Zamilovat se je ta snazší část
-
0:01 - 0:02Publikovala jsem článek
-
0:02 - 0:07v lednových New York Times,
ve sloupku Moderní láska. -
0:07 - 0:09"Abyste se do někoho zamilovali,
udělejte tohle." -
0:09 - 0:11Článek je o psychologické studii,
-
0:12 - 0:15díky které má vzniknout
romantická láska v laboratoři, -
0:15 - 0:18a o tom, jak jsem to v loňském roce
sama testovala -
0:18 - 0:20během jedné letní noci.
-
0:20 - 0:22Procedura je poměrně jednoduchá:
-
0:22 - 0:29dva cizinci si navzájem kladou 36
stále osobnějších otázek -
0:29 - 0:32a potom se bez mluvení dívají
jeden druhému do očí -
0:32 - 0:35po dobu 4 minut.
-
0:35 - 0:39Tady je pár otázek na ukázku.
-
0:39 - 0:4412: Kdybyste se mohli zítra ráno probudit
s jakoukoli vlastností nebo zkušeností -
0:44 - 0:45co by to bylo?
-
0:46 - 0:5128: Kdy naposled jste brečeli před jiným
člověkem? -
0:51 - 0:52Sami od sebe?
-
0:52 - 0:56Jak vidíte, otázky se postupně
stávají více osobními. -
0:56 - 0:59ČÍslo 30, tu mám velmi ráda:
-
0:59 - 1:02Řekněte partnerovi, co se vám na něm líbí;
-
1:02 - 1:04tentokrát buďte velmi upřímní,
-
1:04 - 1:08řekněte věci, které by jste pravděpodobně
neřekli někomu, koho jste právě potkali. -
1:09 - 1:13Když jsem před pár lety
poprvé narazila na tuto studii, -
1:13 - 1:15jeden detail mě vážně upoutal,
-
1:16 - 1:19a to byl drb, že dva účastníci
-
1:19 - 1:21se za 6 měsíců vzali
-
1:21 - 1:25a na obřad pozvali celou laboratoř.
-
1:25 - 1:28Samozřejmě jsem byla velice skeptická
-
1:28 - 1:32o procesu vytváření romantické lásky,
-
1:32 - 1:35ale pochopitelně mě to fascinovalo.
-
1:35 - 1:38A když jsem měla šanci sama
vyzkoušet tuto studii -
1:38 - 1:41s někým, koho jsem znala,
ale ne moc dobře, -
1:41 - 1:44nečekala jsem, že se zamiluji.
-
1:45 - 1:47Ale zamilovali jsme se a ...
-
1:47 - 1:49(smích)
-
1:49 - 1:54Myslela jsem si, že to bude dobrý příběh,
tak jsem to poslala o pár měsíců později -
1:54 - 1:55do sloupku Moderní láska.
-
1:55 - 1:59Tenhle článek byl publikován v lednu
-
2:00 - 2:02a teď je srpen,
-
2:02 - 2:05takže hádám, že někteří z vás přemýšlí,
-
2:05 - 2:08jestli jsme pořád spolu.
-
2:08 - 2:10A myslím si, že důvod,
proč vás to zajímá, -
2:10 - 2:13je ten, že i já sama si kladu tuto otázku
-
2:13 - 2:17posledních 7 měsíců pořád dokola.
-
2:17 - 2:20A o této otázce chci dnes mluvit.
-
2:20 - 2:22Vrátíme se k tomu.
-
2:22 - 2:25(smích)
-
2:25 - 2:27Týden před tím, než článek vyšel,
-
2:27 - 2:30jsem byla velmi nervózní.
-
2:30 - 2:32Už pár let jsem pracovala na knize
-
2:32 - 2:34o milostných příbězích,
-
2:34 - 2:37takže jsem si zvykla psát
o svých vlastních zkušenostech -
2:37 - 2:40s romantickou láskou.
