Szerelembe esni a könnyebbik rész
-
0:01 - 0:02Megjelentettem egy cikket
-
0:02 - 0:07a New York Times Modern szerelem
rovatában idén januárban. -
0:07 - 0:09"Ha bele akarsz szeretni
valakibe, tedd ezt." -
0:09 - 0:11A cikk egy pszichológiai módszerről szól,
-
0:11 - 0:15amit azzal a céllal fejlesztettek ki,
hogy mesterségesen szerelmet ébresszenek, -
0:15 - 0:18illetve a személyes élményeimről,
amikor kipróbáltam a dolgot -
0:18 - 0:20tavaly, egy nyári estén.
-
0:20 - 0:22A folyamat elég egyszerű:
-
0:22 - 0:29két idegen felváltva feltesz egymásnak 36,
egyre személyesebb kérdést, -
0:29 - 0:32majd mélyen egymás szemébe néznek,
-
0:32 - 0:35négy percen át, szótlanul.
-
0:35 - 0:39Íme néhány mintakérdés.
-
0:39 - 0:4412.: Ha holnap egy új képesség, vagy
jó tulajdonság birtokában ébredhetnél, -
0:44 - 0:45mi lenne az?
-
0:46 - 0:5128.: Mikor sírtál utoljára egy másik
ember szeme láttára? -
0:51 - 0:52És egyedül?
-
0:52 - 0:56Mint látják, tényleg egyre személyesebbek
lesznek, ahogy haladunk előre. -
0:56 - 0:5930., ezt különösen kedvelem:
-
0:59 - 1:02Mondd el a partnerednek,
miket kedvelsz benne; -
1:02 - 1:04légy különösen őszinte,
-
1:04 - 1:08mondd el azt is, amit amúgy nem mondanál
el olyannak, akivel először találkoztál. -
1:09 - 1:13Mikor pár éve először hallottam
erről a tanulmányról, -
1:13 - 1:15a részlet, ami igazán meglepett,
-
1:16 - 1:19az a hír volt, hogy két résztvevő
-
1:19 - 1:21hat hónappal később összeházasodott,
-
1:21 - 1:25és meghívták az egész
kutatócsoportot az esküvőjükre. -
1:25 - 1:28Persze nagyon szkeptikus voltam
-
1:28 - 1:32az egész mesterségesen kreált szerelem
dologgal kapcsolatban, -
1:32 - 1:35ugyanakkor érdekelt is.
-
1:35 - 1:38Amikor esélyt kaptam a kipróbálására,
-
1:38 - 1:41valakivel, akit ismertem ugyan,
de nem annyira jól, -
1:41 - 1:44nem vártam azt, hogy szerelmes legyek.
-
1:45 - 1:47De aztán megtörtént, és --
-
1:47 - 1:49(Nevetés)
-
1:49 - 1:54És gondoltam ez elég jó sztori,
így beküldtem a Modern szerelem rovatba -
1:54 - 1:55pár hónappal később.
-
1:55 - 1:59Januárban jelent meg a cikk,
-
2:00 - 2:02most pedig augusztus van,
-
2:02 - 2:05szóval gondolom, néhányukban
felvetődött a kérdés, -
2:05 - 2:08együtt vagyunk-e még.
-
2:08 - 2:10Azért gondolom,
hogy ezen tűnődhetnek, -
2:10 - 2:13mert az elmúlt hét hónapban
-
2:13 - 2:17folyamatosan ezt a kérdést
kapom mindenhonnan. -
2:17 - 2:20És igazából erről a kérdésről
szeretnék ma beszélni. -
2:20 - 2:22De majd még visszatérünk rá.
-
2:22 - 2:25(Nevetés)
-
2:25 - 2:27Szóval egy héttel
a cikk megjelenése előtt, -
2:27 - 2:30nagyon izgatott voltam.
-
2:30 - 2:32Az elmúlt pár évben
egy szerelmes sztorikról -
2:32 - 2:34szóló könyvön dolgoztam,
-
2:34 - 2:37így hozzászoktam ahhoz, hogy a saját
élményeimet írom meg -
2:37 - 2:40a szerelemmel kapcsolatban a blogomon.
-
2:40 - 2:44De egy blog poszt legfeljebb
pár száz megtekintést kap, -
2:45 - 2:48azok is többnyire a Facebook ismerősök,
-
2:48 - 2:50és rájöttem, hogy a New York Times cikk
-
2:50 - 2:53valószínűleg több ezres olvasottságú lesz.
