Âşık olmak işin kolay kısmı
-
0:01 - 0:02Bu makaleyi New York Times'ın
-
0:02 - 0:07"Modern Aşk" köşesinde
bu yılın Ocak ayında yayınladım. -
0:07 - 0:09"Birine âşık olmak için bunu yapın."
-
0:09 - 0:11Makale, laboratuvarda
romantik aşk yaratmak için -
0:12 - 0:15tasarlanan psikolojik bir
çalışmayla ve -
0:15 - 0:18geçen yaz bir akşam
-
0:18 - 0:20çalışmayı kendim deneyimlememle ilgili.
-
0:20 - 0:22Prosedür aslında gayet basit:
-
0:22 - 0:29İki yabancı sırayla birbirlerine gittikçe
kişiselleşen 36 soru soruyorlar -
0:29 - 0:32ve sonra dört dakika boyunca konuşmadan
-
0:32 - 0:35birbirlerinin gözlerine bakıyorlar.
-
0:35 - 0:39İşte örnek sorulardan birkaçı.
-
0:39 - 0:44Numara 12: Eğer yarın sabah uyandığında
bir özellik veya yetenek kazanabilecek -
0:44 - 0:45olsan ne olurdu?
-
0:46 - 0:51Numara 28: En son birinin karşısında
ne zaman ağladın? -
0:51 - 0:52Ya tek başınayken?
-
0:52 - 0:56Gördüğünüz gibi, gittikçe daha
fazla kişiselleşiyorlar. -
0:56 - 0:59Numara 30, bunu gerçekten çok seviyorum:
-
0:59 - 1:02Partnerinize onunla ilgili neyi
sevdiğinizi söyleyin; -
1:02 - 1:04bu sefer çok dürüst olun,
-
1:04 - 1:08yani henüz tanıştığınız birine
söylemeyeceğiniz türden şeyler. -
1:09 - 1:13Birkaç yıl önce bu çalışmaya
ilk kez rastladığımda -
1:13 - 1:16bir ayrıntı beni gerçekten etkiledi;
-
1:16 - 1:19söylentiye göre katılımcılardan ikisi
-
1:19 - 1:21altı ay sonra evlenmişler
-
1:21 - 1:25ve tüm laboratuvar ekibini
düğüne davet etmişlerdi. -
1:25 - 1:28Tabii ki romantik aşk
-
1:28 - 1:32üretme süreci ile ilgili çok şüpheciydim,
-
1:32 - 1:35ama elbette merakımı çekmişti.
-
1:35 - 1:38Bu çalışmayı kendim deneyimleme
şansını elde ettiğimde, -
1:38 - 1:41bildiğim ama çok da yakından
tanımadığım biriyle, -
1:41 - 1:44âşık olmayı beklemiyordum.
-
1:45 - 1:47Ama sonra olduk ve --
-
1:47 - 1:49(Gülüşmeler)
-
1:49 - 1:54İyi bir hikâye olduğunu düşündüm ve
birkaç ay sonra "Modern Aşk" -
1:54 - 1:55köşesine gönderdim.
-
1:55 - 1:59Yayınlandığında Ocak ayıydı
-
2:00 - 2:02ve şu an Ağustos'tayız,
-
2:02 - 2:05yani tahmin ediyorum ki bazılarınız
yüksek ihtimalle merak ediyordur, -
2:05 - 2:08hâlâ birlikte miyiz?
-
2:08 - 2:10Bunu merak ettiğinizi düşünme sebebim,
-
2:10 - 2:13bu soru bana tekrar ve tekrar
-
2:13 - 2:17geçtiğimiz yedi ay boyunca soruldu.
-
2:17 - 2:20İşte bu soru, bugün aslında
konuşmak istediğim konu. -
2:20 - 2:22Ama hadi buna dönelim.
-
2:22 - 2:25(Gülüşmeler)
-
2:25 - 2:27Makale yayınlanmadan bir hafta önce
-
2:27 - 2:30çok gergindim.
-
2:30 - 2:32Geçtiğimiz birkaç yıldır aşk
hikâyeleri ile ilgili -
2:32 - 2:34bir kitap üstünde çalışıyordum,
-
2:34 - 2:37yani kendi romantik aşk
tecrübelerimi yazmaya -
2:37 - 2:40blogumda alışmıştım.
