Educadores de signos sobre Mandela- CNN com Video - copia para subtitulado.
-
0:00 - 0:03...Y queremos hablar más sobre el intérprete de signos
-
0:03 - 0:05del funeral de Nelson Mandela del martes.
-
0:05 - 0:10Nos acompañan Laura Peterson
y Julie Rems-Smario desde Fremont, California. -
0:10 - 0:13Como ya dijimos, trabajan en
la Escuela para Sordos de California. -
0:13 - 0:17Julie es sorda y se comunicará a través de un intérprete
-
0:17 - 0:19que está fuera de cámara.
-
0:19 - 0:21Gracias por acompañarnos.
-
0:21 - 0:25Laura, quiero comenzar contigo para ver tu reacción
-
0:25 - 0:28ante este intérprete de signos. ¿Qué piensas?
-
0:28 - 0:32Bueno, cuando me hablaron de esto,
que de hecho fue Julie -
0:32 - 0:37pensé: "Puede que no estuviesen cualificados",
-
0:37 - 0:40Pensé que para poder explicarlo aquí
-
0:40 - 0:43y poder ponerlo al alcance de todo tu público
-
0:43 - 0:47dado que no hay subtítulos,
-
0:47 - 0:51Julie podría interpretarme
-
0:51 - 0:53de modo que todo el público pueda verlo.
-
0:53 - 0:55Sólo quiero aclarar que
-
0:55 - 0:56Julie se encuentra aquí
-
0:56 - 0:59porque puede que no todo el mundo lo entienda.
-
0:59 - 1:01Así que cuando me enteré de esto, pensé
-
1:01 - 1:04"Puede que fuese alguien que no es muy bueno".
-
1:04 - 1:07Pero cuando vi el vídeo, tuve claro
-
1:07 - 1:12que no compartía la semántica
ni las señales de las manos. -
1:12 - 1:16No compartía las características de ningún idioma.
-
1:16 - 1:19No conozco el lenguaje de signos sudafricano,
-
1:19 - 1:22pero hay cosas comunes a todos los idiomas.
-
1:22 - 1:27Cabe mencionar que
no hay ningún lenguaje internacional de signos, -
1:27 - 1:27lo cual hay que tener en cuenta.
-
1:27 - 1:29Hay lenguas de signos diferentes en cada país.
-
1:29 - 1:32Pero, lo que quiero saber, Julie, es:
-
1:32 - 1:36¿Estás enfadada?
¿Qué crees que debería pasar? -
1:36 - 1:41Sí, estoy enfadada.
-
1:41 - 1:44Esto muestra una falta de respeto
-
1:44 - 1:47hacia la igualdad de lenguas.
-
1:47 - 1:49Eso se destrozó en el funeral
-
1:49 - 1:54y Nelson Mandela
representaba los derechos humanos, -
1:54 - 1:56es un icono y un africano.
-
1:56 - 2:01Y eso se explotó en un día muy importante
-
2:01 - 2:03en el que se honraba a Nelson Mandela,
-
2:03 - 2:07se violaron nuestros derechos humanos como sordos
-
2:07 - 2:12al mostrar, en fin,
-
2:12 - 2:14un ejemplo de segregación según el idioma.
-
2:14 - 2:19Laura, como vimos en la historia de Errol Barnett
-
2:19 - 2:21que mostramos antes de la pausa,
-
2:21 - 2:25este intérprete
ya se había metido antes en problemas, -
2:25 - 2:27aunque no había habido consecuencias.
-
2:27 - 2:30¿Como puede alguien..? Digo yo,
-
2:30 - 2:32él tenía credenciales para hacer esto.
-
2:32 - 2:34¿Cómo termina uno en el escenario,
-
2:34 - 2:36al lado de todos esos personajes,
-
2:36 - 2:38un día tan importante e histórico,
-
2:38 - 2:41no sólo para Sudáfrica, sino para todo el mundo?
-
2:41 - 2:44¿Cómo se llega a ese punto...
-
2:44 - 2:45si ya has tenido problemas antes?
-
2:45 - 2:47Sí, tu pregunta es
-
2:47 - 2:49que cómo puede estar ahí.
-
2:49 - 2:53Desgraciadamente no es tan extraño.
-
2:53 - 2:55No pasa solamente en Sudáfrica,
-
2:55 - 2:57sino en todo el mundo.
-
2:57 - 3:01Incluso pasa en las aulas de California.
-
3:01 - 3:03A veces, la cuestión es
-
3:03 - 3:07que la persona contratada no conoce el idioma.
-
3:07 - 3:11Entonces, si la persona dice que sí lo conoce,
-
3:11 - 3:13le toman la palabra directamente.
-
3:13 - 3:15En Estados Unidos
-
3:15 - 3:17tenemos un Registro de Intérpretes de Sordos.
-
3:17 - 3:19Hay todo un proceso de certificación
-
3:19 - 3:24y un código ético y una conducta profesional,
-
3:24 - 3:25de esa manera intentamos evitar esto.
