  • 11:32 - 11:34
    o istom problemu
  • 11:34 - 11:36
    na malo drugačiji način.
  • 11:36 - 11:38
    Sad zamislite da svakome od vas
  • 11:38 - 11:41
    dam 2.000 dolara – 20 svježih novčanica od sto dolara.
  • 11:41 - 11:43
    Sada možete kupiti duplo više stvari nego prije.
  • 11:43 - 11:45
    Razmislite o tome kako bi ih bilo pospremiti u novčanik.
  • 11:45 - 11:47
    I sad zamislite kako morate učiniti još jedan izbor.
  • 11:47 - 11:49
    Ali ovaj put je malo gori.
  • 11:49 - 11:52
    Sada ćete odlučiti kako ćete izgubiti novac,
  • 11:52 - 11:54
    ali ćete dobiti isti izbor.
  • 11:54 - 11:56
    Možete ili odabrati riskantan gubitak –
  • 11:56 - 11:59
    bacanje novčića. Ako se okrene glava, zaista ćete mnogo izgubiti.
  • 11:59 - 12:02
    Ako se okrene pismo, ne gubite ništa, dobro ste, možete sve zadržati –
  • 12:02 - 12:05
    ili možete igrati na sigurno, što znači da morate posegnuti u svoj novčanik
  • 12:05 - 12:08
    i svakako mi dati pet tih novčanica od 100 dolara.
  • 12:08 - 12:11
    I sad vidim ovdje mnogo namrštenih lica.
  • 12:11 - 12:13
    Dakle, možda imate istu intuiciju
  • 12:13 - 12:15
    kao i subjekti koji su zaista bili testirani,
  • 12:15 - 12:17
    a to je da kada se iznesu ove opcije,
  • 12:17 - 12:19
    ljudi ne izaberu igranje na sigurno.
  • 12:19 - 12:21
    Zapravo imaju tendenciju da idu na rizik.
  • 12:21 - 12:24
    Razlog zbog kojeg je ovo iracionalno je taj što smo ljudima u obje situacije
  • 12:24 - 12:26
    dali isti izbor.
  • 12:26 - 12:29
    To je pola-pola šansa za tisuću ili 2.000,
  • 12:29 - 12:31
    ili samo sigurnih 1.500.
  • 12:31 - 12:34
    Ali ljudska intuicija o tome koliko riskirati
  • 12:34 - 12:36
    ovisi o tome sa koliko su započeli.
  • 12:36 - 12:38
    Dakle, što se događa?
  • 12:38 - 12:40
    Izgleda da je to rezultat
  • 12:40 - 12:43
    najmanje dvije predrasude koje imamo na psihološkoj razini.
  • 12:43 - 12:46
    Jedna je ta da nam je zaista teško razmišljati o apsolutnom iznosu.
  • 12:46 - 12:48
    Zaista morate raditi da bi shvatili,
  • 12:48 - 12:50
    pa, jedna opcija je tisuću, 2.000;
  • 12:50 - 12:52
    jedna je 1.500.
  • 12:52 - 12:55
    Umjesto toga, veoma nam je lako razmišljati u veoma relativnim iznosima
  • 12:55 - 12:58
    kao opcije mijenjanja jednog vremena za drugo.
  • 12:58 - 13:01
    Dakle, razmišljamo stvari poput ovih, „Oh, dobit ću više“ ili „Oh, dobit ću manje."
  • 13:01 - 13:03
    Sve ovo je dobro i u redu, osim toga
  • 13:03 - 13:05
    što se promjene u različitim smjerovima
  • 13:05 - 13:07
    zapravo odražavaju na temelju toga da li smatramo
  • 13:07 - 13:09
    da li su opcije dobre ili loše.
  • 13:09 - 13:11
    A to vodi do druge predrasude
  • 13:11 - 13:13
    koju ekonomisti zovu averzija gubitka.
  • 13:13 - 13:16
    Pomisao je ta da zaista mrzimo kad stvari odu u crveno.
  • 13:16 - 13:18
    Mi zaista mrzimo kad moramo izgubiti na novcu.
  • 13:18 - 13:20
    A to znači da ponekad zaista
  • 13:20 - 13:22
    zamjenimo naše prioritete da bi to izbjegli.
  • 13:22 - 13:24
    Ovo što ste vidjeli u zadnjem scenariju je to
  • 13:24 - 13:26
    da subjekti idu na rizik
  • 13:26 - 13:29
    zato što žele imati malu šansu kako neće biti ikakvih gubitaka.
  • 13:29 - 13:31
    To znači da kada smo u riskantnom stanju uma –
  • 13:31 - 13:33
    oprostite, kada smo u stanju uma za gubitak,
  • 13:33 - 13:35
    zapravo postajemo mnogo više skloniji riziku,
  • 13:35 - 13:37
    što zaista može biti zabrinjavajuće.