-
2:54 - 2:57Elég nagy figyelemnek tűnt ez
-
2:57 - 3:00egy viszonylag új kapcsolat felé.
-
3:00 - 3:03De mint kiderült,
fogalmam sem volt, mi vár rám. -
3:04 - 3:06Tehát a cikk péntek este
-
3:06 - 3:08jelent meg az online felületen,
-
3:08 - 3:14és szombatra ez történt
a blogom forgalmával. -
3:14 - 3:19Aztán vasárnap a Today Showtól és
a Good Morning Americatól is hívtak. -
3:21 - 3:25Egy hónap leforgása alatt a cikket
több, mint 8 millióan olvasták, -
3:25 - 3:28én pedig, finoman szólva,
-
3:28 - 3:32nem voltam felkészülve ekkora figyelemre.
-
3:32 - 3:35Egy dolog összeszedni a magabiztosságot,
hogy őszintén írhass -
3:35 - 3:37a szerelmi tapasztalataidról,
-
3:37 - 3:39de rádöbbenni arra, hogy a szerelmi életed
-
3:39 - 3:42nemzetközi híreseménnyé vált,
kicsit más -- -
3:42 - 3:43(Nevetés)
-
3:43 - 3:47és megint más tudatosítani,
hogy az emberek világszerte -
3:47 - 3:52őszintén érdeklődnek
az új kapcsolatod iránt. -
3:52 - 3:54(Nevetés)
-
3:54 - 3:59És mikor hívtak, vagy emaileztek,
és tették ezt heteken át, minden nap, -
3:59 - 4:03mindig ugyanaz volt az első kérdés:
-
4:03 - 4:05együtt vagytok még?
-
4:05 - 4:08Amikor készültem erre a beszédre,
-
4:08 - 4:10gyorsan rákerestem a bejövő leveleimben
-
4:10 - 4:12az "Együtt vagytok még?" kifejezésre,
-
4:12 - 4:15és rengeteg találatot dobott ki rá.
-
4:15 - 4:17Tanulóktól, újságírókon át
-
4:17 - 4:20barátságos idegenekig, mint ez itt.
-
4:20 - 4:23Rádiós interjúkban is megkérdezték.
-
4:23 - 4:27Sőt, egyszer beszédet tartottam,
és egy nő felkiáltott a színpadra, -
4:27 - 4:30"Hé, Mandy, hol a barátod?"
-
4:30 - 4:33Én meg persze rögtön elvörösödtem.
-
4:33 - 4:36Megértem, hogy ez ezzel jár.
-
4:36 - 4:40Ha egy nemzetközi lapban
írsz a kapcsolatodról, -
4:40 - 4:43akkor számítanod kell arra, hogy
az emberek úgy érzik, kérdezhetnek róla. -
4:44 - 4:48De ekkora méretű érdeklődésre
nem voltam felkészülve. -
4:48 - 4:52A 36 kérdés önálló életet kezdett élni.
-
4:52 - 4:56A New York Times még egy
folytatáscikket is megjelentetett -
4:56 - 4:57Valentin nap alkalmából,
-
4:57 - 5:02mely írt az az olvasók különböző sikerű
saját élményeiről, -
5:02 - 5:04amikor kipróbálták a módszert.
-
5:05 - 5:09Az első, ösztönös reakcióm
erre a hatalmas érdeklődésre az volt, -
5:09 - 5:13hogy elkezdtem nagyon
védeni a kapcsolatomat. -
5:14 - 5:17Nemet mondtam minden olyan megkeresésre,
-
5:17 - 5:19mely együtt akart minket
szerepeltetni a médiában. -
5:19 - 5:21Tévéinterjúkat mondtam le,
-
5:21 - 5:25és minden közös fotóra
való kérést elutasítottam. -
5:25 - 5:28Azt hiszem, féltem attól,
hogy akaratlanul is -
5:28 - 5:32a szerelembe esés egyfajta
jelképekké válunk, -
5:32 - 5:36amire nem éreztem magam alkalmasnak.