-
2:40 - 2:45Ama bir blog en fazla birkaç yüz
sayfa görünümü alıyor -
2:45 - 2:48ve onlar da genelde benim
Facebook arkadaşlarımdı, -
2:48 - 2:50tahminim New York Times
makalemin de herhâlde -
2:50 - 2:53birkaç bin ziyaretçi alacağıydı.
-
2:54 - 2:57Bu göreceli olarak yeni bir ilişki
-
2:57 - 3:00için çok fazla ilgi gibi geldi.
-
3:00 - 3:03Görünüşe bakılırsa, hiçbir fikrim yokmuş.
-
3:04 - 3:06Bu makale bir Cuma akşamı
-
3:06 - 3:08internette yayınlandı
-
3:08 - 3:14ve Cumartesi olduğunda, blogumdaki
trafik bu durumdaydı. -
3:14 - 3:19Pazar günüyse, hem "Today Show",
hem de "Good Morning America" aradı. -
3:21 - 3:25Bir ay içerisinde, makale 8 milyondan
fazla sayfa görünümüne ulaştı -
3:25 - 3:28ve en basit hâliyle ben
-
3:28 - 3:31bu tarz bir ilgiye karşı hazırlıksızdım.
-
3:32 - 3:35Aşk hakkındaki tecrübelerinizi
dürüstçe yazacak özgüvene -
3:35 - 3:37erişmek bir şey,
-
3:37 - 3:39ama aşk hayatınızın uluslararası
-
3:39 - 3:42haber olduğunu keşfetmekse
bambaşka bir şey -- -
3:42 - 3:43(Gülüşmeler)
-
3:43 - 3:47ve dünyanın dört bir yanından insanların
-
3:47 - 3:52yeni ilişkinizin durumuyla gerçekten
ilgilendiğini anlamak. -
3:52 - 3:54(Gülüşmeler)
-
3:54 - 3:59İnsanlar arayıp, e-posta attıklarında
ki haftalarca her gün bunu yaptılar, -
3:59 - 4:03ilk olarak hep aynı soruyu sordular:
-
4:03 - 4:05Hâlâ birlikte misiniz?
-
4:05 - 4:08Hatta bu konuşmayı hazırlarken,
-
4:08 - 4:10e-posta kutumda "Hâlâ birlikte misiniz?"
-
4:10 - 4:12sorusu için hızlı bir arama yaptım
-
4:12 - 4:15ve anında birçok mesaj çıktı.
-
4:15 - 4:17Öğrenciler, gazeteciler ve
canayakın yabancılardan -
4:17 - 4:20geliyordu, aynı bunun gibi.
-
4:20 - 4:23Radyo röportajları yaptım ve sordular.
-
4:23 - 4:27Hatta bir konuşma yaparken, bir kadın
sahneye doğru bağırdı, -
4:27 - 4:30"Hey Mandy, erkek arkadaşın nerede?"
-
4:30 - 4:33Anında kırmızıya döndüm.
-
4:33 - 4:36Bunun olayın bir parçası
olduğunu anlıyorum. -
4:36 - 4:40Eğer ilişkinizle ilgili uluslararası bir
gazetede yazarsanız, -
4:40 - 4:43insanların da bunu rahatça
sorabileceğini beklemelisiniz. -
4:44 - 4:48Ama tepkinin kapsamı hakkında
henüz hazır değildim. -
4:48 - 4:52Bu 36 soru kendi başlarına bir
yaşam oluşturmuşa benziyordu. -
4:52 - 4:56Hatta New York Times,
Sevgililer Günü için okuyuculardan -
4:56 - 4:57bu çalışmayı deneyenlerin
-
4:57 - 5:02çeşitli başarı dereceleriyle
tecrübelerini gösteren, -
5:02 - 5:04bir takip makalesi yayınladı.
-
5:05 - 5:09Tüm bu ilgi karşısında benim ilk dürtüm
-
5:09 - 5:13ilişkim için fazla korumacı olmamdı.
-
5:14 - 5:17İkimizin birlikte medyada
gözükmesiyle ilgili -
5:17 - 5:19her talebi geri çevirdim.
-
5:19 - 5:21TV röportajlarını reddettim
-
5:21 - 5:25ve ikimizin birlikte fotoğrafını
isteyen her talebi de geri çevirdim. -
5:25 - 5:28Sanırım âşık olma süreci için
-
5:28 - 5:32kazara ikonlara dönüşeceğimizden korktum,
-
5:32 - 5:36bu asla uygun olacağım bir statü değildi.