-
2:40 - 2:44Ale příspěvek na blogu přečte
nanejvýš pár stovek lidí, -
2:45 - 2:48a to většinou přátel z Facebooku.
-
2:48 - 2:50Pak mi došlo, že článek v New York Times
-
2:50 - 2:53si pravděpodobně přečte několik tisíc.
-
2:54 - 2:57A to mi připadalo jako velká pozornost
-
2:57 - 3:00pro tak relativně nový vztah.
-
3:00 - 3:03Ukázalo se, že jsem o tom
neměla ani ponětí. -
3:04 - 3:06Článek byl publikovaný online
-
3:06 - 3:08v pátek večer
-
3:08 - 3:14a tohle se stalo v sobotu
s návštěvností mého blogu. -
3:14 - 3:19A v neděli mi volali z Today Show
a z Good Morning America. -
3:21 - 3:25Během měsíce měl článek více než
8 milionů přečtení -
3:25 - 3:28a já jsem přinejmenším
-
3:28 - 3:31nebyla připravená na takovou pozornost.
-
3:32 - 3:34Jedna věc je vypracovat se
k upřímnému psaní -
3:35 - 3:37o vašich zkušenostech s láskou,
-
3:37 - 3:39ale druhá věc je zjistit,
-
3:39 - 3:42že se váš milostný život objeví
v mezinárodních zprávách -- -
3:42 - 3:43(smích)
-
3:43 - 3:47a uvědomit si, že lidi po celém světě
-
3:47 - 3:52skutečně zajímá, jak je na tom váš
nový vztah. -
3:52 - 3:54(smích)
-
3:54 - 3:59A když mi lidé volali nebo mailovali,
což dělali několik týdnů každý den, -
3:59 - 4:03vždycky se nejdřív ptali:
-
4:03 - 4:05Jste pořád spolu?
-
4:05 - 4:08Když jsem si připravovala tuto přednášku,
-
4:08 - 4:10udělala jsem si rychlý průzkum svého mailu
-
4:10 - 4:12a hledala jsem frázi "Jste pořád spolu?"
-
4:12 - 4:15a několik zpráv mi hned vyskočilo.
-
4:15 - 4:17Byly od studentů, novinářů
-
4:17 - 4:20a milých neznámých jako tento mail.
-
4:20 - 4:23Dělala jsem rozhovor pro rádia
a ptali se mě na to. -
4:23 - 4:27Dokonce jsem dělala přednášku a jedna žena
na mě zakřičela: -
4:27 - 4:30"Hej Mandy, kde je tvůj přítel?"
-
4:30 - 4:33A já jsem hned zrudla.
-
4:33 - 4:36Chápu, že tohle je součástí toho všeho.
-
4:36 - 4:40Když píšete o svém vztahu
v mezinárodních novinách, -
4:40 - 4:43měli byste čekat, že lidem nebude vadit
ptát se vás na to. -
4:44 - 4:48Nebyla jsem však připravená
na rozsah té odezvy. -
4:48 - 4:5236 otázek začalo žít vlastním životem.
-
4:52 - 4:56New York Times publikoval
na Svatého Valentýna článek, -
4:56 - 4:57který navazoval na můj
-
4:57 - 5:02a obsahoval vlastní zkušenosti čtenářů,
kteří studii sami vyzkoušeli, -
5:02 - 5:04s různými stupni úspěchu.
-
5:05 - 5:09Díky této velké pozornosti
byl můj první reflex -
5:09 - 5:13stát se ke svému vztahu
velmi ochranitelskou. -
5:14 - 5:17Odmítla jsem všechny
pozvánky na rozhovory, -
5:17 - 5:19kde bychom byli oba dva.
-
5:19 - 5:21Odmítla jsem všechny rozhovory v TV
-
5:21 - 5:25a odmítla jsem každou žádost
o fotku nás dvou. -
5:25 - 5:28Myslím, že jsem se bála, že se staneme
-
5:28 - 5:32bezděčnými ikonami zamilovávání se.
