Заљубљивање је лакши део
-
0:01 - 0:02Објавила сам чланак
-
0:02 - 0:07у рубрици „Модерна љубав”
у „Њујорк Тајмсу” јануара ове године, -
0:07 - 0:09„Да се заљубите у било кога, урадите ово”.
-
0:09 - 0:11Чланак је о психолошкој студији
-
0:12 - 0:15направљеној да створи романсу
у лабораторији, -
0:15 - 0:18као и о мом искуству
док сам покушала да проучавам себе -
0:18 - 0:20једне вечери прошлог лета.
-
0:20 - 0:22Процедура је прилично једноставна -
-
0:22 - 0:29двоје странаца смењује се у постављању
36 питања која постају све личнија, -
0:29 - 0:32а затим ћутке зуре једно другом у очи
-
0:32 - 0:35четири минута.
-
0:35 - 0:39Ево пар примера питања.
-
0:39 - 0:41Број 12: Ако бисте се пробудили сутра
-
0:41 - 0:44и добили било коју особину или способност,
-
0:44 - 0:45шта би то било?
-
0:46 - 0:51Број 28: Када сте последњи пут
плакали испред друге особе? -
0:51 - 0:52Сами?
-
0:52 - 0:56Као што видите, стварно постају
све личнија како настављате. -
0:56 - 0:59Број 30, а ово ми се стварно свиђа:
-
0:59 - 1:02Реците свом партнеру/ки
шта вам се код њега/ње свиђа. -
1:02 - 1:04Будите веома искрени овог пута,
-
1:04 - 1:06изговарајући ствари
које можда не бисте рекли -
1:06 - 1:09некоме кога сте управо срели.
-
1:09 - 1:13Када сам први пут налетела на ову студију
неколико година пре тога, -
1:13 - 1:15један детаљ ми је био посебно упечатљив,
-
1:16 - 1:19а то је гласина да се двоје учесника
-
1:19 - 1:21венчало након шест месеци
-
1:21 - 1:25и да су позвали на венчање
целокупну лабораторију. -
1:25 - 1:28Наравно, била сам врло скептична
-
1:28 - 1:32у вези са процесом
једноставне производње романсе, -
1:32 - 1:35али наравно да сам била заинтригирана.
-
1:35 - 1:38Када сам добила прилику
да испробам ову студију и сама, -
1:38 - 1:41са неким кога нисам знала тако добро,
-
1:41 - 1:44нисам очекивала да ћемо се заљубити.
-
1:45 - 1:47Међутим, јесмо и -
-
1:47 - 1:49(Смех)
-
1:49 - 1:54и мислила сам да је добра прича,
па сам је послала рубрици „Модерна љубав” -
1:54 - 1:55после неколико месеци.
-
1:55 - 1:59Е, сад, ово је објављено у јануару,
-
2:00 - 2:02а сада је август,
-
2:02 - 2:05па претпостављам
да се неки од вас вероватно питају -
2:05 - 2:08да ли смо још увек заједно.
-
2:08 - 2:10Мислим да се то можда питате
-
2:10 - 2:13јер ми је ово питање постављано
-
2:13 - 2:17изнова и изнова и изнова
протеклих седам месеци, -
2:17 - 2:20а ово питање је заправо оно
о чему желим да данас причам. -
2:20 - 2:22Хајде да се на то вратимо касније.
-
2:22 - 2:25(Смех)
-
2:25 - 2:27Недељу дана пре него што
је чланак објављен, -
2:27 - 2:30била сам веома нервозна.
-
2:30 - 2:32Радила сам на књизи о љубавним причама
-
2:32 - 2:34током протеклих неколико година,
-
2:34 - 2:37па сам се навикла
на писање о сопственим искуствима -
2:37 - 2:40везаним за романсе на свом блогу.
-
2:40 - 2:44Ипак, објава на блогу може имати
највише неколико стотина прегледа, -
2:45 - 2:48а то су обично моји пријатељи са Фејсбука,
-
2:48 - 2:50па сам мислила да ће мој чланак
у „Њујорк Тајмсу” -
2:50 - 2:53вероватно имати неколико хиљада прегледа,
-
2:54 - 2:57а то се чинило као пуно пажње
-
2:57 - 3:00за релативно нову везу.
-
3:00 - 3:03Испоставило се да немам појма шта следи.
-
3:04 - 3:06Чланак је објављен онлајн
-
3:06 - 3:08у петак увече,
-
3:08 - 3:14а до суботе, ово се десило
саобраћају на мом блогу. -
3:14 - 3:17До недеље, позвали су ме
-
3:17 - 3:19из емисија „Данас”
и „Добро јутро, Америко”. -
3:21 - 3:25У току месец дана, чланак је имао
преко 8 милиона прегледа, -
3:25 - 3:28а ја нисам била, благо речено,
-
3:28 - 3:31спремна за овакву пажњу.
