Ako sa naučiť jazyk a prečo sa vám to doteraz nepodarilo | Lýdia Machová | TEDxTrenčín
-
0:21 - 0:25Každý z nás sa dokáže
naučiť cudzí jazyk za dva roky -
0:25 - 0:28bez toho, aby sme odišli zo Slovenska.
-
0:28 - 0:32Dokážeme sa ho naučiť na takú úroveň,
aby sme si bez problémov dokázali -
0:32 - 0:38prečítať knižku, pozrieť akékoľvek video,
porozprávať sa s človekom z danej krajiny -
0:38 - 0:42bez toho, aby sme lapali slovíčka v hlave
a skladali si gramatiku. -
0:43 - 0:47Ale sú štyri typy ľudí, ktorým sa toto
pravdepodobne nepodarí. -
0:47 - 0:48Sú to také výnimky.
-
0:50 - 0:53Prvým typom je tzv. Lepič.
-
0:55 - 1:01Lepič je človek, ktorý je presvedčený,
že cudzí jazyk sa najlepšie naučíme vtedy, -
1:01 - 1:03keď vycestujeme do danej krajiny.
-
1:04 - 1:06A tam sa to na nás nalepí.
-
1:08 - 1:11Mám kamaráta, Peťa, ktorý odišiel
do Anglicka, -
1:11 - 1:13lebo sa chcel naučiť po anglicky.
-
1:13 - 1:15Pracoval tam v pekárni jeden rok.
-
1:16 - 1:19Potom sa vrátil
a skutočne hovoril plynule. -
1:19 - 1:21Ale po poľsky.
-
1:21 - 1:24Angličtina sa naňho, bohužiaľ, nenalepila.
-
1:26 - 1:28Potom tu máme druhý typ, tzv. Lievikára.
-
1:29 - 1:32Lievikár je človek, ktorý,
keď sa chce naučiť cudzí jazyk, -
1:32 - 1:37nájde si toho najlepšieho učiteľa
v tej najlepšej jazykovej škole, -
1:37 - 1:39ktorá pracuje s tou najlepšou metódou.
-
1:40 - 1:44Počká si na to,
ako mu to ten učiteľ naleje do hlavy. -
1:45 - 1:48Mám kamarátku Mišku,
ktorá sa chcela naučiť po francúzsky. -
1:48 - 1:51Vždy ten jazyk milovala,
keď ho počula, strašne sa tešila. -
1:51 - 1:55Hovorí si: „Ja sa ho naučím.“
„Dobre, tak začni pre to niečo robiť.“ -
1:55 - 1:59Tak sa prihlásila na kurz a
po troch rokoch sme sa stretli. -
1:59 - 2:02Ja som sa jej prihovorila po francúzsky:
„Tak čo? Ako to ide? -
2:02 - 2:03Povedz mi trošku.“
-
2:03 - 2:06Ona na to: „Vieš, Lydka,
ešte sa na to úplne necítim. -
2:06 - 2:08Ešte neviem úplne rozprávať.“
-
2:09 - 2:11A ja si tak hovorím:
„Po troch rokoch?“ -
2:12 - 2:15Potom tu máme typ
tzv. Technologického optimistu. -
2:16 - 2:21Technologický optimista je človek,
ktorý veľmi verí modernej technike. -
2:22 - 2:25Je presvedčený,
že nájde nejakú super metódu, -
2:25 - 2:28ktorá ho naučí anglicky za dva týždne.
-
2:28 - 2:32Mám kamaráta Matúša,
ktorý mi stále hovorí o super metódach, -
2:32 - 2:37ktoré ho naučia anglicky v spánku,
bez námahy, bez žiadnej energie, -
2:37 - 2:39ktorú by do toho vložil.
-
2:39 - 2:42Zatiaľ sme sa po anglicky neporozprávali.
-
2:43 - 2:47Potom tu máme typ tzv. Časomerača.
-
2:47 - 2:50Časomerač je človek, ktorého sa opýtate:
„Vieš po nemecky?“ -
2:51 - 2:55A on vám odpovie:
„Mal som nemčinu 8 rokov na škole.“ -
2:55 - 2:58(smiech)
-
2:59 - 3:02Mám jedného kamaráta...
Vlastne, čo si budeme klamať, -
3:02 - 3:05polovica mojich kamarátov sú Časomerači.