-
5:32 - 5:36To byla pozice, na kterou jsem
se vůbec necítila. -
5:37 - 5:39Chápu to,
-
5:39 - 5:42lidé nechtějí vědět jen to,
jestli ta studie funguje, -
5:42 - 5:45ale jestli opravdu zabírá:
-
5:45 - 5:50jestli je schopná vytvořit trvalou lásku –
-
5:50 - 5:55ne jen tak něco, ale pravou,
udržitelnou lásku. -
5:55 - 5:59Ale tohle byla otázka, na kterou jsem
nebyla schopná odpovědět. -
5:59 - 6:02Můj vlastní vztah trval jen pár měsíců
-
6:02 - 6:07a cítila jsem, že se lidé ptají špatně.
-
6:08 - 6:12Na co by jim bylo vědět,
jestli jsme nebo nejsme pořád spolu? -
6:12 - 6:14Kdyby odpověď byla ne,
-
6:14 - 6:18učinilo by to zkušenost s 36 otázkami
-
6:18 - 6:20méně hodnotnou?
-
6:21 - 6:24První, kdo zmínil tyto otázky,
byl Dr. Arthur Aron -
6:24 - 6:28ve své studii v roce 1997.
-
6:28 - 6:33V ní nebylo cílem
vytvořit romantickou lásku. -
6:33 - 6:35Místo toho chtěl rozvinout
-
6:35 - 6:38blízkost mezi vysokoškolskými studenty
-
6:38 - 6:41použitím toho, čemu Aron říkal
-
6:41 - 6:46"trvale stupňující se reciproční
osobní sebeodhalení". -
6:46 - 6:48To zní romanticky, že?
-
6:50 - 6:51Jeho studie fungovala.
-
6:51 - 6:54Účastníci se po absolvování cítili
jeden druhému blíž, -
6:54 - 7:00a následně několik dalších studií použilo
Aronův protokol rychlých přátel -
7:00 - 7:04jako způsob vytvoření důvěry
a intimity mezi cizinci. -
7:04 - 7:07Studie byla použita mezi policisty
a lidmi z jejich okrsků, -
7:07 - 7:11a také mezi lidmi
s opačnými politickými názory. -
7:12 - 7:14Původní verze toho příběhu,
-
7:14 - 7:16který jsem zažila minulé léto,
-
7:16 - 7:20který kombinuje osobní otázky a oční
kontakt po dobu 4 minut, -
7:20 - 7:22byla odkazována v tomto článku,
-
7:22 - 7:25ale bohužel nikdy nebyla publikována.
-
7:27 - 7:30O pár měsíců později jsem měla přednášku
-
7:30 - 7:32na jedné malé filosofické fakultě
-
7:32 - 7:35a po skončení za mnou přišel jeden student
-
7:35 - 7:37a se studem mi řekl:
-
7:37 - 7:42"Vyzkoušel jsem vaši studii
a nefungovala." -
7:42 - 7:46Vypadal trochu zmatený.
-
7:46 - 7:50"Tvrdíte, že jste se nezamiloval do osoby,
se kterou jste to zkoušel?" ptala jsem se. -
7:50 - 7:53"Vlastně..." odmlčel se.
-
7:53 - 7:55"Myslím, že ona chce být jen kamarádka."
-
7:57 - 8:01"Stali jste se lepšími přáteli?"
Zeptala jsem se. -
8:01 - 8:05"Cítil jste, že opravdu znáte jeden
druhého po vyzkoušení téhle studie?" -
8:05 - 8:06Přikývl.
-
8:06 - 8:09"Takže to fungovalo." řekla jsem.
-
8:09 - 8:13Myslím, že to nebyla odpověď,
kterou čekal. -
8:13 - 8:18Vlastně si nemyslím, že tohle je odpověď ,
kterou by čekal kdokoli z nás, -
8:18 - 8:20když jde o lásku.