-
3:32 - 3:34Једна је ствар радити на самопоуздању
да искрено пишете -
3:35 - 3:37о својим љубавним искуствима,
-
3:37 - 3:39али је скроз другачија ствар ако откријете
-
3:39 - 3:42да је ваш љубавни живот
у интернационалним вестима - -
3:42 - 3:43(Смех)
-
3:43 - 3:47и да схватите да се људи широм света
-
3:47 - 3:52искрено интересују
за статус ваше нове везе. -
3:52 - 3:54(Смех)
-
3:54 - 3:59Када су људи звали или слали мејлове,
а што су радили свакодневно недељама, -
3:59 - 4:03увек су постављали исто питање као прво -
-
4:03 - 4:05„Да ли сте ви још увек заједно?”
-
4:05 - 4:08У ствари, док сам припремала овај говор,
-
4:08 - 4:10на брзину сам претражила имејл сандуче
-
4:10 - 4:12помоћу фразе „да ли сте још заједно?”
-
4:12 - 4:15и неколико порука појавило се истог трена.
-
4:15 - 4:17Биле су од студената, новинара
-
4:17 - 4:20и добронамерних странаца као што је овај.
-
4:20 - 4:23Ишла сам на разговоре на радију
и питали су. -
4:23 - 4:27Чак сам одржала и говор,
а једна жена узвикнула је према бини: -
4:27 - 4:30„Хеј, Менди, где ти је дечко?”
-
4:30 - 4:33и ја сам одмах благо поцрвенела.
-
4:33 - 4:36Разумем да је ово део договора.
-
4:36 - 4:40Ако пишете о својој вези
у светским новинама, -
4:40 - 4:42требало би да очекујете
да се људи осећају слободнима -
4:42 - 4:44да вас питају о томе.
-
4:44 - 4:48Међутим, ја нисам била спремна
на обим реакција. -
4:48 - 4:52Чинило се да је 36 питања
попримило сопствени живот. -
4:52 - 4:56Заправо, „Њујорк Тајмс” је објавио
пратећи чланак -
4:56 - 4:57за Дан заљубљених
-
4:57 - 5:02који је укључивао искуства читалаца
о њиховим покушајима проучавања -
5:02 - 5:04са различитим степенима успеха.
-
5:05 - 5:09Тако, мој први импулс
као одговор на ову целокупну пажњу -
5:09 - 5:12био је да сам постала
веома заштитнички настројена -
5:12 - 5:14према својој вези.
-
5:14 - 5:17Одбила сам сваки захтев
да се нас двоје заједно -
5:17 - 5:19појавимо у медијима.
-
5:19 - 5:21Одбила сам телевизијске интервјуе
-
5:21 - 5:25и рекла сам „не” на сваки захтев
да се нас двоје сликамо заједно. -
5:25 - 5:28Мислим да сам се плашила да ћемо постати
-
5:28 - 5:32симбол процеса заљубљивања нехотично,
-
5:32 - 5:36што је позиција за коју се нисам
осећала квалификованом. -
5:37 - 5:39Схватам -
-
5:39 - 5:42људи нису само хтели да знају
да ли је студија успела; -
5:42 - 5:45желели су да знају
да ли је стварно успела, -
5:45 - 5:50то јест, да ли jе била способна
да створи љубав која ће трајати, -
5:50 - 5:55не само шему, већ праву љубав,
одрживу љубав. -
5:55 - 5:57Међутим, ово је било питање
за које сам сматрала -
5:57 - 5:59да нисам способна да дам одговор.
-
5:59 - 6:02Моја веза је трајала тек неколико месеци
-
6:02 - 6:07и осећала сам да ми људи
пре свега постављају погрешно питање. -
6:08 - 6:12Шта би им сазнање
да ли смо заједно заиста рекло? -
6:12 - 6:14Ако би одговор био „не”,
-
6:14 - 6:18да ли би искуство везано за ових 36 питања
-
6:18 - 6:20било мање вредно?
-
6:21 - 6:24Др Артур Ерон је први писао
о овим питањима -
6:24 - 6:28у својој студији овде 1997. године,
-
6:28 - 6:33а овде циљ истраживача није био
стварање романтичне љубави. -
6:33 - 6:35Уместо тога, желели су да ојачају
-
6:35 - 6:38интерперсоналну блискост
међу студентима на колеџу -
6:38 - 6:41кроз коришћење онога што је Ерон назвао
-
6:41 - 6:46„одрживо, интензивирајућe, реципрочно,
персонализовано самооткриће”. -
6:46 - 6:48Звучи романтично, зар не?