-
3:05 - 3:07Aj vy ste sa v tom
možno spoznali, pravda? -
3:09 - 3:11Ja sa učím cudzie jazyky celý život.
-
3:12 - 3:16Ale svoje učenie neposudzujem
podľa času, ktorý s nimi strávim, -
3:16 - 3:18ale podľa výsledkov.
-
3:20 - 3:22(anglicky)
Preto dnes hovorím plynule anglicky, -
3:22 - 3:25hoci som v anglicky hovoriacich krajinách
-
3:25 - 3:27strávila maximálne 10 dní v živote.
-
3:27 - 3:29(nemecky)
Takisto viem po nemecky, -
3:29 - 3:33hoci som nikdy nepracovala ani nežila
v nemecky hovoriacej krajine. -
3:34 - 3:37(španielsky)
Na Slovensku som sa naučila španielčinu. -
3:38 - 3:41Počas štúdia som mala možnosť
cvičiť s mnohými Španielmi. -
3:41 - 3:44A dnes ju využívam napríklad
na cestách po Latinskej Amerike. -
3:45 - 3:48(poľsky)
Na Slovensku som sa naučila aj po poľsky. -
3:49 - 3:54Strávila som v Poľsku dva semestre,
no to už som vedela po poľsky dobre. -
3:55 - 3:58(francúzsky)
Naučila som sa tu po francúzsky. -
3:58 - 4:03Bez toho, aby som chodila na kurzy
či platila si učiteľov. -
4:04 - 4:08(esperanto)
Na Slovensku som sa naučila aj esperanto. -
4:08 - 4:13Trvalo mi to len 2-3 mesiace,
lebo je to veľmi ľahký jazyk. -
4:13 - 4:18(rusky)
Pred rokom som sa začala učiť po rusky. -
4:18 - 4:21Teším sa, že môžem cestovať na východ
-
4:21 - 4:23a rozprávať sa s ľuďmi po rusky.
-
4:26 - 4:29Učím sa cudzie jazyky zhruba 16 rokov.
-
4:30 - 4:34Za 16 rokov sa mi podarilo naučiť
v týchto 7 jazykoch -
4:34 - 4:35komunikovať pomerne plynule.
-
4:36 - 4:40Ľudí ako ja je veľmi veľa.
Nazývajú sa polygloti. -
4:41 - 4:44Sú to ľudia,
ktorí sa učia jeden jazyk za druhým. -
4:47 - 4:53Poviete si, ako je možné, že niekto ako
Lepič, Lievikár, -
4:53 - 4:58Technologický optimista
alebo Časomerač strávi 8 rokov s jazykom -
4:58 - 5:01a vie sa ledva ako tak dohovoriť
-
5:01 - 5:04a niekto sa za 8 rokov
naučí 4 nové jazyky? -
5:05 - 5:06V čom je to tajomstvo?
-
5:09 - 5:12Polygloti sa učia jazyky rôznymi metódami.
-
5:12 - 5:15Je ich strašne veľa
a každý z nich má svoju vlastnú. -
5:15 - 5:19Ja sama som sa každý z týchto jazykov
naučila úplne inými metódami. -
5:20 - 5:22Ale niečo je tam spoločné.
-
5:23 - 5:27V prvom rade,
polygloti sa jazyky učia sami. -
5:28 - 5:34Polygloti nečakajú, že ich jazyk naučí
krajina, v ktorej sú, že ich naučí učiteľ, -
5:35 - 5:41technologická inovácia, alebo čas,
ktorý s ním strávia. -
5:41 - 5:43Učia sa sami veľmi aktívne.
-
5:44 - 5:50Napriek tomu, že tých metód je veľmi veľa,
existujú 4 základné princípy, -
5:51 - 5:53ktoré majú polygloti spoločné.