-
8:20 - 8:22Poprvé jsem na tuto studii narazila,
-
8:22 - 8:23když mi bylo 29
-
8:23 - 8:27a měla jsem za sebou velmi těžký rozchod.
-
8:27 - 8:29Byla jsem ve vztahu od svých 20 let,
-
8:29 - 8:32což vlastně bylo celý můj dospělý život.
-
8:32 - 8:34Byl moje první láska
-
8:34 - 8:39a já jsem neměla ponětí, jak nebo jestli
bez něho můžu žít. -
8:39 - 8:42Tak jsem se obrátila na vědu.
-
8:42 - 8:46Hledala jsem všechno o vědě
o romantické lásce, -
8:46 - 8:52doufala jsem, že mi to pomůže
od zlomeného srdce. -
8:52 - 8:54Nevím, jestli jsem si to
tenkrát uvědomovala -- -
8:55 - 8:58myslela jsem si, že dělám výzkum
pro svou knihu, -
8:58 - 9:02ale zpětně už to vidím.
-
9:02 - 9:06Doufala jsem, že když se vyzbrojím
vědou o romantické lásce, -
9:06 - 9:11možná se pak už nikdy nebudu cítit
tak hrozně a osamocená jako tehdy. -
9:12 - 9:17A všechno tohle vědění bylo
v určitém směru užitečné. -
9:17 - 9:20S láskou jsem trpělivější.
Uvolněnější. -
9:20 - 9:24Jsem jistější,
když žádám o to, co chci. -
9:24 - 9:27Také vidím sama sebe jasněji
-
9:27 - 9:32a vidím, že někdy chci víc,
-
9:32 - 9:35než co je rozumné žádat.
-
9:35 - 9:38To, co žádám od lásky, je záruka,
-
9:38 - 9:40že jsem nejen milovaná dnes
-
9:40 - 9:43a budu milovaná zítra,
-
9:43 - 9:48ale že ten, koho miluji,
bude navždy milovat mne. -
9:49 - 9:53Zřejmě po téhle možné záruce
-
9:53 - 9:55se vlastně lidé ptali, když chtěli vědět,
-
9:55 - 9:57jestli jsme stále s přítelem spolu.
-
9:59 - 10:03Příběh, který média vyprávěla
o 36 otázkách byl, -
10:03 - 10:06že možná existuje zkratka k zamilování se.
-
10:06 - 10:10Může tady být způsob, jak zmírnit risk,
-
10:10 - 10:12a to je velmi lákavá představa,
-
10:12 - 10:16protože zamilovat se je úžasné,
-
10:16 - 10:18ale taky strašidelné.
-
10:18 - 10:21V ten moment, kdy si přiznáte,
že někoho milujete, -
10:21 - 10:24přiznáváte i to, že máte co ztratit.
-
10:25 - 10:29Je pravda, že tyto otázky
poskytují prostředek k tomu, -
10:29 - 10:31abyste někoho rychle poznali,
-
10:31 - 10:34což je zároveň způsob,
jak se sám nechat poznat. -
10:34 - 10:38A myslím, že právě tohle
většina z nás očekává od lásky: -
10:38 - 10:42být poznaný, viděný, pochopený.
-
10:43 - 10:45Když přijde na lásku,
-
10:45 - 10:50jsme příliš ochotní
přijmout zkrácenou verzi příběhu. -
10:50 - 10:53Verzi, která se ptá: "Jste stále spolu?"
-
10:53 - 10:56a je spojena s odpovědí ANO/NE.
-
10:58 - 10:59Raději než se ptát takto,
-
11:00 - 11:03bychom si klást
-
11:03 - 11:04složitější otázky jako:
-
11:05 - 11:08Jak se rozhodnout,
kdo si mou lásku zaslouží, -
11:08 - 11:09a kdo ne?