-
6:50 - 6:51Међутим, студија је успела.
-
6:51 - 6:54Студенти су осећали већу присност
после одрађеног истраживања, -
6:54 - 6:57а неколико пратећих студија
такође је искористило -
6:57 - 7:00Еронов протокол
за склапање брзог пријатељства -
7:00 - 7:04као начин да брзо створе
поверење и интимност између странаца. -
7:04 - 7:07Коришћени су између припадника полиције
и чланова заједнице, -
7:07 - 7:11као и између људи
супротних политичких идеологија. -
7:12 - 7:14Оригинална верзија приче,
-
7:14 - 7:16она коју сам испробала прошлог лета,
-
7:16 - 7:20која спаја лична питања
са четвороминутним гледањем у очи -
7:20 - 7:22помињала се у овом чланку,
-
7:22 - 7:25али, нажалост, није никада објављена.
-
7:27 - 7:30Пре неколико месеци, држала сам говор
-
7:30 - 7:32на малом колеџу слободних вештина,
-
7:32 - 7:35а студент ми је пришао после тога
-
7:35 - 7:37и рекао, некако стидљиво:
-
7:37 - 7:42„Па, испробао сам вашу студију
и није упалило.” -
7:42 - 7:46Чини се да га је ово збунило.
-
7:46 - 7:50„Мислиш, ниси се заљубио у особу
са којом си је радио?”, упитала сам. -
7:50 - 7:53„Па...”, застао је.
-
7:53 - 7:55„Мислим да само хоће да будемо пријатељи.”
-
7:57 - 8:01„Па, да ли сте постали
бољи пријатељи?”, упитала сам. -
8:01 - 8:05„Зар ти се не чини да сте заиста упознали
једно друго после студије?” -
8:05 - 8:06Климнуо је главом.
-
8:06 - 8:09„Онда је упалило”, рекла сам.
-
8:09 - 8:13Мислим да то није одговор који је тражио.
-
8:13 - 8:18У ствари, мислим да ово није одговор
који било ко од нас тражи -
8:18 - 8:20када се ради о љубави.
-
8:20 - 8:22Први пут сам налетела на ову студију
-
8:22 - 8:23са 29 година,
-
8:23 - 8:27а пролазила сам кроз заиста тежак раскид.
-
8:27 - 8:29Била сам у вези од своје двадесете године,
-
8:29 - 8:32што је, у суштини, читав мој живот
као одрасле особе, -
8:32 - 8:34а он је био моја прва права љубав
-
8:34 - 8:39и нисам имала појма како ћу
и да ли ћу моћи да живим без њега. -
8:39 - 8:42Тако, окренула сам се науци.
-
8:42 - 8:46Истражила сам све што сам могла наћи
о науци везаној за романтичне везе, -
8:46 - 8:52а мислим да сам се надала
да ће ме то пелцовати против сламања срца. -
8:52 - 8:54Не знам да ли сам то схватала у то време -
-
8:55 - 8:58мислила сам да само радим истраживање
за књигу коју сам писала - -
8:58 - 9:02али се чини прилично очигледно
гледано из ретроспективе. -
9:02 - 9:06Надала сам се да, ако се наоружам
знањем о романтичној љубави, -
9:06 - 9:11можда никада више нећу морати да се осећам
тако ужасно и усамљено као тада, -
9:12 - 9:17а сво ово знање било је корисно
на неки начин. -
9:17 - 9:20Стрпљивија сам када се ради о љубави.
Опуштенија сам. -
9:20 - 9:24Сигурнија сам када тражим оно што хоћу,
-
9:24 - 9:27али, такође, видим и себе јасније
-
9:27 - 9:32и видим да је оно што хоћу
понекада више од онога -
9:32 - 9:35што је разумно тражити.
-
9:35 - 9:38Оно што желим од љубави је гаранција,
-
9:38 - 9:40не само да сам вољена данас
-
9:40 - 9:43и да ћу бити вољена сутра,
-
9:43 - 9:48већ да ће особа коју волим
наставити да ме воли неограничено дуго. -
9:49 - 9:53Можда је могућност гаранције
-
9:53 - 9:55оно о чему су људи постављали питање
-
9:55 - 9:57када су желели да знају
да ли смо још увек заједно. -
9:59 - 10:03Дакле, прича коју су медији
испричали о 36 питања -
10:03 - 10:06била је да можда постоји
пречица за заљубљивање. -
10:06 - 10:10Можда постоји начин
да се некако умање укључени ризици, -
10:10 - 10:12а ово је веома привлачна прича
-
10:12 - 10:16јер је заљубљивање невероватно,
-
10:16 - 10:18али и застрашујуће.