-
5:37 - 5:39Ve anlıyorum:
-
5:39 - 5:42İnsanlar sadece çalışmanın
işe yarayıp yaramadığını değil, -
5:42 - 5:45gerçekten de başarılı olup olmadığını
bilmek istiyorlardı. -
5:45 - 5:50Yani uzun vadede devam edecek bir
aşk üretebiliyor muydu, -
5:50 - 5:55yalnızca ufak bir hoşlanma değil,
gerçek aşk, sürdürülebilir bir aşk. -
5:55 - 5:59Ama bu benim cevaplayabileceğimi
hissettiğim bir soru değildi. -
5:59 - 6:02İlişkim yalnızca birkaç aylıktı
-
6:02 - 6:07ve insanlar aslında yanlış soruyu
soruyorlar gibi hissettim. -
6:08 - 6:12Hâlâ birlikte olup olmadığımızı bilmek
onlara ne ifade edecekti? -
6:12 - 6:14Eğer cevap hayır ise,
-
6:14 - 6:18bu 36 soruyu cevaplama tecrübesi
-
6:18 - 6:20kayda değer değil miydi?
-
6:21 - 6:24Dr. Arthur Aron ilk olarak
1997'de bu soruları -
6:24 - 6:28buradaki bu çalışmada kaleme almış
-
6:28 - 6:33ve burada araştırmacıların amacı
romantik aşk üretmek değilmiş. -
6:33 - 6:35Bunun yerine, üniversite öğrencileri
-
6:35 - 6:38arasında Aron'un "sürekli, artan,
karşılıklı, kişisel kendini açma" -
6:38 - 6:41adını verdiği şeyi kullanarak
-
6:41 - 6:46kişiler arası yakınlığı
geliştirmek istemişler. -
6:46 - 6:48Kulağa romantik geliyor, değil mi?
-
6:50 - 6:51Ancak çalışma işe yaramış.
-
6:51 - 6:54Katılımcılar bunu yaptıktan sonra
daha yakın hissetmişler -
6:54 - 7:00ve birçok müteakip çalışma da
Aron'un hızlı arkadaşlık kurallarını -
7:00 - 7:04yabancılar arasında hızlıca güven
ve samimiyet yaratma yolu olarak kullandı. -
7:04 - 7:07Polis üyeleri ve toplum üyeleri
arasında kullandılar -
7:07 - 7:11ve birbirinin zıddı politik ideolojilere
sahip insanlar arasında kullandılar. -
7:12 - 7:14Geçen yaz denediğim,
-
7:14 - 7:16kişisel soruları dört dakikalık
-
7:16 - 7:20göz teması ile tamamlayan
hikâyenin orijinal versiyonundan -
7:20 - 7:22bu makalede bahsedilmişti,
-
7:22 - 7:25ama ne yazık ki daha önce yayınlanmamıştı.
-
7:27 - 7:30Birkaç ay önce küçük bir
beşerî ilimler fakültesinde -
7:30 - 7:32bir konuşma yapıyordum
-
7:32 - 7:35ve sonrasında bir öğrenci bana gelip
-
7:35 - 7:37biraz da utangaçca şöyle dedi,
-
7:37 - 7:42"Çalışmanızı denedim ve işe yaramadı."
-
7:42 - 7:46Buna biraz şaşırmış görünüyordu.
-
7:46 - 7:50"Yani bunu yaptığın kişiye
âşık olmadın mı?" diye sordum. -
7:50 - 7:53"Şey..." duraksadı.
-
7:53 - 7:55"Galiba yalnızca arkadaş olmak istiyor."
-
7:57 - 8:01"Peki daha yakın arkadaş
oldunuz mu?" diye sordum. -
8:01 - 8:03"Çalışmayı yaptıktan sonra birbirinizi
-
8:03 - 8:05gerçekten daha iyi
tanıdığınızı hissettin mi?" -
8:05 - 8:06Kafasını salladı.
-
8:06 - 8:09"O zaman işe yaramış" dedim.
-
8:09 - 8:13Aradığı cevabın bu olduğunu sanmıyorum.
