Zašto je dijeljenje našeg bogatstva bila stvar koja nam je pričinila najviše zadovoljstva
-
0:01 - 0:05Chris Anderson: Dakle, ovo je intervju
s razlikom. -
0:05 - 0:09Na osnovi da slika vrijedi
tisuću riječi -
0:09 - 0:12ja sam zamolio Billa i Melindu
-
0:12 - 0:14da iskopaju iz svoje arhive
-
0:14 - 0:16neke slike koje bi pomogle objasniti
-
0:16 - 0:18neke stvari koje su radili,
-
0:18 - 0:20i napraviti par stvari na taj način.
-
0:20 - 0:24Počet ćemo ovdje.
-
0:24 - 0:26Melinda, gdje i kada je ovo bilo,
-
0:26 - 0:28i tko je ovaj zgodni muškarac pored tebe?
-
0:28 - 0:30Melinda Gates: Sa onim velikim
naočalama, ha? -
0:30 - 0:32Ovo je u Africi, na našem prvom putovanju,
-
0:32 - 0:34prvi put da je ijedno od nas bilo u Africi,
-
0:34 - 0:36u jesen 1993.
-
0:36 - 0:38Već smo bili zaručeni.
-
0:38 - 0:39Oženili smo se nekoliko mjeseci kasnije,
-
0:39 - 0:42i ovo je putovanje na kojem
smo išli vidjeti -
0:42 - 0:44životinje i savanu.
-
0:44 - 0:46Bilo je nevjerojatno. Bill nikad nije
toliko dugo -
0:46 - 0:47izbivao s posla.
-
0:47 - 0:52Ali ono što nas je dirnulo,
zapravo, bili su ljudi, -
0:52 - 0:54i ekstremno siromaštvo.
-
0:54 - 0:56Počeli smo se postavljati pitanja.
-
0:56 - 0:58Mora li biti tako?
-
0:58 - 0:59I na kraju putovanja,
-
0:59 - 1:00otišli smo do Zanzibara,
-
1:00 - 1:01i uzeli malo vremena i šetali po plaži,
-
1:01 - 1:02što je nešto što smo često činili
-
1:02 - 1:04kad smo izlazili.
-
1:04 - 1:07I već smo tada pričali o tome
-
1:07 - 1:09da će bogatstvo koje je došlo od Microsofta
-
1:09 - 1:10biti vraćeno društvu,
-
1:10 - 1:11ali zapravo smo u toj šetnji plažom
-
1:11 - 1:13počeli pričati o, pa,
-
1:13 - 1:17što bi mogli učitni
i kako bi to mogli učiniti? -
1:17 - 1:19CA: Dakle, budući da je ovaj odmor
-
1:19 - 1:22odveo do stvaranja
-
1:22 - 1:24najveće privatne fondacije na svijetu,
-
1:24 - 1:27to je poprilično skupo za odmor.
(Smijeh) -
1:27 - 1:30MG: Izgleda. Mi smo uživali.
-
1:30 - 1:33CA: Tko je od vas bio glavni pokretač
-
1:33 - 1:36ili je bilo simetrično?
-
1:36 - 1:38Bill Gates: Pa, mislim da smo bili uzbuđeni
-
1:38 - 1:40da će postojati faza u našem životu
-
1:40 - 1:42kada ćemo raditi skupa
-
1:42 - 1:48i smisliti kako vratiti ovaj novac.
-
1:48 - 1:51U ovom stadiju,
pričali smo o najsiromašnijima, -
1:51 - 1:54i možemo li imati velik utjecaj na njih?
-
1:54 - 1:56Postoje li stvari koje se ne čine?
-
1:56 - 1:58Bilo je puno toga što nismo znali.
-
1:58 - 2:00Naša naivnost bila je nevjerojatna,
-
2:00 - 2:01kada sad gledamo na to.
-
2:01 - 2:02Ali imalo smo entuzijazam
-
2:02 - 2:05da će to biti faza,
-
2:05 - 2:08faza nakon Microsofta
-
2:08 - 2:10bit će naša filantropija.