-
11:11 - 11:14Jak zůstat zamilovaný, když se věci ztíží,
-
11:14 - 11:17a jak poznat, kdy to zabalit a utéct?
-
11:18 - 11:20Jak žít s pochybnostmi,
-
11:20 - 11:23které se vkrádají do každého vztahu,
-
11:23 - 11:24nebo ještě hůře,
-
11:24 - 11:27jak žít s pochybnostmi vašeho partnera?
-
11:28 - 11:31Já odpověď na tyto otázky neznám,
-
11:31 - 11:37ale myslím, že jsou dobrým začátkem
pro vážný rozhovor o tom, -
11:37 - 11:39co to znamená někoho milovat.
-
11:40 - 11:42Takže, jestli vás to zajímá,
-
11:42 - 11:47zkrácená verze příběhu
o mém vztahu je: -
11:47 - 11:50před rokem jsem já a jeden známý
vyzkoušeli studii -
11:50 - 11:53navrženou pro vytvoření romantické lásky,
-
11:53 - 11:54zamilovali jsme se,
-
11:54 - 11:56jsme stále spolu
-
11:56 - 11:58a já jsem za to moc ráda.
-
11:59 - 12:04Ale zamilovat se není
totéž jako milovat. -
12:04 - 12:07Zamilovat se je ta jednodušší část.
-
12:08 - 12:13V závěru svého článku jsem napsala:
"Láska se nám nepřihodila. -
12:13 - 12:16Milujeme se, protože
jsme se pro to rozhodli." -
12:16 - 12:20Trochu mě mrazí, když to teď čtu.
-
12:20 - 12:23Ne protože to není pravda,
-
12:23 - 12:26ale protože tehdy jsem opravdu nezvážila,
-
12:26 - 12:29co všechno znamenala ta volba.
-
12:29 - 12:35Nezvážila jsem, kolikrát budeme muset
to rozhodnutí udělat, -
12:35 - 12:38kolikrát si sama budu muset vybrat,
-
12:38 - 12:42aniž bych věděla, jestli si on
vždy vybere mě. -
12:42 - 12:48Přála bych si, aby stačilo, že jsem
položila a zodpověděla 36 otázek, -
12:48 - 12:53že jsem se rozhodla milovat někoho tak
velkorysého a laskavého a zábavného, -
12:53 - 12:58a že jsem zveřejnila toho rozhodnutí
v největších novinách v Americe. -
12:59 - 13:02Místo toho jsem svůj vztah
-
13:02 - 13:06přetvořila v jakýsi mýtus,
na který ani sama nevěřím. -
13:06 - 13:10Nicméně chci,
a asi budu chtít celý život, -
13:10 - 13:13aby ten můj mýtus byl pravdivý.
-
13:13 - 13:18Chci ten šťastný konec,
který naznačuje nadpis mého článku. -
13:18 - 13:19Mimochodem, ten nadpis
-
13:20 - 13:23je to jediné, co jsem
vlastně sama nenapsala. -
13:23 - 13:26(smích)
-
13:27 - 13:31Místo toho mám možnost
rozhodnout se někoho milovat -
13:31 - 13:35a naději, že on se rozhodne
mě milovat také. -
13:35 - 13:37Je to děsivé,
-
13:37 - 13:39ale tak už to s láskou chodí.
-
13:39 - 13:40Děkuji vám.
- Title:
- Zamilovat se je ta snazší část
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
Věděli jste, že se můžete zamilovat do někoho jen díky 36 otázkám? Mandy Len Catron si to vyzkoušela jako pokus, který zafungoval, a napsala o své zkušenosti článek (který vám možná vaše mamka poslala). Ale...je to skutečně láska? Trvala? A jaký je rozdíl mezi tím se zamilovat a zůstat zamilovaný?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera approved Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Falling in love is the easy part |