-
8:13 - 8:18Aslında iş aşka geldiğinde
hiçbirimizin aradığı cevabın -
8:18 - 8:20bu olduğunu sanmıyorum.
-
8:20 - 8:22Bu çalışmaya ilk kez
-
8:22 - 8:2329 yaşındayken rastladım
-
8:23 - 8:27ve çok zor bir ayrılıktan geçiyordum.
-
8:27 - 8:29İlişkim 20 yaşından beri sürüyordu,
-
8:29 - 8:32yani hemen hemen tüm
yetişkinlik hayatım boyunca -
8:32 - 8:34ve o benim ilk gerçek aşkımdı,
-
8:34 - 8:39onsuz nasıl yaşayacağımı veya bunu
yapıp yapamayacağımı bilmiyordum. -
8:39 - 8:42Bu yüzden bilime döndüm.
-
8:42 - 8:46Romantik aşk bilimi ile ilgili
bulabildiğim her şeyi araştırdım -
8:46 - 8:52ve sanırım bir şekilde kalp ağrımı
iyileştireceğini umuyordum. -
8:52 - 8:54O zamanlar bunun farkında
olup olmadığımı bilmiyorum -- -
8:55 - 8:58sadece yazdığım kitap için
araştırma yaptığımı düşündüm -- -
8:58 - 9:02ama geriye dönüp bakınca
gerçekten bu bariz. -
9:02 - 9:06Kendimi romantik aşk bilgisiyle donatınca,
-
9:06 - 9:11bir daha o zamanlar olduğum kadar
berbat ve yalnız hissetmeyeceğimi umdum. -
9:12 - 9:17Bütün bu bilgi bir şekilde yararlı oldu.
-
9:17 - 9:20Aşkla ilgili daha sabırlıyım.
Daha rahatım. -
9:20 - 9:24İstediğim şeyi sorarken
daha güvenliyim. -
9:24 - 9:27Kendimi daha net bir şekilde
görebiliyorum da -
9:27 - 9:32ve istediğim şeyin makul
olarak istenebilecek olandan -
9:32 - 9:35daha fazlası olduğunu anlayabiliyorum.
-
9:35 - 9:38Aşktan istediğim şey garanti,
-
9:38 - 9:40sadece bugün sevilmek
-
9:40 - 9:43ve yarın sevilmek değil,
-
9:43 - 9:48sevdiğim insan tarafından sonsuza
kadar sevilmeye devam etmek. -
9:49 - 9:53Belki de insanların hâlâ
birlikte olup olmadığımızı -
9:53 - 9:55bilmek istediklerinde sordukları şey
-
9:55 - 9:57aslında garanti olasılığı.
-
9:59 - 10:03Yani medyanın 36 soruyla
ilgili anlattığı hikâye, -
10:03 - 10:06âşık olmanın kısa bir yolu olabileceği.
-
10:06 - 10:10İlgili risklerin bazılarını bir şekilde
azaltma yolu olabilir -
10:10 - 10:12ve bu çok ilgi çekici bir hikâye,
-
10:12 - 10:16çünkü âşık olmak inanılmaz hissettiriyor,
-
10:16 - 10:18ama aynı zamanda korkutucu da.
-
10:18 - 10:21Birini sevdiğinizi itiraf
ettiğiniz andan itibaren, -
10:21 - 10:24kaybedecek çok şeyiniz
olduğunu itiraf ediyorsunuz -
10:25 - 10:29ve bu soruların birini
çabucak tanımak için -
10:29 - 10:31bir mekanizma sağladığı doğru,
-
10:31 - 10:34aynı zamanda tanınmak için de
-
10:34 - 10:38ve pek çoğumuzun aşktan
gerçekten istediği şey bu: -
10:38 - 10:42Bilinmek, görülmek, anlaşılmak.
-
10:43 - 10:45Ama iş aşka gelince,
-
10:45 - 10:50hikâyenin kısa versiyonunu
kabul etmeye çok hevesliyiz. -
10:50 - 10:53Hikâyenin "Hâlâ birlikte misiniz?"
diye soran -
10:53 - 10:56ve evet veya hayır cevabıyla
mutlu olan versiyonu. -
10:58 - 11:00Bu soru yerine
-
11:00 - 11:03daha zor sorular sormayı teklif ediyorum,
-
11:03 - 11:04şöyle sorular:
-
11:05 - 11:08Aşkınızı kimin hak edip,
kimin hak etmediğine -
11:08 - 11:09nasıl karar veriyorsunuz?
