< Return to Video

Lako je zaljubiti se

  • 0:01 - 0:02
    Objavila sam članak
  • 0:02 - 0:07
    u kolumni o modernoj ljubavi NY Timesa
    u siječnju ove godine.
  • 0:07 - 0:09
    "Da se zaljubite
    u bilo koga, učinite ovo."
  • 0:09 - 0:11
    U članku se radi
    o psihološkom eksperimentu
  • 0:12 - 0:15
    osmišljenom radi stvaranja
    romantične ljubavi u laboratoriju
  • 0:15 - 0:18
    i o vlastitom iskustvu u kojem
    sam pokušala ispitati sebe
  • 0:18 - 0:20
    jedne večeri tijekom prošlog ljeta.
  • 0:20 - 0:22
    Postupak je dosta jednostavan:
  • 0:22 - 0:29
    dva stranca naizmjence si postavljaju
    36 pitanja koja postaju sve osobnija,
  • 0:29 - 0:32
    a zatim gledaju jedno drugome u oči
  • 0:32 - 0:35
    četiri minute - u tišini.
  • 0:35 - 0:39
    Ovo su neka od pitanja.
  • 0:39 - 0:44
    Pitanje br.12: Da se sutra možeš probuditi
    s jednom novom kvalitetom ili sposobnosti,
  • 0:44 - 0:45
    što bi izabrao/la?
  • 0:46 - 0:51
    Pitanje br. 28: Kad si zadnji put
    plakao/la pred drugom osobom?
  • 0:51 - 0:52
    Ili sam/a?
  • 0:52 - 0:56
    Kao što možete vidjeti, što dalje idemo,
    pitanja zaista postaju sve osobnija.
  • 0:56 - 0:59
    Pitanje br. 30, ovo mi je baš super:
  • 0:59 - 1:02
    Recite svom partneru
    što volite na njemu;
  • 1:02 - 1:04
    budite krajnje iskreni ovaj put,
  • 1:04 - 1:08
    recite nešto što možda ne biste rekli
    nekome koga ste tek upoznali.
  • 1:09 - 1:13
    Kad sam prije nekoliko godina
    prvi put naišla na ovaj eskperiment,
  • 1:13 - 1:15
    jedan mi je detalj privukao pozornost --
  • 1:16 - 1:19
    glasina da se dvoje sudionika
    u eksperimentu
  • 1:19 - 1:21
    vjenčalo šest mjeseci kasnije
  • 1:21 - 1:25
    i da su pozvali
    cijeli laboratorij na svadbu.
  • 1:25 - 1:28
    Naravno, bila sam jako skeptična
  • 1:28 - 1:32
    po pitanju procesa stvaranja
    romantične ljubavi,
  • 1:32 - 1:35
    ali me, naravno, i zaintrigirao.
  • 1:35 - 1:38
    Kad sam dobila priliku
    i sama isprobati taj eksperiment
  • 1:38 - 1:41
    s nekim koga nisam
    pretjerano dobro poznavala,
  • 1:41 - 1:44
    nisam očekivala da ću se zaljubiti,
  • 1:45 - 1:47
    ali zaljubili smo se i --
  • 1:47 - 1:49
    (Smijeh)
  • 1:49 - 1:54
    -- i to mi se učinilo kao dobra priča, pa
    sam je poslala u kolumnu moderne ljubavi
  • 1:54 - 1:55
    nekoliko mjeseci kasnije.
  • 1:55 - 1:59
    Članak je objavljen u siječnju,
  • 2:00 - 2:02
    a sada je kolovoz,
  • 2:02 - 2:05
    pa se neki od vas vjerojatno pitaju
  • 2:05 - 2:08
    jesmo li još uvijek zajedno.
  • 2:08 - 2:10
    A to se vjerojatno pitate
  • 2:10 - 2:13
    zato što mi ovo pitanje
  • 2:13 - 2:17
    neprestano ponavljaju
    tijekom zadnjih sedam mjeseci.
  • 2:17 - 2:20
    To je pitanje ono o čemu
    danas želim govoriti.
  • 2:20 - 2:22
    No, vratit ćemo se na njega.
  • 2:22 - 2:25
    (Smijeh)
  • 2:25 - 2:27
    Tjedan dana prije objave članka
  • 2:27 - 2:30
    bila sam jako nervozna.
  • 2:30 - 2:32
    Radim na knjizi ljubavnih priča
  • 2:32 - 2:34
    zadnjih nekoliko godina,
  • 2:34 - 2:37
    pa sam se naviknula pisati
    o vlastitim iskustvima
  • 2:37 - 2:40
    s romantičnom ljubavi na blogu.
