Взламывая стереотипы: организация TEDx в сельской местности в Индии — Масарат Дауд на TEDxJerusalem
-
0:06 - 0:10Все уже пострадали от TEDx?
[неразборчиво] -
0:11 - 0:12(Смех)
-
0:12 - 0:15Один из самых нелепых вопросов,
-
0:15 - 0:19которые мне многие задают иногда,
-
0:19 - 0:22это «Кто главнее — мужчина или женщина?»
-
0:22 - 0:26Идея дискриминации по полу
меня расстраивает. -
0:26 - 0:28Меня это озадачивает.
-
0:28 - 0:31Иногда меня это очень сильно огорчает.
-
0:31 - 0:34Есть почти божественная ирония в том,
-
0:34 - 0:38что я родилась в Раджастхане, который
находится на северо-западе Индии. -
0:38 - 0:41Красивое место
-
0:41 - 0:45с богатой культурой,
красками и историей, -
0:45 - 0:49но печально то, что много людей решили
-
0:49 - 0:53не менять
большинство губительных традиций. -
0:53 - 0:56Одна из самых бедственных из них это та,
-
0:56 - 1:00что место женщины в обществе
очень унизительно. -
1:00 - 1:04Я езжу по деревням и первое,
что я вижу там, -
1:04 - 1:08это 10-ти, 12-ти летние девочки,
играющие во дворе. -
1:08 - 1:12Только несколько месяцев спустя
по приезду туда же, я их не увидела. -
1:12 - 1:15Я просила кого-то:
«Что случилось с ними?» -
1:15 - 1:18Они ответили:
«Они достигли половой зрелости -
1:18 - 1:22и поэтому им нельзя выходить из дома».
-
1:22 - 1:25Я вижу, как 8-летних девочек
выдают замуж. -
1:25 - 1:28Замужество это также не всегда решение.
-
1:28 - 1:33Это не гарантия, что твоя жизнь
теперь сложится удачно. -
1:33 - 1:36Подобное мнение встречается
не только в Индии, -
1:36 - 1:39но и за её пределами.
-
1:39 - 1:44Мнение, что честь семьи и общества
-
1:44 - 1:46ложится на плечи женщин,
-
1:46 - 1:50тогда как мужчинам разрешено всё.
-
1:50 - 1:54Иногда я считаю это
очень-очень унизительным. -
1:54 - 1:57Все эти представления,
объединённые вместе, -
1:58 - 2:02как бы стали понятны мне,
когда я была маленькой. -
2:02 - 2:06Я выросла в Дубае,
а сейчас живу в Лондоне. -
2:06 - 2:09Когда я была маленькой,
я кое-что поняла. -
2:09 - 2:14Я осознала, что у нас может быть
две реальности, две разные реальности. -
2:14 - 2:16Я также поняла,
что они могут сосуществовать. -
2:16 - 2:20Кое-кто может иметь более,
чем две реальности, -
2:20 - 2:23что нормально, если это им подходит.
-
2:23 - 2:25Однако я осознала,
что для меня неприемлемо, -
2:25 - 2:29если эти реальности разделены.
-
2:29 - 2:31Я пыталась найти способ их объединить.
-
2:31 - 2:35Я хотела, чтобы одна влилась в другую.
-
2:36 - 2:39Поэтому я вернулась в Индию
-
2:39 - 2:42в возрасте 26-ти лет 3 года назад.
-
2:42 - 2:48Вы обратили внимание как я небрежно
упомянула свой возраст, дабы казаться моложе? -
2:48 - 2:503 года назад я вернулась в Индию
-
2:50 - 2:52для того, чтобы найти ответ на вопрос
-
2:52 - 2:55«В чем смысл моей жизни?»
-
2:55 - 2:59У меня есть возможность
путешествовать и учиться. -
2:59 - 3:02«В чем смысл всего этого?»
-
3:02 - 3:05Я начала работать в сфере обучения.