-
2:10 - 2:13MG: Za koju je Bill uvijek mislio
da će doći -
2:13 - 2:14nakon šezdesete,
-
2:14 - 2:15no on još nije došao do šezdeset,
-
2:15 - 2:19pa su se neke stvari mijenjale usput.
-
2:19 - 2:21CA: Dakle počelo je ondje, ali se ubrzalo.
-
2:21 - 2:23To je bilo 93., a 97. zapravo,
-
2:23 - 2:25je pokrenuta fondacija.
-
2:25 - 2:28MG: Da, 97., smo pročitali članak
-
2:28 - 2:31o bolestima s proljevi koje ubijaju
puno djece diljem svijeta, -
2:31 - 2:33i govorili smo si,
-
2:33 - 2:34"Pa to ne može biti.
-
2:34 - 2:36U Americi, samo odete do ljekarne.
-
2:36 - 2:38I počeli smo okupljati znanstvenike
-
2:38 - 2:40i počeli učiti o populaciji,
-
2:40 - 2:42učiti o cjepivima,
-
2:42 - 2:44učiti o tome što je radilo i što nije,
-
2:44 - 2:46i tada smo zapravo krenuli,
-
2:46 - 2:50kasne 1998., 1999.
-
2:50 - 2:53CA: Imate velik ćup novca
-
2:53 - 2:55i svijet pun tako različitih problema.
-
2:55 - 3:00Kako se odlučite na što se usredotočiti?
-
3:00 - 3:02BG: Pa, odlučili smo odabrati dvije stvari,
-
3:02 - 3:05što god je najveća nepravda globalno,
-
3:05 - 3:07i tu smo cvidjeli djecu da umiru,
-
3:07 - 3:10djecu bez dovoljno hrane za razvoj,
-
3:10 - 3:11i zemlje koje su doslovno zapele,
-
3:11 - 3:14jer zbog tolike razine smrtnosti,
-
3:14 - 3:16i roditelja koji imaju puno djece
-
3:16 - 3:17velikog rasta populacije,
-
3:17 - 3:20i toliko bolesne djecde
-
3:20 - 3:23da se nisu mogli educirati
-
3:23 - 3:25i izdići se.
-
3:25 - 3:26To je bila naša globalna stvar,
-
3:26 - 3:29i onda, u Americi,
-
3:29 - 3:31oboje smo imali izvandredno obrazovanje,
-
3:31 - 3:34i vidjeli smo to kao način da Amerika
-
3:34 - 3:37ostvari svoje obećanje jednakih prilika
-
3:37 - 3:40imajući fenomenalan obrazovni sustav,
-
3:40 - 3:43i što smo više učili, shvaćali smo
-
3:43 - 3:45da ne ispunjavamo to obećanje.
-
3:45 - 3:47I odabrali smo te dvije stvari,
-
3:47 - 3:49i sve što fondacija radi
-
3:49 - 3:52fokusirano je ondje.
-
3:52 - 3:54CA: Pitao sam oboje da odaberete sliku
-
3:54 - 3:56koju volite, a koja opisuje vaš rad,
-
3:56 - 3:59i Melinda, ovo si ti odabrala.
-
3:59 - 4:01O čemu se tu radi?
-
4:01 - 4:04MG: Jedna od stvari koje volim činiti
kada putujem -
4:04 - 4:07je otići do ruralnih područja
i pričati sa ženama, -
4:07 - 4:10bio to Bangladeš, Indija, zemlje u Africi,
-
4:10 - 4:12i dolazim kao žena sa Zapada, bez imena.
-
4:12 - 4:15Ne kažem im tko sam. Par khaki hlača.
-
4:15 - 4:17I slušala sam od žena,
-
4:17 - 4:20ponovno i ponovno i ponovno,
što sam više putovala, -
4:20 - 4:22"Želim moći koristiti ovo cjepivo."
-
4:22 - 4:25Bila bih tamo i pričala im
o cjepivu u djetinjstvu -
4:25 - 4:27i oni bi doveli razgovor do
-
4:27 - 4:29"A što sa cjepivom koje dobivam?"