  • 13:37 - 13:40
    Ovakve stvari za ljude na mnogo načina ispadnu loše.
  • 13:40 - 13:43
    Eto zašto burzovni ulagači duže drže gubitničke dionice –
  • 13:43 - 13:45
    zato što ih procjenjuju u relativnim uvjetima.
  • 13:45 - 13:47
    Eto zašto ljudi na stambenom tržištu odbijaju prodati svoje kuće –
  • 13:47 - 13:49
    zato što ih ne žele prodati s gubitkom.
  • 13:49 - 13:51
    Pitanje koje nas je zanimalo je
  • 13:51 - 13:53
    da li majmuni pokazuju iste predrasude.
  • 13:53 - 13:56
    Ako postavimo iste scenarije na našoj maloj majmunskoj tržinici,
  • 13:56 - 13:58
    hoće li učiniti iste stvari kao i ljudi?
  • 13:58 - 14:00
    I evo što smo učinili, dali smo majmunima izbor
  • 14:00 - 14:03
    između tipova koji su sigurni – učinili su istu stvar svaki put –
  • 14:03 - 14:05
    ili tipova koji su riskantni –
  • 14:05 - 14:07
    radili su različite stvari pola vremena.
  • 14:07 - 14:09
    I onda smo im dali opcije koje su bile bonusi –
  • 14:09 - 14:11
    kao što ste vi učinili u prvom scenariju –
  • 14:11 - 14:13
    a oni zapravo imaju šansu više,
  • 14:13 - 14:16
    ili komadiće u kojima su doživjeli gubitke –
  • 14:16 - 14:18
    oni su zaista mislili da će dobiti više no što su zaista dobili.
  • 14:18 - 14:20
    I evo kako to izgleda.
  • 14:20 - 14:22
    Predstavili smo majmunima dva nova majmuna prodavača.
  • 14:22 - 14:24
    Tip s lijeva i s desna su počeli s jednim komadom grožđa,
  • 14:24 - 14:26
    pa to izgleda relativno dobro.
  • 14:26 - 14:28
    Ali počet će davati bonuse majmunima.
  • 14:28 - 14:30
    Tip na lijevoj strani je siguran bonus.
  • 14:30 - 14:33
    Svo vrijeme, on dodaje jedan, da bi dao majmunima dva.
  • 14:33 - 14:35
    Tip s desne strane je zapravo rizičan bonus.
  • 14:35 - 14:38
    Ponekad majmuni ne dobiju bonus – dakle ovo je nula bonus.
  • 14:38 - 14:41
    Ponekad majmuni dobiju dva više.
  • 14:41 - 14:43
    Za veliki bonus, sad dobiju tri.
  • 14:43 - 14:45
    Ali to je isti bonus s kojim ste se vi maloprije suočili.
  • 14:45 - 14:48
    Žele li majmuni zapravo igrati na sigurno i
  • 14:48 - 14:50
    otići do tipa koji će učiniti istu stvar u svakom iskušenju
  • 14:50 - 14:52
    ili žele ići na rizik
  • 14:52 - 14:54
    i pokušati dobiti riskantan, ali veliki bonus
  • 14:54 - 14:56
    s time da je šansa da ne dobiju nikakav bonus.
  • 14:56 - 14:58
    Ljudi su ovdje igrali na sigurno.
  • 14:58 - 15:00
    Ispada da i majmuni također igraju na sigurno.
  • 15:00 - 15:02
    Kvalitativno i kvantitativno,
  • 15:02 - 15:04
    izabrali su točno isti način kao i ljudi
  • 15:04 - 15:06
    kad ih se testiralo za istu stvar.
  • 15:06 - 15:08
    Mogli biste reći, pa možda majmuni jednostavno ne vole rizik.
  • 15:08 - 15:10
    Možda bismo trebali vidjeti kako reagiraju s gubicima.
  • 15:10 - 15:12
    I onda smo napravili drugu verziju ovog.
  • 15:12 - 15:14
    Sada, majmuni upoznaju dva tipa
  • 15:14 - 15:16
    koji im ne daju bonuse;
  • 15:16 - 15:18
    zapravo im daju manje no što očekuju.
  • 15:18 - 15:20
    Dakle, izgleda kao da počinju s velikom količinom.
  • 15:20 - 15:22
    Ovo su tri grozda.; majmun je zaista uzbuđen zbog ovoga.
  • 15:22 - 15:25
    Ali sada su naučili da će im ovi tipovi dati manje no što očekuju.
  • 15:25 - 15:27
    Tip s lijeve strane je siguran gubitak.