-
3:25 - 3:30Sin embargo, no quiere decir que no se contrate
-
3:30 - 3:32a gente sin cualificación.
-
3:32 - 3:35En el proceso de contratación no intervienen sordos,
-
3:35 - 3:40no hay nadie que corrobore que esa persona
-
3:40 - 3:42conoce realmente la lengua.
-
3:42 - 3:45Podemos suponer que la razón es el dinero.
-
3:45 - 3:47Pero claro, hay muchísimos niños sordos
-
3:47 - 3:49que luchan por una educación digna,
-
3:49 - 3:51esa es la cuestión.
-
3:51 - 3:55La organización Human Rights Watch
lleva una campaña -
3:55 - 3:57de sensibilización
hacia la educación del lenguaje de signos -
3:57 - 4:00en muchas partes de África y de todo el mundo.
-
4:00 - 4:05Vamos a ver un poco del vídeo.
-
4:05 - 4:07¿Mi nombre?
¡Bien! -
4:07 - 4:10¿El tuyo?
¡Anne, bien! -
4:10 - 4:11Mi nombre.
-
4:11 - 4:13[La niña lo expresa en lenguaje de signos]
-
4:13 - 4:16¡Bien, bien, bien!
¿Y el tuyo? -
4:16 - 4:21¿Tu nombre?
Ah, tú no eres Anne. -
4:21 - 4:24¿Mi nombre?
-
4:24 - 4:26El tuyo, el tuyo, el tuyo.
-
4:26 - 4:29¿Cuál es su nombre?
-
4:29 - 4:30[Lo muestra en signos]
-
4:30 - 4:32Sí, estupendo.
-
4:32 - 4:36Se expresa muy bien en el lenguaje de signos.
-
4:36 - 4:37Es muy importante, porque
-
4:37 - 4:41ahora puede comunicarse con otra gente.
-
4:41 - 4:43Cuando estaba en casa
-
4:43 - 4:47no se enseñaba el lenguaje de signos aquí.
-
4:47 - 4:49Julie y Laura: hay quien dice que
-
4:49 - 4:50uno de los mayores problemas es
-
4:50 - 4:54que no se enseña el lenguaje de signos
en los colegios. -
4:54 - 4:56Ese pequeño vídeo
-
4:56 - 4:58lo muestra de verdad, ¿no?
-
4:58 - 5:01La importancia de educar a esos niños.
-
5:01 - 5:04A veces, hasta los seis años
-
5:04 - 5:07no tienen acceso a esta educación.
-
5:07 - 5:11¿Os preocupa el impacto negativo
que pueden tener -
5:11 - 5:15las acciones de este falso intérprete
sobre esta iniciativa? -
5:15 - 5:19Sí, me preocupa mucho
-
5:19 - 5:23la falta de aceptación
de la gente sorda, de líderes sordos, -
5:23 - 5:24la participación de la comunidad,
-
5:24 - 5:26porque somos expertas en el tema,
-
5:26 - 5:29y sabemos que muchos colegios
no contratan a sordos que conozcan la comunidad, -
5:29 - 5:31que conozcan el lenguaje,
-
5:31 - 5:35que conozcan los derechos humanos
de la lengua de signos. -
5:35 - 5:39Hay una epidemia nacional e internacional
-
5:39 - 5:42que afecta a los niños sordos,
no aprenden el lenguaje. -
5:42 - 5:48Crecen sin tener acceso a ello,
sin conocer del todo ninguna lengua, -
5:48 - 5:52y luchan en el entorno
académico, social y emocional. -
5:52 - 5:54Todo es una farsa.
-
5:54 - 5:56Si tenemos que sacar un lado positivo
-
5:56 - 5:59es que este incidente ha llamado la atención sobre eso.
-
5:59 - 6:00Ya se irá viendo, por supuesto.
-
6:00 - 6:03Laura Peterson y Julie Rems-Smario,
-
6:03 - 6:04muchas gracias por haber estado con nosotros
-
6:04 - 6:07y haber llamado la atención sobre esto.
-
6:07 - 6:07Os lo agradecemos.
- Title:
- Educadores de signos sobre Mandela- CNN com Video - copia para subtitulado.
- Description:
-
Esto es una copia de http://edition.cnn.com/video/data/2.0/video/international/2013/12/12/cnn-church-intv-sign-language-mandela-interpreter.cnn.html . La CNN rechazó la petición que hicieron Julie Rems-Smario y Laura T. Petersen de subtitular el vídeo, alegando que: "... debido a la falta de personal nos es imposible añadir subtítulos a la entrevista de Rosemary" (ver https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=606542856047829&id=209561749079277),
Por tanto, lo subo aquí para que pueda ser subtitulado, y que de esta manera los sordos y la gente con problemas de audición puedan entender lo que dicen las dos entrevistadas - Video Language:
- English
- Team:
- Captions Requested
- Duration:
- 06:08
Marina Casana edited Spanish subtitles for Sign educators on Mandela interpreter CNN com Video - copy for captioning | ||
Marina Casana edited Spanish subtitles for Sign educators on Mandela interpreter CNN com Video - copy for captioning |