-
4:29 - 4:32a to je injekcija imena Depo-Provera
-
4:32 - 4:34koji je kontraceptiv.
-
4:34 - 4:36I vratila bih se i pričala sa globalnim
zdravstvenim stručnjacima -
4:36 - 4:38i oni bi rekli, "O ne, kontraceptiva
-
4:38 - 4:40ima u zemljama u razvoju."
-
4:40 - 4:42Morali smo kopati dublje u izvještajima,
-
4:42 - 4:44i s ovime mi je tim došao,
-
4:44 - 4:46što je prva stvar
-
4:46 - 4:49koju žene u Africi žele koristiti
-
4:49 - 4:52a nema je više od 200 dana u godini,
-
4:52 - 4:54što objašnjava zašto su mi žene govorile,
-
4:54 - 4:57"Hodala sam 10 kilometare bez znanja supruga,
-
4:57 - 5:00i došla sam do klinike, i tamo nije bilo ničeg."
-
5:00 - 5:03I kondoma je bilo u Africi
-
5:03 - 5:05zbog svog rada oko AIDS-a koji su SAD
-
5:05 - 5:07i drugi podržavali.
-
5:07 - 5:09Ali žene će vam reći opet iznova,
-
5:09 - 5:11"Ne mogu muža nagovoriti na kondom.
-
5:11 - 5:15Sugeriram da on ima AIDS, ili ga ja imam,
-
5:15 - 5:18i trebam taj alat jer onda mogu rađati
-
5:18 - 5:21s razmakom, i mogu hraniti svoju djecu,
-
5:21 - 5:23i imati priliku obrazovati ih."
-
5:23 - 5:25CA: Melinda, ti si Rimokatolik,
-
5:25 - 5:29i često si bila upletena
-
5:29 - 5:31u kontroverze oko ovog pitanja,
-
5:31 - 5:33i pitanja pobačaja,
-
5:33 - 5:34s obje strane zapravo.
-
5:34 - 5:36Kako se snalaziš u tome?
-
5:36 - 5:39MG: Da, mislim da je to važna poanta,
-
5:39 - 5:42a to je da smo se odmaknuli od kontraceptiva
-
5:42 - 5:43kao globalna zajednica.
-
5:43 - 5:47Znali smo da 210 milijuna žena
-
5:47 - 5:49govori kako želi pristup kontraceptivima,
-
5:49 - 5:52čak i kontraceptivi koje imamo u SAD-u
-
5:52 - 5:54a nisu dostupni
-
5:54 - 5:58zbog političke kontroverze u našoj zemlji,
-
5:58 - 6:00i za mene je to bio zločin,
-
6:00 - 6:03i nastavila sam tražiti osobu
-
6:03 - 6:05koja će to vratiti na globalnu pozornicu,
-
6:05 - 6:07i na kraju sam shvatila da ja to moram učiniti.
-
6:07 - 6:09Iako sam kršćanin,
-
6:09 - 6:10vjerujem u kontraceptive
-
6:10 - 6:12kako većina kršćanskih žena u SAD-u
-
6:12 - 6:14koje su prijavile da koriste kontraceptive,
-
6:14 - 6:16i ne bih trebala dozvoliti toj kontroverzi
-
6:16 - 6:18da bude stvar koja nas sputava.
-
6:18 - 6:20Nekad smo u SAD-u imali konsenzus
-
6:20 - 6:21oko kontraceptiva,
-
6:21 - 6:24i vratili smo se na globalni konsenzus,
-
6:24 - 6:27i zapravo skupili 2.6 milijardi dolara
-
6:27 - 6:29oko točno tog problema za žene.
-
6:29 - 6:35(Pljesak)
-
6:37 - 6:41CA: Bill, ovo je tvoj graf. O čemu se tu radi?
-
6:41 - 6:43BG: Pa, moj graf na sebi ima brojke.
-
6:43 - 6:45(Smijeh)
-
6:45 - 6:47Stvarno volim ovaj graf.