-
11:11 - 11:14İşler zora girince aşka
nasıl devam ediyorsunuz -
11:14 - 11:17ve ne zaman işi bitirip gideceğinizi
nasıl biliyorsunuz? -
11:18 - 11:20Her ilişkiye kaçınılmaz olarak sızan
-
11:20 - 11:23şüpheyle nasıl yaşıyorsunuz
-
11:23 - 11:24veya daha da zoru,
-
11:24 - 11:27partnerinizin şüphesiyle
nasıl yaşıyorsunuz? -
11:28 - 11:31İllaki bu soruların
cevaplarını bilmiyorum, -
11:31 - 11:37ama birini sevmenin ne demek olduğuyla
ilgili olarak daha özenli bir iletişime -
11:37 - 11:39sahip olmada bunlar önemli bir başlangıç.
-
11:40 - 11:42Yani eğer istiyorsanız,
-
11:42 - 11:47ilişkimin hikâyesinin kısa versiyonu şu:
-
11:47 - 11:50Bir sene önce bir tanıdığımla ben
romantik aşk yaratmak için -
11:50 - 11:53tasarlanan bir çalışma yaptık
-
11:53 - 11:54ve âşık olduk,
-
11:54 - 11:56hâlâ birlikteyiz
-
11:56 - 11:58ve çok memnunum.
-
11:59 - 12:04Ancak âşık olmak,
âşık kalmakla aynı şey değil. -
12:04 - 12:07Âşık olmak işin kolay kısmı.
-
12:08 - 12:13Makalemin sonunda şöyle yazdım,
"Aşk başımıza gelmez. -
12:13 - 12:16Âşığız, çünkü ikimiz de
böyle olmasını seçtik." -
12:16 - 12:20Şimdi bunu okuduğumda biraz çekiniyorum,
-
12:20 - 12:23doğru olmadığı için değil,
-
12:23 - 12:26çünkü o zaman o seçimin içindeki her şeyi
-
12:26 - 12:29gerçekten düşünmemiştim.
-
12:29 - 12:35Her birimizin bu seçimi kaç kere
yapmak zorunda olduğunu -
12:35 - 12:38ve her zaman beni seçip
seçmediğini bilmeden -
12:38 - 12:42bu seçimi kaç kere yapmaya
devam edeceğimi düşünmedim. -
12:42 - 12:4836 soruyu sormanın ve cevap
vermenin yeterli olmasını -
12:48 - 12:53ve cömert, nazik ve eğlenceli
birini sevmeyi seçmeyi -
12:53 - 12:58ve bu seçimi Amerika'nın en büyük
gazetesinde yayınlamayı istedim. -
12:59 - 13:02Ama onun yerine ilişkimi pek inanmadığım
-
13:02 - 13:06bir tür mite dönüştürdüm.
-
13:06 - 13:10İstediğim şey, belki de bunu
isteyerek hayatımı geçireceğim şey, -
13:10 - 13:13bu mitin doğru olması.
-
13:13 - 13:18Makalemdeki başlıkta ima edilen
mutlu sonu istiyorum, -
13:18 - 13:20ki tesadüfen,
-
13:20 - 13:23aslında makalede yazmadığım tek yer.
-
13:23 - 13:26(Gülüşmeler)
-
13:27 - 13:31Onun yerine sahip olduğum şey,
birini sevme seçimini yapma şansı -
13:31 - 13:35ve karşılığında beni sevmeyi
seçeceği umudu -
13:35 - 13:37ve bu korkutucu,
-
13:37 - 13:39ama aşkla ilgili olay bu.
-
13:39 - 13:40Teşekkürler.
- Title:
- Âşık olmak işin kolay kısmı
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
Birine yalnızca 36 soru sorarak âşık olabileceğinizi biliyor muydunuz? Mandy Len Catron bunu deneyimledi ve işe yaradı. Bu tecrübesiyle ilgili viral bir makale yazdı (yüksek ihtimalle anneniz size yollamıştır). Ama... bu gerçek aşk mı? Hâlâ devam ediyor mu? Peki ya âşık olmakla, âşık kalmak arasındaki fark nedir?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ece M Cavdar accepted Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Falling in love is the easy part |