  • 15:27 - 15:30
    Svaki put će jedan uzeti i
  • 15:30 - 15:32
    dati majmunima samo dva.
  • 15:32 - 15:34
    Tip s desne strane je riskantan gubitak.
  • 15:34 - 15:37
    Ponekad nema gubitka, pa su majmuni zaista uzbuđeni,
  • 15:37 - 15:39
    ali ponekad zaista napravi veliki gubitak,
  • 15:39 - 15:41
    uzimajući dva i dajući majmunima samo jedan.
  • 15:41 - 15:43
    I što majmuni rade?
  • 15:43 - 15:45
    Opet, isti izbor; mogu igrati na sigurno
  • 15:45 - 15:48
    dobivajući dva grozda svaki put
  • 15:48 - 15:51
    ili mogu riskirati i birati između jednog i tri.
  • 15:51 - 15:54
    Nevjerojatna činjenica za nas je da kada majmunima date ovaj izbor,
  • 15:54 - 15:56
    oni naprave istu iracionalnu stvar kao i ljudi.
  • 15:56 - 15:58
    Zapravo postanu skloniji riziku
  • 15:58 - 16:01
    ovisno o tome kako su eksperimentatori započeli.
  • 16:01 - 16:03
    To je suludo zato što insinuira da i majmuni također
  • 16:03 - 16:05
    procjenjuju stvari u relativnim uvjetima
  • 16:05 - 16:08
    i zapravo tretiraju gubitke drugačije nego što tretiraju dobitke.
  • 16:08 - 16:10
    I što sve ovo znači?
  • 16:10 - 16:12
    Pa, kao što smo pokazali, prije svega,
  • 16:12 - 16:14
    zaista bismo mogli dati majmunima financijsku valutu
  • 16:14 - 16:16
    i oni bi s time učinili veoma slično.
  • 16:16 - 16:18
    Rade neke pametne stvari kao i mi,
  • 16:18 - 16:20
    neke ne tako lijepe stvari kao i mi,
  • 16:20 - 16:22
    poput krađe i tome slično.
  • 16:22 - 16:24
    Ali oni također rade i neke iracionalne stvari kao i mi.
  • 16:24 - 16:26
    Oni sustavno rade stvari krivo i
  • 16:26 - 16:28
    na isti način kao i mi.
  • 16:28 - 16:30
    Ovo je prva poruka za ponijeti kući s govora,
  • 16:30 - 16:32
    a to je da ako ste gledali početak i pomislili,
  • 16:32 - 16:34
    oh, totalno ću otići kući i zaposliti majmuna kapucina kao financijskog savjetnika.
  • 16:34 - 16:36
    Mnogo su slađi nego oni u... znate –
  • 16:36 - 16:38
    Nemojte to učiniti; vjerojatno će biti jednako glup
  • 16:38 - 16:41
    kao i čovjek kojeg već imate.
  • 16:41 - 16:43
    Dakle, znate, malo loše – oprostite, oprostite, oprostite.
  • 16:43 - 16:45
    Malo loše za majmuna ulagača.
  • 16:45 - 16:48
    Ali naravno, znate, razlog zbog kojeg se smijete je također loš i za ljude.
  • 16:48 - 16:51
    Zato što smo odgovorili na pitanje s kojim smo počeli.
  • 16:51 - 16:53
    Željeli smo znati odakle su došle ovakve greške.
  • 16:53 - 16:55
    I krenuli smo s nadom da bi možda mogli
  • 16:55 - 16:57
    unaprijediti naše financijske ustanove,
  • 16:57 - 17:00
    unaprijediti našu tehnologiju kako bi nam bilo bolje.
  • 17:00 - 17:03
    Ali ono što smo naučili je to da bi ove predrasude mogle biti dublji dio nas od ovoga.
  • 17:03 - 17:05
    Zapravo, možda su oni nastali tbog same prirode
  • 17:05 - 17:07
    naše evolucijske povijesti.
  • 17:07 - 17:09
    Znate, možda nisu samo ljudi
  • 17:09 - 17:11
    na pravoj strani ovog lanca koji je glupav.
  • 17:11 - 17:13
    Možda je nekako glupo skroz otpočetka.
  • 17:13 - 17:16
    A ovo, ako vjerujemo rezultatima kapucina,
  • 17:16 - 17:18
    znači da bi ove glupave strategije
  • 17:18 - 17:20
    mogle biti stare 35 milijuna godina.
  • 17:20 - 17:22
    To je puno vremena za strategiju
  • 17:22 - 17:25
    da se promijeni - stvarno, stvarno puno.
  • 17:25 - 17:27
    Što znamo o ostalim starim strategijama poput ove?