-
6:47 - 6:50To je broj djece
-
6:50 - 6:53koje umru prije dobi od pet godina,
svake godine. -
6:53 - 6:54I ono što nađete je zapravo
-
6:54 - 6:56fenomenalna priča o uspjehu
-
6:56 - 6:59koja nije tako poznata,
-
6:59 - 7:01da stvaramo nevjerojatan napredak.
-
7:01 - 7:04Od 20 milijuna djece
-
7:04 - 7:05nedugo nakon što sam se ja rodio,
-
7:05 - 7:09do otprilike šest milijuna sada.
-
7:09 - 7:11Dakle, ovo je priča
-
7:11 - 7:13većinom o cjepivima.
-
7:13 - 7:16Velike boginje su ubijale
dva milijuna djece godišnje. -
7:16 - 7:18To je izbrisano, tako da je to palo na nulu.
-
7:18 - 7:20Ospice su ubijale dva milijuna godišnje.
-
7:20 - 7:22To je sada na nekoliko stotina tisuća.
-
7:22 - 7:24Kako bilo, ovo je graf
-
7:24 - 7:28gdje želite da taj broj nastavi,
-
7:28 - 7:29i to će biti moguće,
-
7:29 - 7:31koristeći znanost novih cjepiva,
-
7:31 - 7:33davanjem cjepivba našoj djeci.
-
7:33 - 7:35Zapravo, možemo ubrzati napredak.
-
7:35 - 7:36Posljednje desetljeće,
-
7:36 - 7:38taj broj je pada brže
-
7:38 - 7:40nego ikad u povijesti,
-
7:40 - 7:43tako da zaista volim činjenicu da
-
7:43 - 7:45možete reći, ok, ako stvorimo nova cjepiva,
-
7:45 - 7:47možemo ih isporučiti,
-
7:47 - 7:49koristeći najnovija saznanja o ovome,
-
7:49 - 7:54i ako ih isporučimo kako treba,
napravit ćemo čudo. -
7:54 - 7:55CA: Mislim, možete sami izračunati,
-
7:55 - 7:57i točno je, mislim, doslovno
-
7:57 - 7:59do tisuća dječjih života spašenih svakog dana
-
7:59 - 8:01u usporedbi s godinom prije.
-
8:01 - 8:03To nije prijavljeno.
-
8:03 - 8:06Zrakoplov sa 200 i više smrti
-
8:06 - 8:08je puno, puno veća priča od toga.
-
8:08 - 8:10Da li vas to izluđuje?
-
8:10 - 8:13BG: Da, jer je to tiha stvar koja se događa.
-
8:13 - 8:16To je dijete, jedno po jedno.
-
8:16 - 8:17Devedeset osam posto ovoga
-
8:17 - 8:19nema veze sa prirodnim katastrofama,
-
8:19 - 8:21a ipak, prilozi ljudi,
-
8:21 - 8:22kada vide prirodnu katastrofu, su prekrasni.
-
8:22 - 8:24Nevjerojatno je kako ljudi misle, ok,
-
8:24 - 8:27to bi mogao biti ja, i novac pristiže.
-
8:27 - 8:30Ovi ciljevi bili su pomalo nevidljivi.
-
8:30 - 8:33Sad kada Millennium Development Goals
-
8:33 - 8:34i druge stvari dolaze do izražaja,
-
8:34 - 8:37primjećujemo povećanje u velikodušnosti,
-
8:37 - 8:40tako da je cilj otići daleko ispod milijuna,
-
8:40 - 8:43što bi trebalo biti moguće
u našem životnom vijeku. -
8:43 - 8:44CA: Možda je trebalo nekoga
-
8:44 - 8:46koga su uzbuđivali brojevi i grafovi
-
8:46 - 8:48umjesto velikih, tužnih lica
-
8:48 - 8:50da se uključi.
-
8:50 - 8:52Mislim, koristio si to u svom pismu ove godine,
-
8:52 - 8:55doslovno taj argument kako bi rekao da pomoć,
-
8:55 - 8:57unatoč uvriježenom vjerovanju
-
8:57 - 9:00da je pomoć bezvrijedna i pokvarena,
-
9:00 - 9:02da je zapravo bila korisna.