-
3:05 - 3:06Когда я занималась этим,
-
3:06 - 3:09я подумала, а что если мы
устроим мероприятие TEDx в деревне? -
3:09 - 3:12Было бы здорово.
Я была раньше на мероприятиях TEDx. -
3:12 - 3:15Мне очень нравится обстановка,
просто невероятно. -
3:15 - 3:18Я подумала:
«Сработает ли это в деревне?» -
3:18 - 3:23«Сможем ли мы создать
такую же атмосферу, как здесь сейчас?» -
3:23 - 3:26«Смогу ли я создать то же самое,
но в сельской местности?» -
3:26 - 3:28Пока я пребывала в этом
идеалистическом трансе, -
3:28 - 3:31мне подумалось, что если ты хочешь
сделать что-то хорошее людям, -
3:31 - 3:33то они это с радостью примут.
-
3:33 - 3:38Так, в 2010 году я решила
организовать мероприятие TEDx. -
3:38 - 3:42Назвали мы его TEDxShekhavati.
-
3:42 - 3:44И проблемы начались.
-
3:44 - 3:48Многие мне говорили:
-
3:48 - 3:52«Это плохо, что ты — женщина,
организовывающая это событие. -
3:52 - 3:55Это против нашей религии.
-
3:55 - 4:00Ты развращаешь [моральное] устройство
нашего общества». -
4:01 - 4:05После всего этого, проработавши
над этим почти год, -
4:05 - 4:09за 7 дней до мероприятия, они наконец-таки
испугались: «Так как же мы её остановим?» -
4:09 - 4:12Они выдвинули мне условие:
«Если ты выйдешь на сцену, -
4:12 - 4:14то ты должна надеть никаб,
закрывающий лицо». -
4:14 - 4:18Я воскликнула: «Нет! Только потому что я
ношу паранджу для себя, -
4:18 - 4:21я не одеваю её ради других».
-
4:21 - 4:25Мне бы не хотелось быть
в никабе на сцене, -
4:25 - 4:28а затем разговаривать
с теми же людьми без него. -
4:28 - 4:30Когда я отказалась, они мне сказали,
-
4:30 - 4:32что забирают помещение.
-
4:32 - 4:35«Мы не позволим тебе делать
это мероприятие в том помещении». -
4:35 - 4:38У нас было 300 участников,
были докладчики, -
4:38 - 4:40и не было места для них.
-
4:40 - 4:44Через пару дней мне удалось
найти другое место. -
4:44 - 4:47Но к тому времени я уже была
настолько разочарована, что подумала: -
4:47 - 4:51«Если придут 20 человек,
мы хотя бы хорошо проведём время». -
4:51 - 4:53В тот день
-
4:53 - 4:58на нашу конференцию
пришло 1200 человек. -
4:58 - 5:01(Аплодисменты)
-
5:04 - 5:09В следующем, 2011 году
я решила выбрать школу. -
5:09 - 5:12Я выбрала школу харижан
[дети Бога с инд.] -
5:12 - 5:15Харижане это неприкосновенные индусы.
-
5:15 - 5:19Неприкосновенные они
не потому что больны, -
5:19 - 5:22а потому, что произошли
из низшего слоя общества. -
5:22 - 5:26Они не могут выбраться из нищеты.
-
5:26 - 5:28Образование им также недоступно.
-
5:28 - 5:31Так вот той школе почти 100 лет.
-
5:31 - 5:36Постепенно она превратилась
в школу для бедных. -
5:36 - 5:40Когда я пришла туда,
так выглядел один из классов. -
5:40 - 5:42Как только мы не ремонтировали ту школу!
-
5:42 - 5:46Я недавно там была и не могла поверить,
что это та же школа — -
5:46 - 5:51мы построили туалеты. За 100 лет
там наконец-таки появились туалеты. -
5:51 - 5:53Покрасили здание.
-
5:53 - 5:55На это мероприятие TEDxShekhavati
-
5:55 - 6:00пришли 5 000 человек.
