1 00:00:06,500 --> 00:00:10,500 Все уже пострадали от TEDx? [неразборчиво] 2 00:00:10,525 --> 00:00:11,999 (Смех) 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Один из самых нелепых вопросов, 4 00:00:15,025 --> 00:00:18,573 которые мне многие задают иногда, 5 00:00:18,573 --> 00:00:21,650 это «Кто главнее — мужчина или женщина?» 6 00:00:22,000 --> 00:00:26,400 Идея дискриминации по полу меня расстраивает. 7 00:00:26,425 --> 00:00:28,125 Меня это озадачивает. 8 00:00:28,150 --> 00:00:30,650 Иногда меня это очень сильно огорчает. 9 00:00:30,675 --> 00:00:33,675 Есть почти божественная ирония в том, 10 00:00:33,700 --> 00:00:37,700 что я родилась в Раджастхане, который находится на северо-западе Индии. 11 00:00:37,725 --> 00:00:41,225 Красивое место 12 00:00:41,250 --> 00:00:44,750 с богатой культурой, красками и историей, 13 00:00:44,775 --> 00:00:48,775 но печально то, что много людей решили 14 00:00:48,800 --> 00:00:52,800 не менять большинство губительных традиций. 15 00:00:52,825 --> 00:00:56,325 Одна из самых бедственных из них это та, 16 00:00:56,350 --> 00:01:00,250 что место женщины в обществе очень унизительно. 17 00:01:00,444 --> 00:01:03,875 Я езжу по деревням и первое, что я вижу там, 18 00:01:03,900 --> 00:01:07,900 это 10-ти, 12-ти летние девочки, играющие во дворе. 19 00:01:07,925 --> 00:01:11,825 Только несколько месяцев спустя по приезду туда же, я их не увидела. 20 00:01:11,850 --> 00:01:15,350 Я просила кого-то: «Что случилось с ними?» 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,475 Они ответили: «Они достигли половой зрелости 22 00:01:18,500 --> 00:01:21,907 и поэтому им нельзя выходить из дома». 23 00:01:21,907 --> 00:01:25,400 Я вижу, как 8-летних девочек выдают замуж. 24 00:01:25,425 --> 00:01:28,425 Замужество это также не всегда решение. 25 00:01:28,450 --> 00:01:33,050 Это не гарантия, что твоя жизнь теперь сложится удачно. 26 00:01:33,075 --> 00:01:36,075 Подобное мнение встречается не только в Индии, 27 00:01:36,100 --> 00:01:39,100 но и за её пределами. 28 00:01:39,125 --> 00:01:43,625 Мнение, что честь семьи и общества 29 00:01:43,650 --> 00:01:46,150 ложится на плечи женщин, 30 00:01:46,175 --> 00:01:50,175 тогда как мужчинам разрешено всё. 31 00:01:50,200 --> 00:01:54,200 Иногда я считаю это очень-очень унизительным. 32 00:01:54,225 --> 00:01:57,225 Все эти представления, объединённые вместе, 33 00:01:57,850 --> 00:02:01,750 как бы стали понятны мне, когда я была маленькой. 34 00:02:01,775 --> 00:02:05,800 Я выросла в Дубае, а сейчас живу в Лондоне. 35 00:02:05,800 --> 00:02:09,324 Когда я была маленькой, я кое-что поняла. 36 00:02:09,324 --> 00:02:13,750 Я осознала, что у нас может быть две реальности, две разные реальности. 37 00:02:13,750 --> 00:02:16,250 Я также поняла, что они могут сосуществовать. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,525 Кое-кто может иметь более, чем две реальности, 39 00:02:19,525 --> 00:02:22,550 что нормально, если это им подходит. 40 00:02:22,550 --> 00:02:25,200 Однако я осознала, что для меня неприемлемо, 41 00:02:25,200 --> 00:02:28,525 если эти реальности разделены. 42 00:02:28,525 --> 00:02:31,150 Я пыталась найти способ их объединить. 43 00:02:31,150 --> 00:02:34,650 Я хотела, чтобы одна влилась в другую. 44 00:02:35,500 --> 00:02:38,900 Поэтому я вернулась в Индию 45 00:02:38,900 --> 00:02:42,450 в возрасте 26-ти лет 3 года назад. 46 00:02:42,450 --> 00:02:47,500 Вы обратили внимание как я небрежно упомянула свой возраст, дабы казаться моложе? 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,825 3 года назад я вернулась в Индию 48 00:02:49,825 --> 00:02:52,250 для того, чтобы найти ответ на вопрос 49 00:02:52,250 --> 00:02:54,775 «В чем смысл моей жизни?» 50 00:02:54,775 --> 00:02:58,800 У меня есть возможность путешествовать и учиться. 51 00:02:58,800 --> 00:03:01,725 «В чем смысл всего этого?» 