Нина Тандон: Възможно ли е лабораторното създаване на тъкани да означава персонализирана медицина?
-
0:01 - 0:03Бих искала да ви покажа видеа на някой от моделите,
-
0:03 - 0:04с които работя.
-
0:04 - 0:08Всички те са с перфектен размер, и нито една от тях няма грам мазнина.
-
0:08 - 0:11Споменах ли, че всичките са прекрасни?
-
0:11 - 0:14И че всичките са научни модели? (Смях)
-
0:14 - 0:16Както вероятно вече сте познали, аз съм тъканен инженер
-
0:16 - 0:18и това е видео на част от туптящо сърце,
-
0:18 - 0:21което аз създадох в лабораторията.
-
0:21 - 0:23Надяваме се, че един ден тези тъкани
-
0:23 - 0:26могат да бъдат използвани като "резервни части" за човешкото тяло.
-
0:26 - 0:28Всъщност, това, което исках да ви кажа днес
-
0:28 - 0:32е как тези тъкани служат като прекрасни модели.
-
0:32 - 0:35Нека си помислим за процеса за създаване и тестване на нови медикаменти за момент.
-
0:35 - 0:38Тръгваме от формулиране на медикамента, тестове в лаборатория, тестове върху животни,
-
0:38 - 0:40следвано от изучаване в клинични условия, което би могло да се нарече тестове върх хора,
-
0:40 - 0:43всичко това преди медикаментите да стигнат до пазара.
-
0:43 - 0:46Това струва много пари, минава много време
-
0:46 - 0:49и понякога, дори когато медикамента стигне до пазара,
-
0:49 - 0:53той започва да работи по неочакван начин и наранява хората.
-
0:53 - 0:57И колкото по-късно медикамента се провали, толкова по-сериозни са последствията.
-
0:57 - 1:01Общо взето имам два проблема. Първо, хората не са плъхове
-
1:01 - 1:05и две, въпреки, че много си приличаме,
-
1:05 - 1:07всъщност тези малки разлики между мен и теб
-
1:07 - 1:10имам огромно въздействие на начина, по който метаболизираме медикаменти
-
1:10 - 1:12и как тези медикаменти ни афектират.
-
1:12 - 1:15Какво би станало, ако имахме по-добри модели в лабораторията,
-
1:15 - 1:18които биха могли не само да ни имитират по-добре от плъховете,
-
1:18 - 1:22но също така и да отразяват нашето разнообразие?
-
1:22 - 1:26Нека видим как това може да се постигне с тъканно инженерство.
-
1:26 - 1:28Една от ключовите технологии, която е наистина много важна
-
1:28 - 1:31е т.нар. подбудени плурипотентни стволови клетки.
-
1:31 - 1:34Те бяха разработени в Япония наскоро.
-
1:34 - 1:36ОК, подбудени плурипотентни стволови клетки.
-
1:36 - 1:39Те приличат много на ембрионалните стволови клетки,
-
1:39 - 1:41с изключение на липсата на спорните елементи.
-
1:41 - 1:44Възбуждаме клетки, ок, нека кажем кожни клетки
-
1:44 - 1:46като добавяме няколко гена, отглеждаме ги
-
1:46 - 1:48и след това ги събираме.
-
1:48 - 1:50Това са кожни клетки, които могат да бъдат излъгани,
-
1:50 - 1:53нещо като клетъчна амнезия, за да се превключат в ембрионален стадий.
-
1:53 - 1:56Така, че без всичките спорни елементи, това е номер едно готино нещо.
-
1:56 - 1:59Второто готино нещо е, че можем да отглеждаме какъвто и да е вид тъкани
-
1:59 - 2:01от тях: мозък, сърце, бъбрек, общо взето разбирате ме,
-
2:01 - 2:04и всичко това от вашите клетки.
-
2:04 - 2:07Така, че можем да направил модел на сърцето и мозъка ви
-
2:07 - 2:10на един чип.
-
2:10 - 2:13Генериране на тъкани с предразположено поведение
-
2:13 - 2:15е второто предизвикателство, което всъщност е ключа
-
2:15 - 2:18към позиционирането на тези модели като основа за разработка на медикаменти.
-
2:18 - 2:21Това е схемата на биореактор, който ние разработваме в лабораторията
-
2:21 - 2:25за да имаме възможността да създаваме тъкани в един по-модуларен, разрастващ се модел.
-
2:25 - 2:28Занапред, представете си един голям паралелен модел на това,
-
2:28 - 2:30съдържащ хиляди бройки от човешки тъкани.
-
2:30 - 2:35Все едно да държиш цял клиничен процес на един чип.
-
2:35 - 2:38Още едно нещо за тези възбудени плурипотентни стволни клетки
-
2:38 - 2:41е че, ако например вземем няколко кожни клетки
-
2:41 - 2:43от хора с генетични заболявания
-
2:43 - 2:45и създадем тъкани от тях,
-
2:45 - 2:47можем да използваме тези генетични технологии
-
2:47 - 2:51и да създадем модели на тези заболявания в лабораторията.
-
2:51 - 2:54Един пример от лабораторията на Кевин Егган от Харвард.
-
2:54 - 2:57Той създава неврони
-
2:57 - 2:59от тези възбудени плурипотентни клетки
-
2:59 - 3:02от пациенти, които страдат от заболяването на Лу Гехриг,
-
3:02 - 3:04впоследствие той отделя невроните и което е възхитително е, че
-
3:04 - 3:07тези неврони също носят симптомите на болестта.
-
3:07 - 3:10Така, че с модели като тези можем да се борим
-
3:10 - 3:12много по-бързо от преди и да разбираме болестите много по-добре
-
3:12 - 3:16от когато и да е било в миналото, и може би дори да откриваме медикаменти по-бързо.