-
5:55 - 5:59V prvom rade, polygloti sa učia tak,
že ich učenie baví. -
6:01 - 6:05Nájdu si spôsob, metódu a materiály,
ktoré sú pre nich radosťou a nie prácou. -
6:06 - 6:10Keď som sa učila angličtinu
na strednej škole, mali sme učebnicu. -
6:10 - 6:14Niektoré textíky sa mi v nej páčili,
niektoré pomenej, ale skôr pomenej. -
6:15 - 6:17Keď som sa učila španielčinu
ako samouk, -
6:18 - 6:21tak som si zohnala Harryho Pottera
preloženého do španielčiny. -
6:22 - 6:26Bola to moja
najobľúbenejšia knižka v detstve. -
6:26 - 6:30Každý večer pred spaním
som strávila 20 minút tým, -
6:30 - 6:33že som si čítala po španielsky
v Harrym Potterovi -
6:33 - 6:36a zároveň som počúvala audioknihu,
tiež po španielsky. -
6:37 - 6:42Na začiatku som rozumela asi tak
Harry, Hermiona, Dumbledore. -
6:42 - 6:44(smiech)
-
6:45 - 6:49Ale postupne sa to zlepšovalo
a ja som rozumela čoraz viac. -
6:51 - 6:54Robila som to každý deň,
pretože ma to nesmierne bavilo, -
6:54 - 6:56pretože to bola knižka,
ktorú som mala rada. -
6:57 - 7:00Druhá dôležitá vec,
ktorú robia polygloti, je, -
7:00 - 7:03že majú obrovské množstvo
kontaktu s jazykom. -
7:04 - 7:07To znamená, že si neprečítajú
jeden text v učebnici. -
7:07 - 7:10Nevypočujú si jednu nahrávku
v rámci posluchového cvičenia. -
7:11 - 7:12Robia toho kvantum.
-
7:13 - 7:17Preto som prečítala celého Harryho Pottera
a zďaleka to nie je jediná kniha, -
7:17 - 7:20ktorú som prečítala po španielsky
alebo v iných jazykoch. -
7:21 - 7:24Keď som sa učila napríklad francúzštinu,
pozrela som si všetky diely -
7:24 - 7:26Zúfalých manželiek po francúzsky.
-
7:26 - 7:27(smiech)
-
7:28 - 7:32Okrem toho je potrebné toho robiť
nielen veľa, ale aj často. -
7:33 - 7:38Je oveľa efektívnejšie s jazykom stráviť
každý deň malé množstvo času, -
7:39 - 7:41ako keby sme sa učili
raz za týždeň 5-6 hodín. -
7:43 - 7:46Keď som sa učila v lete ruštinu,
každý deň, keď som vyšla z domu, -
7:47 - 7:51založila som si slúchadlá a ako som
šla po ulici, počúvala som ruské podcasty. -
7:52 - 7:55Tým pádom, hoci sa ruštinu učím iba rok,
dnes jej veľmi dobre rozumiem -
7:55 - 7:57a viem ju použiť bez problémov,
-
7:58 - 8:02pretože mám napočúvané kvantum podcastov,
ktoré som počúvala každý deň po troške. -
8:04 - 8:09Posledná vec, ktorú majú polygloti
spoločnú a veľmi pomáha tomu, -
8:09 - 8:14aby sme sa efektívne naučili cudzí jazyk,
je, že majú určitý systém. -
8:15 - 8:19Keď si vytvoríme systém, plán na to,
ako sa budeme učiť, -
8:19 - 8:22nemusíme každý deň rozmýšľať,
či sa nám chce, -
8:22 - 8:24či máme čas, čo budeme robiť.
-
8:24 - 8:28Jednoducho si to naplánujeme vopred
a systematicky postupujeme ďalej. -
8:29 - 8:34Všetky jazyky som sa učila tak, že som si
našla niekoho, kto tým jazykom hovorí, -
8:34 - 8:38pravidelne sme sa stretávali
a rozprávali sa v tom jazyku. -
8:38 - 8:41Ja som ich učila slovenčinu
a oni mňa učili svoj jazyk. -
8:41 - 8:43Takže sme za to ani neplatili.
-
8:43 - 8:46Tieto stretnutia sme mali naplánované
na každý týždeň. -
8:46 - 8:50Vedela som, že vždy v utorok o piatej
sa budem stretávať s kamarátkou Aškou, -
8:50 - 8:52s ktorou som si cvičila poľštinu.
-
8:54 - 8:57Dobrá správa je, že tieto 4 princípy:
-
8:58 - 9:01robiť to, čo nás baví, robiť toho veľa,
často a systematicky, -
9:02 - 9:06to nefunguje len mne alebo polyglotom,
ktorí majú nejaký zázračný talent. -
9:07 - 9:09Funguje to hocikomu.