52 00:03:01,725 --> 00:03:04,850 Я начала работать в сфере обучения. 53 00:03:04,850 --> 00:03:06,375 Когда я занималась этим, 54 00:03:06,375 --> 00:03:09,000 я подумала, а что если мы устроим мероприятие TEDx в деревне? 55 00:03:09,000 --> 00:03:12,325 Было бы здорово. Я была раньше на мероприятиях TEDx. 56 00:03:12,325 --> 00:03:15,150 Мне очень нравится обстановка, просто невероятно. 57 00:03:15,150 --> 00:03:17,975 Я подумала: «Сработает ли это в деревне?» 58 00:03:17,975 --> 00:03:22,600 «Сможем ли мы создать такую же атмосферу, как здесь сейчас?» 59 00:03:22,600 --> 00:03:25,725 «Смогу ли я создать то же самое, но в сельской местности?» 60 00:03:25,725 --> 00:03:27,850 Пока я пребывала в этом идеалистическом трансе, 61 00:03:27,850 --> 00:03:31,275 мне подумалось, что если ты хочешь сделать что-то хорошее людям, 62 00:03:31,275 --> 00:03:32,938 то они это с радостью примут. 63 00:03:32,938 --> 00:03:37,825 Так, в 2010 году я решила организовать мероприятие TEDx. 64 00:03:37,825 --> 00:03:41,850 Назвали мы его TEDxShekhavati. 65 00:03:41,850 --> 00:03:44,175 И проблемы начались. 66 00:03:44,175 --> 00:03:47,600 Многие мне говорили: 67 00:03:47,600 --> 00:03:51,625 «Это плохо, что ты — женщина, организовывающая это событие. 68 00:03:51,625 --> 00:03:54,650 Это против нашей религии. 69 00:03:54,650 --> 00:03:59,950 Ты развращаешь [моральное] устройство нашего общества». 70 00:04:00,700 --> 00:04:04,725 После всего этого, проработавши над этим почти год, 71 00:04:04,725 --> 00:04:09,350 за 7 дней до мероприятия, они наконец-таки испугались: «Так как же мы её остановим?» 72 00:04:09,350 --> 00:04:11,675 Они выдвинули мне условие: «Если ты выйдешь на сцену, 73 00:04:11,675 --> 00:04:14,500 то ты должна надеть никаб, закрывающий лицо». 74 00:04:14,500 --> 00:04:18,024 Я воскликнула: «Нет! Только потому что я ношу паранджу для себя, 75 00:04:18,024 --> 00:04:20,925 я не одеваю её ради других». 76 00:04:21,250 --> 00:04:25,175 Мне бы не хотелось быть в никабе на сцене, 77 00:04:25,175 --> 00:04:28,200 а затем разговаривать с теми же людьми без него. 78 00:04:28,200 --> 00:04:30,125 Когда я отказалась, они мне сказали, 79 00:04:30,125 --> 00:04:31,850 что забирают помещение. 80 00:04:31,850 --> 00:04:35,075 «Мы не позволим тебе делать это мероприятие в том помещении». 81 00:04:35,075 --> 00:04:37,500 У нас было 300 участников, были докладчики, 82 00:04:37,500 --> 00:04:39,725 и не было места для них. 83 00:04:39,725 --> 00:04:44,150 Через пару дней мне удалось найти другое место. 84 00:04:44,150 --> 00:04:46,675 Но к тому времени я уже была настолько разочарована, что подумала: 85 00:04:46,675 --> 00:04:50,700 «Если придут 20 человек, мы хотя бы хорошо проведём время». 86 00:04:50,700 --> 00:04:52,725 В тот день 87 00:04:52,725 --> 00:04:57,650 на нашу конференцию пришло 1200 человек. 88 00:04:57,650 --> 00:05:00,650 (Аплодисменты) 89 00:05:04,500 --> 00:05:09,025 В следующем, 2011 году я решила выбрать школу. 90 00:05:09,025 --> 00:05:12,150 Я выбрала школу харижан [дети Бога с инд.] 91 00:05:12,150 --> 00:05:15,275 Харижане это неприкосновенные индусы. 92 00:05:15,275 --> 00:05:19,400 Неприкосновенные они не потому что больны, 93 00:05:19,400 --> 00:05:22,425 а потому, что произошли из низшего слоя общества. 94 00:05:22,425 --> 00:05:26,050 Они не могут выбраться из нищеты. 95 00:05:26,050 --> 00:05:28,375 Образование им также недоступно. 96 00:05:28,375 --> 00:05:30,900 Так вот той школе почти 100 лет. 97 00:05:30,900 --> 00:05:35,525 Постепенно она превратилась в школу для бедных. 98 00:05:35,525 --> 00:05:39,750 Когда я пришла туда, так выглядел один из классов. 99 00:05:39,750 --> 00:05:41,775 Как только мы не ремонтировали ту школу! 100 00:05:41,775 --> 00:05:46,300 Я недавно там была и не могла поверить, что это та же школа — 101 00:05:46,300 --> 00:05:51,325 мы построили туалеты. За 100 лет там наконец-таки появились туалеты. 