  • 2:40 - 2:44
    No, tekst na blogu može vidjeti
    najviše par stotina ljudi,
  • 2:45 - 2:48
    i to su uglavnom
    moji prijatelji s Facebooka,
  • 2:48 - 2:50
    a pretpostavila sam da će moj članak
    u New York Timesu
  • 2:50 - 2:53
    vidjeti nekoliko tisuća ljudi.
  • 2:54 - 2:57
    To mi se činilo kao prevelika pozornost
  • 2:57 - 3:00
    za jednu relativno svježu vezu,
  • 3:00 - 3:03
    no ispostavilo se
    da nisam imala pojma koliko.
  • 3:04 - 3:06
    Članak je objavljen na internetu
  • 3:06 - 3:08
    u petak navečer,
  • 3:08 - 3:14
    a do subote ovo se dogodilo
    posjećenosti mog bloga.
  • 3:14 - 3:19
    Do nedjelje su me zvali i Today Show
    i Good Morning, America.
  • 3:21 - 3:25
    Tijekom mjesec dana
    članak je pregledan preko 8 milijuna puta,
  • 3:25 - 3:28
    a ja sam bila, najblaže rečeno,
  • 3:28 - 3:31
    nedovoljno pripremljena
    za toliku pozornost.
  • 3:32 - 3:34
    Jedna je stvar skupiti hrabrosti
    da iskreno pišeš
  • 3:35 - 3:37
    o svojim ljubavnim iskustvima,
  • 3:37 - 3:39
    ali sasvim je druga stvar otkriti
  • 3:39 - 3:42
    da je tvoj ljubavni život
    postao svjetska vijest --
  • 3:42 - 3:43
    (Smijeh)
  • 3:43 - 3:47
    i shvatiti da ljude diljem svijeta
  • 3:47 - 3:52
    uistinu zanima u kakvom je stanju
    vaša nova veza.
  • 3:52 - 3:54
    (Smijeh)
  • 3:54 - 3:59
    Kad sam primala pozive i mejlove,
    što se događalo svakodnevno, tjednima,
  • 3:59 - 4:03
    svi su imali isto prvo pitanje:
  • 4:03 - 4:05
    jeste li još uvijek zajedno?
  • 4:05 - 4:08
    Zapravo, dok sam pripremala ovaj govor,
  • 4:08 - 4:10
    brzinski sam pretražila
    ulaznu poštu u potrazi
  • 4:10 - 4:12
    za frazom: "Jeste li još uvijek zajedno?"
  • 4:12 - 4:15
    i odmah mi je iskočilo nekoliko poruka.
  • 4:15 - 4:17
    Poruke su bile od studenata i novinara
  • 4:17 - 4:20
    i ljubaznih stranaca poput ovoga.
  • 4:20 - 4:23
    I na intervjuu za radio
    postavili su mi to pitanje.
  • 4:23 - 4:27
    Čak sam držala i jedan govor,
    a žena iz publike mi je doviknula:
  • 4:27 - 4:30
    "Hej, Mandy, gdje ti je dečko?"
  • 4:30 - 4:33
    Pocrvenjela sam iste sekunde.
  • 4:33 - 4:36
    Znam da sam se na to obvezala.
  • 4:36 - 4:40
    Ako pišeš o svojoj vezi
    u svjetskim novinama,
  • 4:40 - 4:43
    moraš očekivati da će te
    ljudi pitati o njoj bez zadrške.
  • 4:44 - 4:48
    No, nisam bila spremna na opseg odgovora.
  • 4:48 - 4:52
    Tih 36 pitanja počelo je
    voditi vlastiti život.
  • 4:52 - 4:56
    Štoviše, New York Times
    objavio je sljedeći članak
  • 4:56 - 4:57
    uoči Valentinova
  • 4:57 - 5:02
    koji se bavio iskustvima čitatelja
    koji su se i sami okušali u eksperimentu
  • 5:02 - 5:04
    i koji su polučili
    različite stupnjeve uspjeha.
  • 5:05 - 5:09
    Moja prva reakcija na svu tu pozornost
  • 5:09 - 5:13
    bila je postati izrazito zaštitnički
    nastrojena prema vlastitoj vezi.
  • 5:14 - 5:17
    Odbila sam svaki poziv
  • 5:17 - 5:19
    za naše zajedničko
    pojavljivanje u medijima.