-
5:37 - 5:39Persze megértem:
-
5:39 - 5:42az embereket nem csak az érdekelte,
működik-e a módszer, -
5:42 - 5:45hanem, hogy tényleg működik-e:
-
5:45 - 5:50azaz képes-e hosszan tartó
szerelmet kreálni, -
5:50 - 5:55nem csupán fellángolást, hanem igazi,
fenntartható szerelmet. -
5:55 - 5:59De úgy éreztem, ezt a kérdést
nincs módomban megválaszolni. -
5:59 - 6:02A kapcsolatom csupán pár hónapja tartott,
-
6:02 - 6:07és úgy éreztem, eleve
helytelen kérdést tettek fel. -
6:08 - 6:12Mit mondana el nekik az,
hogy együtt vagyunk-e még? -
6:12 - 6:14Ha a válasz nem,
-
6:14 - 6:18akkor vajon kevésbé lenne érdemes
-
6:18 - 6:20kipróbálni a 36 kérdést?
-
6:21 - 6:24Dr. Arthur Aron volt az első,
aki ezekről a kérdésekről írt -
6:24 - 6:28ebben az 1997-ben megjelent tanulmányban,
-
6:28 - 6:33ám itt a kutató célja nem
romantikus érzések keltése volt. -
6:33 - 6:35Egyetemi hallgatók között akartak
-
6:35 - 6:38közelebbi kapcsolatot kialakítani
-
6:38 - 6:43a "hosszan tartó, fokozott, kölcsönös
személyes ön-közlés" által, -
6:43 - 6:46ahogy Aron nevezte.
-
6:46 - 6:48Romantikusan hangzik, ugye?
-
6:50 - 6:51De a módszer működött.
-
6:51 - 6:54A résztvevők közelebb
érezték magukat egymáshoz, -
6:54 - 7:00és számos későbbi tanulmány felhasználta
Aron gyorsbarátság-módszerét, -
7:00 - 7:04hogy gyorsan bizalmat és meghittséget
hozzon létre idegenek között. -
7:04 - 7:07Használták a rendőri állománynál,
és egyéb közösségekben, -
7:07 - 7:11és használták ellentétes
politikai ideológiájú embereknél. -
7:12 - 7:14A történet eredeti verziója,
-
7:14 - 7:16az, amit én is kipróbáltam tavaly nyáron,
-
7:16 - 7:20ami a személyes kérdéseket
a négyperces szemkontaktussal párosítja, -
7:20 - 7:22megemlítésre kerül a cikkben,
-
7:22 - 7:25de sajnálatos módon ez sosem jelent meg.
-
7:27 - 7:30Pár hónappal ezelőtt
egy bölcsészeti egyetemen -
7:30 - 7:32tartottam előadást,
-
7:32 - 7:35és egy hallgató megkeresett utána,
-
7:35 - 7:37és félénken annyit mondott:
-
7:37 - 7:42"Kipróbáltam a módszerét,
és nem működött." -
7:42 - 7:46Úgy tűnt, nem igazán érti,
miért történt ez. -
7:46 - 7:50"Úgy érted, nem lettetek szerelmesek
azzal, akivel próbáltad?" - kérdeztem. -
7:50 - 7:53"Nos..." Itt megállt.
-
7:53 - 7:55"Azt hiszem, azt szeretné,
ha csak barátok lennénk." -
7:57 - 8:01"De jobb barátok lettetek?" - kérdeztem.
-
8:01 - 8:05"Úgy éreztétek, jobban ismeritek egymást
a módszer alkalmazása után?" -
8:05 - 8:06Igenlően bólintott.
-
8:06 - 8:09"Akkor mégis működött" - mondtam.
-
8:09 - 8:13Nem hiszem, hogy ezt a választ várta.
-
8:13 - 8:18Ami azt illeti, egyikünk sem
erre a válaszra vár, -
8:18 - 8:20ha szerelemről van szó.
-
8:20 - 8:2229 éves voltam, amikor először
-
8:22 - 8:23találkoztam a módszerrel,
-
8:23 - 8:27és éppen egy bonyolult
szakításon mentem keresztül. -
8:27 - 8:2920 éves korom óta tartott az a kapcsolat,
-
8:29 - 8:32tulajdonképpen teljes felnőttkoromon át,
-
8:32 - 8:34és ő volt az első igazi szerelmem,
-
8:34 - 8:39és fogalmam sem volt,
hogyan élhetnék nélküle, ha egyáltalán. -
8:39 - 8:42Így a tudományhoz fordultam segítségért.