-
10:18 - 10:21У тренутку када признате да волите некога,
-
10:21 - 10:24признајете да имате много да изгубите,
-
10:25 - 10:29а истина је да вам ова питања
обезбеђују механизме -
10:29 - 10:31преко којих можете
да упознате некога брже, -
10:31 - 10:34што је и механизам да вас упознају,
-
10:34 - 10:38а мислим да је то ствар
коју већина нас жели од љубави - -
10:38 - 10:42да вас упознају, виде, да вас разумеју.
-
10:43 - 10:45Ипак, мислим да смо,
када се ради о љубави, -
10:45 - 10:50превише вољни да прихватимо
краћу верзију приче, -
10:50 - 10:53ону која поставља питање:
„Да ли сте још увек заједно?” -
10:53 - 10:56и задовољна је одговором „да” или „не”.
-
10:58 - 10:59Дакле, уместо тог питања,
-
11:00 - 11:03предложила бих да поставимо
нека тежа питања, -
11:03 - 11:04као што је питање -
-
11:05 - 11:08како одлучујете ко заслужује вашу љубав,
-
11:08 - 11:09а ко је не заслужује?
-
11:11 - 11:14Како остајете заљубљени
када ствари постану тешке -
11:14 - 11:17и како знате када да пресечете и бежите?
-
11:18 - 11:20Како да живите са сумњом
-
11:20 - 11:23која се неизбежно увлачи у сваку везу
-
11:23 - 11:24или, још теже,
-
11:24 - 11:27како да живите са партнеровом сумњом?
-
11:28 - 11:31Не мора да значи да знам
одговоре на ова питања, -
11:31 - 11:37али мислим да су важан почетак
за остварење дубљег разговора -
11:37 - 11:39о томе шта значи волети некога.
-
11:40 - 11:42Па, ако баш хоћете,
-
11:42 - 11:47кратка верзија приче о мојој вези је ова -
-
11:47 - 11:50пре годину дана, познаник и ја
урадили смо студију -
11:50 - 11:53направљену да створи роматичну љубав
-
11:53 - 11:54и заљубили смо се
-
11:54 - 11:56и још увек смо заједно
-
11:56 - 11:58и јако ми је драго због тога.
-
11:59 - 12:04Ипак, заљубљивање није исто
што и остати заљубљен. -
12:04 - 12:07Заљубљивање је лакши део.
-
12:08 - 12:13На крају свог чланка сам написала:
„Није нам се десила љубав. -
12:13 - 12:16Заљубљени смо
јер смо одабрали да то будемо.” -
12:16 - 12:20Мало сам у грчу када сада прочитам то,
-
12:20 - 12:23не због тога што није истина,
-
12:23 - 12:26већ због тога што у то време
нисам узела у обзир -
12:26 - 12:29шта је све садржано у том избору.
-
12:29 - 12:35Нисам узела у обзир колико ће пута
сваки од нас морати да донесе ту одлуку -
12:35 - 12:38и колико ћу још пута морати
да наставим да то бирам -
12:38 - 12:42без тога да знам да ли ће он
увек изабрати мене. -
12:42 - 12:48Желела бих да је довољно било
питати и одговорити на 36 питања -
12:48 - 12:53и одлучити да волим некога
толико великодушног, љубазног и забавног -
12:53 - 12:58и објавити тај избор
у најпродаванијим новинама у Америци. -
12:59 - 13:02Међутим, уместо тога,
ја сам претворила своју везу -
13:02 - 13:06у мит у који не верујем.
-
13:06 - 13:10Желим, а то је вероватно оно
што ћу желети целог живота, -
13:10 - 13:13да је тај мит тачан.
-
13:13 - 13:18Желим срећан завршетак
који се сугерише у наслову мог чланка, -
13:18 - 13:19који је, случајно,
-
13:20 - 13:23једини део чланка
који нисам заиста и написала. -
13:23 - 13:26(Смех)
-
13:27 - 13:31Међутим, уместо тога имам
шансу да одаберем да волим некога -
13:31 - 13:35и наду да ће изабрати да и он мене воли,
-
13:35 - 13:37а то је застрашујуће,
-
13:37 - 13:40али тако ствари стоје
када је љубав у питању. -
13:40 - 13:40Хвала вам.
- Title:
- Заљубљивање је лакши део
- Speaker:
- Менди Лен Кетрон (Mandy Len Catron)
- Description:
-
Да ли сте знали да можете да се заљубите у било кога само ако тој особи поставите 36 питања? Менди Лен Кетрон испробала је овај експеримент, успео је и она је написала вирални чланак о томе (који вам је мајка вероватно послала). Ипак... да ли је то права љубав? Да ли је потрајала? И каква је разлика између „заљубити се”и „остати заљубљен”?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Mile Živković approved Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Falling in love is the easy part |