  • 5:19 - 5:21
    Odbijala sam TV-intervjue,
  • 5:21 - 5:25
    molbe za našim zajedničkim slikama.
  • 5:25 - 5:28
    Mislim da sam se bojala da ćemo postati
  • 5:28 - 5:32
    slučajne ikone procesa zaljubljivanja,
  • 5:32 - 5:36
    a to je položaj kojem se nisam smatrala
    doraslom.
  • 5:37 - 5:39
    Razumijem to:
  • 5:39 - 5:42
    ljudi nisu samo htjeli znati
    funkcionira li eksperiment,
  • 5:42 - 5:45
    htjeli su znati funkcionira li on zaista,
  • 5:45 - 5:50
    tj. može li stvoriti ljubav
    koja će trajati,
  • 5:50 - 5:55
    ne nešto prolazno, već
    pravu, održivu ljubav.
  • 5:55 - 5:59
    Nisam se osjećala sposobnom
    odgovarati na to pitanje.
  • 5:59 - 6:02
    Moja je veza trajala tek nekoliko mjeseci,
  • 6:02 - 6:07
    a imala sam osjećaj da ljudi
    zapravo postavljaju krivo pitanje.
  • 6:08 - 6:12
    Što bi im rekla činjenica
    jesmo li još uvijek zajedno ili ne?
  • 6:12 - 6:14
    Ako je odgovor ne,
  • 6:14 - 6:18
    znači li to da je iskustvo
    prolaženja kroz tih 36 pitanja
  • 6:18 - 6:20
    išta manje vrijedno truda?
  • 6:21 - 6:24
    Dr. Arthur Aron prvi je pisao
    o tim pitanjima
  • 6:24 - 6:28
    u ovoj studiji 1997. godine,
  • 6:28 - 6:33
    a ovdje cilj istraživača nije bio
    stvoriti romantičnu ljubav,
  • 6:33 - 6:35
    već su htjeli poticati na
  • 6:35 - 6:38
    međusobnu bliskost među studentima
  • 6:38 - 6:41
    koristeći nešto što je Aron zvao
  • 6:41 - 6:46
    "održivo, rastuće, recipročno,
    personalizirano samootkrivanje."
  • 6:46 - 6:48
    Zvuči romantično, zar ne?
  • 6:50 - 6:51
    Ali eksperiment je djelovao.
  • 6:51 - 6:54
    Sudionici su nakon njega
    osjećali veću bliskost i kasnije je
  • 6:54 - 7:00
    nekoliko eksperimenata koristilo
    njegov protokol brzinskog sprijateljavanja
  • 7:00 - 7:04
    radi brzinskog stvaranja povjerenja
    i intimnosti između stranaca.
  • 7:04 - 7:07
    Koristili su ga među članovima policije
    i članovima zajednice,
  • 7:07 - 7:11
    čak i između ljudi oprečnih
    političkih ideologija.
  • 7:12 - 7:14
    Originalna verzija priče,
  • 7:14 - 7:16
    ona koju sam probala prošlog ljeta,
  • 7:16 - 7:20
    koja kombinira osobna pitanja
    s četverominutnim kontaktom očima
  • 7:20 - 7:22
    spomenuta je u ovom članku,
  • 7:22 - 7:25
    no nažalost, nikad nije objavljena.
  • 7:27 - 7:30
    Prije nekoliko mjeseci držala sam govor
  • 7:30 - 7:32
    na malenom fakultetu
    humanističkih znanosti
  • 7:32 - 7:35
    i kasnije mi je prišao student
  • 7:35 - 7:37
    i pomalo sramežljivo rekao:
  • 7:37 - 7:42
    "Isprobao sam vaš eksperiment,
    ali nije djelovao."
  • 7:42 - 7:46
    Djelovao je kao da ga je to malo zbunilo.
  • 7:46 - 7:50
    "Misliš, nisi se zaljubio u osobu
    s kojom si ga isprobao?" upitah.
  • 7:50 - 7:53
    "Pa..." zastao je.
  • 7:53 - 7:55
    "Mislim da želi
    da budemo samo prijatelji."
  • 7:57 - 8:01
    "Ali jeste li postali
    bolji prijatelji?" upitah.
  • 8:01 - 8:05
    "Misliš li da ste se zbilja upoznali
    nakon što ste isprobali eksperiment?"
  • 8:05 - 8:06
    Kimao je glavom.
  • 8:06 - 8:09
    "Onda je djelovalo", rekoh.