-
9:09 - 9:12Ja som urobila experiment
na Univerzite Komenského, -
9:13 - 9:16kde som zobrala 100 študentov
do jednej miestnosti -
9:17 - 9:19a povedala som im:
„Poďme sa spolu učiť jazyky. -
9:20 - 9:24Poďme sa učiť takýmto spôsobom,
aby nás to bavilo, budeme toho robiť veľa, -
9:24 - 9:27často, budeme sa navzájom kontrolovať,
motivovať, urobíme si určitý plán.“ -
9:28 - 9:30Bolo to úplne úžasné.
-
9:30 - 9:33To, čo sa stalo za dva mesiace,
bolo priam neuveriteľné. -
9:34 - 9:36Študenti za mnou začali chodiť a hovoria:
-
9:36 - 9:39„Lýdia, ja zrazu
oveľa lepšie rozumiem po rusky!“ -
9:39 - 9:42„Ja zrazu poznám
viacej slovíčok vo francúzštine!“ -
9:42 - 9:45„Zrazu sa viem
lepšie vyjadriť po anglicky!“ -
9:45 - 9:47A tak ďalej.
Každý sa učil svoj jazyk -
9:47 - 9:48úplne svojím spôsobom.
-
9:48 - 9:51Sám si vybral metódy,
sám si vybral materiály. -
9:51 - 9:54Dokonca za nami prišiel docent
z katedry romanistiky -
9:54 - 9:57a na našom poslednom stretnutí
verejne prehlásil: -
9:57 - 10:00„Lýdia, neviem,
čo si robila s tými študentmi, -
10:00 - 10:02ale funguje to úžasne.
-
10:02 - 10:04Za dva mesiace sa neskutočne posunuli.
-
10:04 - 10:07Dnes sme s nimi mali
štátnice zo španielčiny -
10:07 - 10:10a bol vidieť obrovský rozdiel medzi tým,
-
10:10 - 10:13ako rozprávali pred dvoma mesiacmi
a ako rozprávajú teraz.“ -
10:17 - 10:21Einstein údajne povedal,
že definíciou bláznovstva je -
10:22 - 10:27robiť tie isté veci stále dokola
a očakávať iné výsledky. -
10:29 - 10:33Ak aj vy máte pocit,
že ste zacyklení v učení sa jazyka -
10:34 - 10:40a tá hranica plynulosti nejde preklenúť,
nejde sa dostať k tomu vytúženému cieľu, -
10:41 - 10:44kde ten jazyk vieme použiť
úplne bezstarostne, -
10:44 - 10:48tak je možno načase zamyslieť sa,
či nestojí za to trošku zmeniť prístup, -
10:48 - 10:50zmeniť tie metódy.
-
10:51 - 10:55Možno zmeniť svoj prístup Lepiča,
Lievikára, Technologického optimistu -
10:56 - 10:58alebo Časomerača
a začať sa učiť jazyky tak, -
10:58 - 11:01aby nás to bavilo,
aby sme toho robili veľa, -
11:01 - 11:03robili to často a systematicky.
-
11:04 - 11:08Ak to spravíte, ak to vyskúšate,
tak ja sa teším na to, -
11:08 - 11:10ako sa tu porozprávame znova o dva roky.
-
11:11 - 11:13Vy si vyberte v akom jazyku.
-
11:13 - 11:14Ďakujem.
-
11:14 - 11:18(potlesk)
- Title:
- Ako sa naučiť jazyk a prečo sa vám to doteraz nepodarilo | Lýdia Machová | TEDxTrenčín
- Description:
-
Lýdia je polyglotka, ktorá plynulo hovorí 7 jazykmi a nový jazyk sa učí každé dva roky, hovorí o tom, ako to robí a predkladá svoj projekt jazykového mentoringu. Jej základným cieľom je pomôcť ľudom naučiť sa cudzí jazyk spôsobom, ktorý ich zaujme, tak, že budú schopní hovoriť plynule v krátkom čase. Ozrejmuje, že to nie je tým, aký dobrý je učiteľ, ale tým, aká je motivácia učiaceho sa.
Toto vystúpenie bolo súčasťou podujatia TEDx. Podujatia TEDx sú organizované miestnou komunitou nezávisle od konferencie TED, ale podľa jej formátu. Ďalšie informácie nájdete na stránke http://ted.com/tedx
- Video Language:
- Slovak
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:35