-
3:16 - 3:19Това е друг пример на специфични стволови клетки,
-
3:19 - 3:23които ние създадохме от някой, болен от " retinitis pigmentosa:.
-
3:23 - 3:25Болестта причинява дегенерация на ретината в окото.
-
3:25 - 3:28Това е болест, която присъства в моето семейство и ние се надяваме,
-
3:28 - 3:30че клетки като тези ще ни помогнат да намерим лечение.
-
3:30 - 3:33Някой хора мислят, че тези модели звучат добре,
-
3:33 - 3:36но попитайте, 'наистина ли са толкова добри, колкото плъховете?'
-
3:36 - 3:39Все пак, плъховете са цели организми,
-
3:39 - 3:41съставени от мрежи от органи, които работят заедно.
-
3:41 - 3:45Медикамент за сърцето може да се метаболизира в черният дроб,
-
3:45 - 3:48и някои от остатъчните продукти може да се складират в мазнините.
-
3:48 - 3:52Не се ли изпускат всички тези факти с лабораторните тъкани?
-
3:52 - 3:55Имаме решение за това в нашата област.
-
3:55 - 3:57Комбинирайки техники за създаване на тъкани с микрофлуидни изследвания,
-
3:57 - 4:00нашата област всъщност еволюира към
-
4:00 - 4:02един модел на цялата екосистема на тялото,
-
4:02 - 4:05създадена с органни системи, позволяващи тестове
-
4:05 - 4:06показващи как медикаментите които биха могли да работят за кръвно налягане
-
4:06 - 4:09афектират вашият черен дроб, или как един антидепресант би могъл да афектира сърцето.
-
4:09 - 4:13Тези системи са много трудни за създаване, но ние едвам навлизаме в тази сфера сега,
-
4:13 - 4:17така, че внимавайте.
-
4:17 - 4:19Но това не е всичко, защото след като един медикамент е разрешен,
-
4:19 - 4:23същите тъканни технологии могат да ни помогнат да създадем персонализирани лечения.
-
4:23 - 4:27Това е пример, в който вие може да се окажете някой ден,
-
4:27 - 4:29и аз се надявам, че никога няма да ви се случи,
-
4:29 - 4:31защото представете си, че получавате обаждането,
-
4:31 - 4:35в което лошите новини са, че имате рак.
-
4:35 - 4:37Не бихте ли искали да направите тестовете, че всички тези медикаменти за рак,
-
4:37 - 4:40които ще взимате ще работят за да ви помогнат?
-
4:40 - 4:42Това е пример от лабораторията на Карен Бърг, където те
-
4:42 - 4:45използват печатни технологии, за да печатат клетки с рак на гърдата,
-
4:45 - 4:48и изучават прогреса и леченията на болестта.
-
4:48 - 4:50Някои от нашите колеги в Тъфтс миксират модели
-
4:50 - 4:53като тези с изкъствено създадени кости, за да видят как ракът
-
4:53 - 4:56се разпространява от една част на тялото към друга,
-
4:56 - 4:59и вие можете да и представите споменатите по-рано тъканни чипове
-
4:59 - 5:01да бъдат следвашата генерация от такива изследвания.
-
5:01 - 5:04Тъй че, ако помислите за моделите, които сега дискутирах,
-
5:04 - 5:06можете да видите, че гледайки напред, създаването на изкъствени тъкани
-
5:06 - 5:08ще революционира процеса на тестване на медикаменти
-
5:08 - 5:11през всяка отделна стъпка на процеса:
-
5:11 - 5:14модели на болестите позволяват създаване на по-добри формули за медикаменти,
-
5:14 - 5:18масино паралелно разработване на лабораторни тъкани помага за режолюционирането на тестове в лабораториите,
-
5:18 - 5:22намалява се количеството тестове с животни в клиничните опити
-
5:22 - 5:23и индивидуализирани терапии, които разнообразяват
-
5:23 - 5:27това, което в момента смятаме за маркет.
-
5:27 - 5:30Като цяло, ние осезаемо ускоряваме целият този процес
-
5:30 - 5:32между създаването на молекула и изучаването
-
5:32 - 5:34на начина на работа на тази молекула в човешкото тяло.
-
5:34 - 5:37Нашият процес за това е практически трансформацията
-
5:37 - 5:41на биотехнологията и фармецевтиката в информационна технология,
-
5:41 - 5:44което ни помага да откриваме и оценяваме медикаментите по-бързо,
-
5:44 - 5:48по-евтино и по-ефективно.
-
5:48 - 5:52Също така, получаваме нови средства за борбата срещу тестовете с животни, нали?
-
5:52 - 5:59Благодаря ви. (Ръкопляскания).
- Title:
- Нина Тандон: Възможно ли е лабораторното създаване на тъкани да означава персонализирана медицина?
- Speaker:
- Nina Tandon
- Description:
-
Всяко тяло е уникално, което е прекрасно, но не и когато става дума за лечение на болест - когато всяко тяло реагира различно, доста често по непредсказуем начин, на стандартно лечение. Тъканният инженер Нина Тандон говори за едно възможно решение на проблема: използването на плурипотентни стволни клетки за създаването на персонализирани модели на клетки, на които се тестват нови медикаменти и лечения, и съхраняването им върху компютърни чипове.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:19
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | ||
Ina Krasteva accepted Bulgarian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | ||
Ina Krasteva edited Bulgarian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | ||
Stefan Milanov edited Bulgarian subtitles for Could tissue engineering mean personalized medicine? | ||
Stefan Milanov added a translation |