  • 8:09 - 8:13
    Mislim da se nije nadao takvom odgovoru.
  • 8:13 - 8:18
    Zapravo, mislim da to nije odgovor
    kojemu se itko od nas nada
  • 8:18 - 8:20
    kada govorimo o ljubavi.
  • 8:20 - 8:22
    Na taj sam eksperiment prvi put
  • 8:22 - 8:23
    naišla kada mi je bilo 29 godina
  • 8:23 - 8:27
    dok sam pokušavala
    preboljeti težak prekid.
  • 8:27 - 8:29
    Bila sam u toj vezi od 20. godine,
  • 8:29 - 8:32
    a to je bio gotovo cijeli moj
    odrasli dio života,
  • 8:32 - 8:34
    i bio je moja prva prava ljubav
  • 8:34 - 8:39
    i nisam imala pojma kako ću ili hoću li
    uopće moći nastaviti živjeti bez njega,
  • 8:39 - 8:42
    pa sam se okrenula znanosti.
  • 8:42 - 8:46
    Istražila sam sve što sam uspjela pronaći
    o znanosti romantične ljubavi
  • 8:46 - 8:52
    i mislim da sam se nadala da će me to
    izliječiti od slomljenog srca.
  • 8:52 - 8:54
    Ne znam jesam li to tada shvaćala --
  • 8:55 - 8:58
    mislila sam da sam samo istraživala
    za knjigu na kojoj sam radila --
  • 8:58 - 9:02
    ali s vremenske distance
    čini se zaista očito.
  • 9:02 - 9:06
    Nadala sam se da, ako se naoružam
    znanjem o romantičnoj ljubavi,
  • 9:06 - 9:11
    nikad se više neću morati osjećati
    tako užasno i usamljeno kao tada.
  • 9:12 - 9:17
    Sve je to znanje u neku ruku
    i bilo korisno.
  • 9:17 - 9:20
    Sada sam strpljivija s ljubavi.
    Sada sam opuštenija.
  • 9:20 - 9:24
    Sada imam više hrabrosti
    tražiti ono što želim,
  • 9:24 - 9:27
    ali i vidim se jasnije
  • 9:27 - 9:32
    i vidim da je ono što
    ja želim ponekad više
  • 9:32 - 9:35
    nego što je razumno tražiti.
  • 9:35 - 9:38
    Ja od ljubavi želim jamstvo,
  • 9:38 - 9:40
    ne želim samo biti voljena danas
  • 9:40 - 9:43
    i voljena sutra,
  • 9:43 - 9:48
    već da će me ta osoba voljeti
    do beskonačnosti.
  • 9:49 - 9:53
    Možda je ova mogućnost jamstva
  • 9:53 - 9:55
    zapravo zanimala ljude
  • 9:55 - 9:57
    kad su pitali jesmo li još uvijek zajedno.
  • 9:59 - 10:03
    Priča koju su mediji ispričali
    o 36 pitanja
  • 10:03 - 10:06
    temeljila se na tome
    da postoji prečac do zaljubljivanja,
  • 10:06 - 10:10
    da postoji način
    da ublažimo neke od rizika,
  • 10:10 - 10:12
    a to je jako primamljiva priča
  • 10:12 - 10:16
    jer je zaljubljivanje čarobno,
  • 10:16 - 10:18
    ali i zastrašujuće.
  • 10:18 - 10:21
    Kada priznate da nekoga volite,
  • 10:21 - 10:24
    priznajete da imate puno toga za izgubiti,
  • 10:25 - 10:29
    a istina je da ova pitanja
    pružaju određeni mehanizam
  • 10:29 - 10:31
    za upoznavanje nekoga na brzinu,
  • 10:31 - 10:34
    što je također mehanizam za poznavanje,
  • 10:34 - 10:38
    a mislim da je to ono što većina nas
    traži od ljubavi:
  • 10:38 - 10:42
    da nas netko poznaje,
    da nas vidi, da nas razumije.
  • 10:43 - 10:45
    Kad se radi o ljubavi,
  • 10:45 - 10:50
    prečesto smo voljni prihvatiti
    kratke verzije priče.
  • 10:50 - 10:53
    Verziju priče koja pita:
    "Jeste li još uvijek zajedno?"
  • 10:53 - 10:56
    i koja je zadovoljna potvrdnim
    ili niječnim odgovorom.