-
8:42 - 8:46Mindent áttanulmányoztam, amit csak
a szerelem tudományáról találtam, -
8:46 - 8:52és titkon azt reméltem, hogy valahogy
majd megvédenek a bánattól. -
8:52 - 8:54Nem tudom, akkoriban ez
tudatosult-e bennem -- -
8:55 - 8:58úgy gondoltam, csak a készülő
könyvem miatt kutatok -- -
8:58 - 9:02de visszatekintve elég nyilvánvaló.
-
9:02 - 9:06Azt reméltem, ha felfegyverkezem
a szerelem tudományos ismereteivel, -
9:06 - 9:11akkor többé nem kell magam olyan rosszul
és magányosan éreznem, mint akkor. -
9:12 - 9:17És mindez a tudás valóban hasznosnak
bizonyult, bizonyos szempontból. -
9:17 - 9:20Türelmesebb vagyok a szerelemmel.
Nyugodtabb vagyok. -
9:20 - 9:24Magabiztosabban tudom kérni,
amit szeretnék. -
9:24 - 9:27Ugyanakkor magamat is tisztábban látom,
-
9:27 - 9:32és érzékelem, hogy amit akarok,
az néha több, -
9:32 - 9:35mint amit ésszerűen el lehet várni.
-
9:35 - 9:38Garanciát várok a szerelemtől,
-
9:38 - 9:40nem csak azt, hogy ma szeressenek,
-
9:40 - 9:43és hogy holnap is így legyen,
-
9:43 - 9:48hanem hogy folyamatosan szeressen az,
akit én is végtelenül szeretek. -
9:49 - 9:53Talán épp ennek a garanciának
a lehetősége volt az, -
9:53 - 9:55ami igazán érdekelte az embereket,
-
9:55 - 9:57mikor azt kérdezgették,
együtt vagyunk-e még. -
9:59 - 10:03A média úgy állította be
a 36 kérdés módszerét, -
10:03 - 10:06mint egy lehetséges rövidebb
utat a szerelem felé. -
10:06 - 10:10Mintha ezzel valamiképp csökkenteni
lehetne a kockázat egy részét, -
10:10 - 10:12és ez egy nagyon vonzó történet,
-
10:12 - 10:16mert szerelembe esni fantasztikus érzés,
-
10:16 - 10:18de ugyanakkor rémisztő is.
-
10:18 - 10:21Abban a pillanatban, ahogy beismered,
hogy szeretsz valakit, -
10:21 - 10:24beismered, hogy van veszíteni valód,
-
10:25 - 10:29és ezek a kérdések valóban
adnak egy keretet ahhoz, -
10:29 - 10:31hogy gyorsan megismerj valakit,
-
10:31 - 10:34s egyúttal téged is megismerjenek,
-
10:34 - 10:38és szerintem ez az,
amit legtöbbünk a szerelemtől vár: -
10:38 - 10:42hogy megismerjenek,
észrevegyenek, megértsenek minket. -
10:43 - 10:45De úgy gondolom, a szerelem esetében
-
10:45 - 10:50túlságosan hajlamosak vagyunk
elfogadni a rövid verziót. -
10:50 - 10:53Azt a verziót, ami azt kérdezi,
"Együtt vagytok még?" -
10:53 - 10:56és beéri egy igennel vagy egy nemmel.
-
10:58 - 10:59Így ehelyett a kérdés helyett
-
11:00 - 11:03azt javaslom, tegyünk fel
bonyolultabb kérdéseket, -
11:03 - 11:04olyanokat, mint:
-
11:05 - 11:08Hogyan döntöd el, ki méltó a szerelmedre,
-
11:08 - 11:09és ki az, aki nem?
-
11:11 - 11:14Hogyan maradsz szerelmes,
mikor bonyolult lesz a helyzet, -
11:14 - 11:17és honnan tudod,
mikor érdemesebb inkább feladni? -
11:18 - 11:20Hogy élsz együtt a kétellyel,
-
11:20 - 11:23ami óhatatlanul belép minden kapcsolatba,
-
11:23 - 11:24vagy még inkább,
-
11:24 - 11:27hogyan élsz együtt a társad kételyével?