-
6:00 - 6:03(Аплодисменты)
-
6:07 - 6:10Мы получили много хороших результатов.
-
6:10 - 6:15Самым первым было создание молодёжного
представительства поддержки в деревнях. -
6:15 - 6:18Таким образом, у меня была идея,
-
6:18 - 6:20как сделать наше мероприятие.
-
6:20 - 6:25Я пригласила юношу и девушку, которых
я уже обучила в других программах, -
6:25 - 6:30и предложила: «Вот что нужно сделать.
Каким способом — остаётся за вами». -
6:30 - 6:33Они создали команды и группы.
-
6:33 - 6:37Таким образом, как это событие вышло —
целиком их заслуга. -
6:37 - 6:42Так как у нас нет социальных сетей,
женщины ходили -
6:42 - 6:44по домам, рассказывая всем о программе.
-
6:44 - 6:47Люди не всегда полностью доверяют тому,
что напечатано в газетах. -
6:47 - 6:50Многие женщины шли в салон красоты
-
6:50 - 6:53и общались там с заведующей,
-
6:53 - 6:56и когда та выщипывала им брови,
-
6:56 - 6:58она их спрашивала:
«Вы слышали про TEDxShekhavati?» -
6:58 - 7:01Так все и узнали про наше мероприятие.
-
7:01 - 7:04Одна женщина
подошла ко мне после конференции. -
7:04 - 7:07Она сказала: «Я настолько восхищена,
-
7:07 - 7:11что я записала 5-х дочерей в школу».
-
7:12 - 7:14Хотя моим самым любимым моментом была
-
7:14 - 7:18одна из докладчиков, которая
выступала в защиту прав женщин. -
7:18 - 7:20Ах да, это та школа,
-
7:20 - 7:23как она выглядела снаружи.
-
7:23 - 7:25Эта докладчица выступала
-
7:25 - 7:29в защиту прав женщин
и их места в обществе. -
7:29 - 7:34Ни одна женщина потом не подошла ко мне
и не сказала, как было здорово. -
7:34 - 7:38Но зато много парней и мужчин
подошли и заявили: -
7:38 - 7:42«Как я рад.
Это должно было быть сказано». -
7:42 - 7:44Когда я размышляю обо всём этом,
-
7:44 - 7:48я думаю, что TEDxShekhavati —
это только начало -
7:48 - 7:52изменения устоев столетней давности.
-
7:52 - 7:54Это очень-очень тяжело, это нелегко.
-
7:54 - 7:57И это не получиться сделать за 2 года.
-
7:57 - 8:03Однако, TEDxShekhavati запустил колесо
-
8:03 - 8:09поразительных изменений не только
в Индии, но и по всему миру. -
8:09 - 8:13Я иду напролом, чтобы донести это
моим сородичам и обществу. -
8:13 - 8:18Многие спрашивают: «Как вам это удалось?
-
8:18 - 8:20Как вы справились со всеми проблемами?»
-
8:20 - 8:25Оглядываясь назад, я вижу
только один истинный ответ. -
8:25 - 8:30Всё, что вы видите,
это сопротивление и проблемы. -
8:30 - 8:34Когда я действовала, я их не замечала.
-
8:34 - 8:40Единственное, что я видела,
это счастливых людей, -
8:40 - 8:44которые излучали позитив и открытость.
-
8:44 - 8:46Мне кажется это и есть то,
-
8:46 - 8:49что в конечном счёте изменит мир.
-
8:49 - 8:51Спасибо.
-
8:51 - 8:53(Аплодисменты)
- Title:
- Взламывая стереотипы: организация TEDx в сельской местности в Индии — Масарат Дауд на TEDxJerusalem
- Description:
-
Масарат Дауд делится своим опытом организации TEDx в одном сообществе в Индии. Она рассказывает о том, что подтолкнуло её начать TEDx, как она преодолела сложности и как TEDxShekhavati вырос. Это мероприятие стало самым большим мероприятием TEDx во всём мире.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 09:00