102 00:05:51,325 --> 00:05:53,050 Покрасили здание. 103 00:05:53,050 --> 00:05:55,375 На это мероприятие TEDxShekhavati 104 00:05:55,375 --> 00:06:00,400 пришли 5 000 человек. 105 00:06:00,400 --> 00:06:03,400 (Аплодисменты) 106 00:06:07,300 --> 00:06:10,325 Мы получили много хороших результатов. 107 00:06:10,325 --> 00:06:15,350 Самым первым было создание молодёжного представительства поддержки в деревнях. 108 00:06:15,350 --> 00:06:18,375 Таким образом, у меня была идея, 109 00:06:18,375 --> 00:06:20,400 как сделать наше мероприятие. 110 00:06:20,400 --> 00:06:25,425 Я пригласила юношу и девушку, которых я уже обучила в других программах, 111 00:06:25,425 --> 00:06:29,887 и предложила: «Вот что нужно сделать. Каким способом — остаётся за вами». 112 00:06:29,887 --> 00:06:33,375 Они создали команды и группы. 113 00:06:33,375 --> 00:06:37,400 Таким образом, как это событие вышло — целиком их заслуга. 114 00:06:37,400 --> 00:06:41,625 Так как у нас нет социальных сетей, женщины ходили 115 00:06:41,625 --> 00:06:44,050 по домам, рассказывая всем о программе. 116 00:06:44,050 --> 00:06:47,375 Люди не всегда полностью доверяют тому, что напечатано в газетах. 117 00:06:47,375 --> 00:06:50,100 Многие женщины шли в салон красоты 118 00:06:50,100 --> 00:06:52,725 и общались там с заведующей, 119 00:06:52,725 --> 00:06:55,650 и когда та выщипывала им брови, 120 00:06:55,650 --> 00:06:57,875 она их спрашивала: «Вы слышали про TEDxShekhavati?» 121 00:06:57,875 --> 00:07:00,700 Так все и узнали про наше мероприятие. 122 00:07:00,700 --> 00:07:04,425 Одна женщина подошла ко мне после конференции. 123 00:07:04,425 --> 00:07:07,450 Она сказала: «Я настолько восхищена, 124 00:07:07,450 --> 00:07:11,450 что я записала 5-х дочерей в школу». 125 00:07:11,750 --> 00:07:14,275 Хотя моим самым любимым моментом была 126 00:07:14,275 --> 00:07:18,300 одна из докладчиков, которая выступала в защиту прав женщин. 127 00:07:18,300 --> 00:07:20,025 Ах да, это та школа, 128 00:07:20,025 --> 00:07:22,850 как она выглядела снаружи. 129 00:07:22,850 --> 00:07:24,575 Эта докладчица выступала 130 00:07:24,575 --> 00:07:28,800 в защиту прав женщин и их места в обществе. 131 00:07:28,800 --> 00:07:33,825 Ни одна женщина потом не подошла ко мне и не сказала, как было здорово. 132 00:07:33,825 --> 00:07:38,350 Но зато много парней и мужчин подошли и заявили: 133 00:07:38,350 --> 00:07:41,575 «Как я рад. Это должно было быть сказано». 134 00:07:41,575 --> 00:07:43,800 Когда я размышляю обо всём этом, 135 00:07:43,800 --> 00:07:47,725 я думаю, что TEDxShekhavati — это только начало 136 00:07:47,725 --> 00:07:51,750 изменения устоев столетней давности. 137 00:07:51,750 --> 00:07:54,175 Это очень-очень тяжело, это нелегко. 138 00:07:54,175 --> 00:07:56,900 И это не получиться сделать за 2 года. 139 00:07:56,900 --> 00:08:02,525 Однако, TEDxShekhavati запустил колесо 140 00:08:02,525 --> 00:08:08,550 поразительных изменений не только в Индии, но и по всему миру. 141 00:08:08,550 --> 00:08:13,375 Я иду напролом, чтобы донести это моим сородичам и обществу. 142 00:08:13,375 --> 00:08:17,743 Многие спрашивают: «Как вам это удалось? 143 00:08:17,743 --> 00:08:19,725 Как вы справились со всеми проблемами?» 144 00:08:19,725 --> 00:08:24,750 Оглядываясь назад, я вижу только один истинный ответ. 145 00:08:24,750 --> 00:08:30,175 Всё, что вы видите, это сопротивление и проблемы. 146 00:08:30,175 --> 00:08:34,200 Когда я действовала, я их не замечала. 147 00:08:34,200 --> 00:08:40,225 Единственное, что я видела, это счастливых людей, 148 00:08:40,225 --> 00:08:43,750 которые излучали позитив и открытость. 149 00:08:43,750 --> 00:08:46,275 Мне кажется это и есть то, 150 00:08:46,275 --> 00:08:49,300 что в конечном счёте изменит мир. 151 00:08:49,300 --> 00:08:51,325 Спасибо. 152 00:08:51,325 --> 00:08:53,325 (Аплодисменты)