-
11:28 - 11:31Nem feltétlenül tudom a választ
ezekre a kérdésekre, -
11:31 - 11:37de úgy hiszem fontos kiinduló
pontjai egy mélyebb párbeszédnek, -
11:37 - 11:39ami arról szól,
mit jelent szeretni valakit. -
11:40 - 11:42Szóval, ha erre kíváncsiak,
-
11:42 - 11:47a kapcsolatom történetének
rövid verziója ez: -
11:47 - 11:50egy éve én és egy ismerősöm
kipróbáltunk egy módszert, -
11:50 - 11:53amit szerelem ébresztésének
céljával hoztak létre, -
11:53 - 11:54szerelmesek lettünk,
-
11:54 - 11:56azóta is együtt vagyunk,
-
11:56 - 11:58aminek nagyon örülök.
-
11:59 - 12:04De szerelembe esni nem ugyanaz,
mint szerelmesnek maradni. -
12:04 - 12:07Szerelembe esni a könnyű rész.
-
12:08 - 12:13A cikkem végén azt írtam,
"A szerelem nem megtörtént velünk. -
12:13 - 12:16Azért vagyunk szerelmesek, mert
úgy döntöttünk, azok szeretnénk lenni." -
12:16 - 12:20Kicsit megborzongok,
mikor ezt visszaolvasom, -
12:20 - 12:23nem azért, mert nem igaz,
-
12:23 - 12:26hanem mert akkoriban
nem is vettem figyelembe mindazt, -
12:26 - 12:29ami ennek a döntésnek része.
-
12:29 - 12:35Nem vettem figyelembe, hányszor kell még
mindkettőnknek meghozni ezt a döntést, -
12:35 - 12:38hányszor fogom még folyamatosan
ezt a döntést hozni, -
12:38 - 12:42anélkül, hogy tudnám,
ő is mindig mellettem dönt-e majd. -
12:42 - 12:48Szeretném, ha elég lenne
feltenni és megválaszolni 36 kérdést, -
12:48 - 12:53és a szerelem mellett dönteni valakivel,
aki kedves, nagylelkű és vicces, -
12:53 - 12:58aztán hírt adni erről a döntésről
a legnagyobb amerikai lapban. -
12:59 - 13:02Ehelyett azonban
a kapcsolatomat összekapcsoltam -
13:02 - 13:06egy olyan mítosszal,
amiben én sem egészen hiszek. -
13:06 - 13:10Nagyon szeretném, és alighanem
egész életemben az lesz a vágyam, -
13:10 - 13:13hogy ez a mítosz valódi legyen.
-
13:13 - 13:18Szeretném a boldog végkifejletet,
amire a cikkem címe céloz, -
13:18 - 13:19ami véletlenül
-
13:20 - 13:23az egyetlen része, amit nem én írtam.
-
13:23 - 13:26(Nevetés)
-
13:26 - 13:31Ehelyett azonban megvan az esélyem
dönteni, hogy szeressek valakit, -
13:31 - 13:35és a reményem, hogy ő majd viszont szeret,
-
13:35 - 13:37ami rémisztő ugyan,
-
13:37 - 13:39de ilyen a szerelem.
-
13:39 - 13:40Köszönöm.
- Title:
- Szerelembe esni a könnyebbik rész
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
Tudtad, hogy beleszerethetsz bárkibe, ha felteszel neki 36 kérdést? Mandy Len Catron kipróbálta a módszert, működött, és erről írt is egy vírusként terjedő cikket (amit valószínűleg anyukád el is küldött neked). De... lehet ez valódi szerelem? Kiállja az idő próbáját? És mi a különbség a szerelembe esés, és a szerelmesnek maradás között?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lúcia Sánta accepted Hungarian subtitles for Falling in love is the easy part |
Lúcia Sánta
Kedves Ádám!
Kérlek, fusd át a Review változatot, és szólj, ha valamivel nem értesz egyet! :)
A szövegbe nem sok helyen nyúltam bele, egy két magyartalanságot javítgattam, inkább az időzítéssel volt gond, sokat ugrált a felirat.
Gratulálok és várom a választ!
Ádám Sulán
Kedves Lúcia!
Köszönöm szépen a munkádat! :)
A változtatásokkal abszolút egyetértek, sokkal magyarosabb lett így a szöveg. :)
Egyetlen észrevételem volna csak: "9:12-9:17 És mindez a tudás valóban
hasznosnak bizonyult, bizonyos szempotból. " Itt hiányzik egy 'n' betű.
Még egyszer köszönöm, további szép napot! :)
Csaba Lóki
Csak pár lényegtelen apróságot módosítottam. Szép munkát végeztetek!