  • 17:27 - 17:30
    Pa, jedna stvar koju znamo je da znaju biti zaista teške za savladati.
  • 17:30 - 17:32
    Znate, razmislite o našem evolucijskom predizboru
  • 17:32 - 17:35
    za jedenjem slatkih stvari, onih koje debljaju poput torte od sira.
  • 17:35 - 17:37
    Ne možete to samo tako isključiti.
  • 17:37 - 17:40
    Ne možete samo tako pogledati u košaricu s desertima i reći „Ne, ne, ne. To mi odvratno izgleda.“
  • 17:40 - 17:42
    Jednostavno smo drugačije napravljeni.
  • 17:42 - 17:44
    Sagledati ćemo to kao dobru stvar.
  • 17:44 - 17:46
    Pretpostavljam da će ista stvar biti istinita
  • 17:46 - 17:48
    kada ljudi sagledavaju
  • 17:48 - 17:50
    financijske odluke.
  • 17:50 - 17:52
    Kada gledate svoje dionice kako prelaze u crveno,
  • 17:52 - 17:54
    kada gledate kako vam se spušta cijena kuće,
  • 17:54 - 17:56
    nećete moći biti u stanju to vidjeti
  • 17:56 - 17:58
    nikako drugačije nego u starim evolucijskim terminima.
  • 17:58 - 18:00
    To znači da predrasude
  • 18:00 - 18:02
    koje vode ulagače da učine nešto loše,
  • 18:02 - 18:04
    da vode krizu poništenja prava na oslobođenje od hipoteke,
  • 18:04 - 18:06
    to će biti teško nadjačati.
  • 18:06 - 18:08
    I to su loše vijesti. Pitanje je: ima li uopće dobrih vijesti?
  • 18:08 - 18:10
    Trebala bih biti ovdje i govoriti vam dobre vijesti.
  • 18:10 - 18:12
    Pa, dobre vijesti, mislim,
  • 18:12 - 18:14
    su one s kojima sam počela na početku govora,
  • 18:14 - 18:16
    a to je da ljudi nisu samo pametni;
  • 18:16 - 18:18
    mi smo zaista nadahnuto pametni
  • 18:18 - 18:21
    s obzirom na ostale životinje u biološkom carstvu.
  • 18:21 - 18:24
    Toliko smo dobri u prevladavanju naših bioloških granica –
  • 18:24 - 18:26
    znate, doletjela sam ovdje zrakoplovom.
  • 18:26 - 18:28
    Nisam trebala pokušati zamahnuti krilima.
  • 18:28 - 18:31
    Nosim kontaktne leće sada kako bih vas mogla vidjeti.
  • 18:31 - 18:34
    Ne moram se osloniti na svoju vlastitu kratkovidnost.
  • 18:34 - 18:36
    Zapravo imamo mnogo ovakvih primjera
  • 18:36 - 18:39
    gdje smo nadvladali naše biološke granice
  • 18:39 - 18:42
    kroz tehnologiju i ostalim načinima, naizgled relativno lako.
  • 18:42 - 18:45
    Ali moramo prepoznati da imamo te granice.
  • 18:45 - 18:47
    I tu je kvaka.
  • 18:47 - 18:49
    Camus je jednom rekao, „Čovjek je jedina vrsta
  • 18:49 - 18:52
    koja odbija biti ono što zaista je.“
  • 18:52 - 18:54
    Ali ironija je da bi
  • 18:54 - 18:56
    jedino prepoznavanjem naših granica
  • 18:56 - 18:58
    mogli ih zaista nadvladati.
  • 18:58 - 19:01
    Nada je da ćete svi razmisliti o svojim granicama,
  • 19:01 - 19:04
    ne nužno kao o nesavladivima,
  • 19:04 - 19:06
    ali prepoznati ih, prihvatiti ih
  • 19:06 - 19:09
    i onda upotrijebiti svijet dizajna da ih zaista shvatimo.
  • 19:09 - 19:12
    To bi mogao biti jedini način na koji ćemo zaista moći
  • 19:12 - 19:14
    postići vlastiti ljudski potencijal
  • 19:14 - 19:17
    i zaista biti plemenita vrsta kakvom se svi nadamo da jesmo.
  • 19:17 - 19:19
    Hvala vam.
  • 19:19 - 19:24
    (Pljesak)
Title:
Laurie Santos: Ekonomija primata, iracionalna kao naša
Speaker:
Laurie Santos
Description:

Laurie Santos traži korijen ljudske iracionalnosti promatrajući kako naši rođaci primati donose odluke. Pametan slijed eksperimenata u "ekonomiji primata" pokazuje kako neke bedaste odluke koje donosimo, donose i majmuni.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:25
Senzos Osijek added a translation

Croatian subtitles

Revisions