  • 10:58 - 10:59
    Umjesto tog pitanja,
  • 11:00 - 11:03
    predlažem da postavimo neka teža pitanja,
  • 11:03 - 11:04
    poput:
  • 11:05 - 11:08
    Kako odlučujete tko zaslužuje vašu ljubav,
  • 11:08 - 11:09
    a tko ne?
  • 11:11 - 11:14
    Kako ostajete zaljubljeni
    kad se stvari zakompliciraju,
  • 11:14 - 11:17
    a kako znate kad je vrijeme
    da se pokupite i odete?
  • 11:18 - 11:20
    Kako živite sa sumnjom
  • 11:20 - 11:23
    koja se neizbježno uvlači u svaku vezu,
  • 11:23 - 11:24
    ili još teže,
  • 11:24 - 11:27
    kako živite s partnerovom sumnjom?
  • 11:28 - 11:31
    Ne znam nužno odgovore na ta pitanja,
  • 11:31 - 11:37
    ali mislim da su važan uvod
    u dublji razgovor
  • 11:37 - 11:39
    o tome što znači voljeti nekoga.
  • 11:40 - 11:42
    Pa, ako je već želite,
  • 11:42 - 11:47
    kratka verzija priče
    o mojoj vezi glasi ovako:
  • 11:47 - 11:50
    prije godinu dana poznanik
    i ja proveli smo ekspriment
  • 11:50 - 11:53
    osmišljen za stvaranje
    romantične ljubavi
  • 11:53 - 11:54
    i zaljubili smo se
  • 11:54 - 11:56
    i još smo uvijek zajedno
  • 11:56 - 11:58
    i presretna sam.
  • 11:59 - 12:04
    Ali zaljubljivanje nije isto što i ljubav.
  • 12:04 - 12:07
    Lako je zaljubiti se.
  • 12:08 - 12:13
    Svoj sam članak završila riječima:
    "Nama se ljubav nije dogodila.
  • 12:13 - 12:16
    Zaljubljeni smo jer smo se
    oboje na to odlučili."
  • 12:16 - 12:20
    Sada kada to čitam, malo se naježim -
  • 12:20 - 12:23
    ne zato što to nije istina,
  • 12:23 - 12:26
    nego zato što tada nisam shvaćala
  • 12:26 - 12:29
    sve što je uključeno u taj izbor.
  • 12:29 - 12:35
    Nisam shvaćala koliko ćemo puta
    oboje morati donositi tu odluku
  • 12:35 - 12:38
    i koliko ću puta morati
    ponovno donositi tu odluku
  • 12:38 - 12:42
    ne znajući hoće li me on
    svaki put izabrati.
  • 12:42 - 12:48
    Voljela bih da je bilo dovoljno postaviti
    i odgovoriti na 36 pitanja
  • 12:48 - 12:53
    i odlučiti voljeti nekoga
    tako velikodušnog, dragog i zabavnog
  • 12:53 - 12:58
    i objaviti taj izbor u najvećim
    američkim novinama.
  • 12:59 - 13:02
    Umjesto toga pretvorila sam svoju vezu
  • 13:02 - 13:06
    u svojevrstan mit
    u koji baš i ne vjerujem.
  • 13:06 - 13:10
    Ono što ja želim, ono što ću možda
    željeti cijeli svoj život,
  • 13:10 - 13:13
    jest da se taj mit ostvari.
  • 13:13 - 13:18
    Želim da se sretan završetak
    podrazumijeva u nazivu mog članka
  • 13:18 - 13:19
    koji je, usput budi rečeno,
  • 13:20 - 13:23
    jedini dio članka koji nisam ja napisala.
  • 13:23 - 13:26
    (Smijeh)
  • 13:27 - 13:31
    Umjesto toga imam priliku
    donijeti odluku voljeti nekoga
  • 13:31 - 13:35
    i nadati se da će
    i on odlučiti voljeti mene,
  • 13:35 - 13:37
    a to je zastrašujuće,
  • 13:37 - 13:39
    ali takva je ljubav.
  • 13:39 - 13:40
    Hvala vam.
Title:
Lako je zaljubiti se
Speaker:
Mandy Len Catron
Description:

Jeste li znali da se možete zaljubiti u bilo koga tako da im jednostavno postavite 36 pitanja? Mandy Len Catron isprobala je ovaj eksperiment; uspio je i napisala je članak o tome koji se vrlo brzo proširio internetom (tvoja mama ti je sigurno poslala link na njega) No... je li to prava ljubav? Je li potrajala? I koja je razlika između zaljubljivanja i ljubavi?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:53

Croatian subtitles

Revisions