-
9:02 - 9:04BG: Da, pa ljudi mogu uzeti,
-
9:04 - 9:07postoji neka pomoć koja je bila dobronamjerna
-
9:07 - 9:09i nije dobro završila.
-
9:09 - 9:11Postoje neke investicije
-
9:11 - 9:14koje su bile dobronamjerne i nisu dobro završile.
-
9:14 - 9:17Ne treba reći, u redu, zbog ovoga,
-
9:17 - 9:20jer nemamo savršene rezultate,
-
9:20 - 9:21ovo je loš poduhvat.
-
9:21 - 9:23Treba gledati na to što ti je bio cilj.
-
9:23 - 9:26Kako pokušavaš poboljšati prehranu
-
9:26 - 9:29i preživljavanje i pismenost
-
9:29 - 9:31tako da se ove zemlje mogu brinuti same za sebe,
-
9:31 - 9:33i reći, wow, ovo ide poprilično dobro,
-
9:33 - 9:34i biti pametniji.
-
9:34 - 9:36Možemo pametnije trošiti pomoć.
-
9:36 - 9:39To nije univerzalni lijek.
-
9:39 - 9:42Možemo bolje od investicijskog kapitala,
ja mislim, -
9:42 - 9:45uključujući velike udarce poput ovoga.
-
9:45 - 9:48CA: Iskustvo nas uči
-
9:48 - 9:52da je parovima teško raditi skupa.
-
9:52 - 9:54Kako ste vi uspjeli?
-
9:54 - 9:55MG: Da, puno žena mi je reklo,
-
9:55 - 9:57"Ne mislim da bih mogla
raditi sa suprugom. -
9:57 - 9:59To jednostavno ne bi funkcioniralo."
-
9:59 - 10:03Znate, mi uživamo, i mi ne --
-
10:03 - 10:05ova fondacija bilo je sazrijavanje za oboje
-
10:05 - 10:08u ovom stalnom putovanju učenja,
-
10:08 - 10:11i ne putujemo skupa kao prije
-
10:11 - 10:13zbog fondacije, zapravo, kao što smo nekada
-
10:13 - 10:14kada je Bill radio u Microsoftu.
-
10:14 - 10:17Više putijemo odvojeni,
-
10:17 - 10:19ali znam da kada dođem kući,
-
10:19 - 10:21Billa će zanimati što sam naučila,
-
10:21 - 10:23bilo da se radi o ženama ili djevojkama
-
10:23 - 10:25ili nešto o isporuci cjepiva,
-
10:25 - 10:27ili o nekoj osobi koja je veliki vođa.
-
10:27 - 10:30On će slušati i zanimat će ga.
-
10:30 - 10:32I zna da kada on dođe kući,
-
10:32 - 10:33čak i ako želi pričati o govoru koji je dao
-
10:33 - 10:35ili o podacima ili o tome što je naučio,
-
10:35 - 10:36zaista me zanima,
-
10:36 - 10:39i mislim da imamo vezu
zasnovanu na suradnji. -
10:39 - 10:42Ali nismo svake minute skupa, sigurno.
-
10:42 - 10:46(Smijeh)
-
10:46 - 10:49CA: Ali sad jeste, i sretni ste da jeste.
-
10:49 - 10:52Melinda, u početku, ti si u osnovi
-
10:52 - 10:54vodila cijelu stvar.
-
10:54 - 10:55Prije šest godina, pretpostavljam,
-
10:55 - 10:58Bill se pridružio u potpunosti,
prešao iz Microsofta -
10:58 - 10:59i počeo raditi puno radno vrijeme.
-
10:59 - 11:00Sigurno je bilo teško
-
11:00 - 11:02prilagoditi se tome. Zar ne?
-
11:02 - 11:05MG: Da, mislim zapravo,
-
11:05 - 11:07da je za zaposlenike fondacije,
-
11:07 - 11:10bilo je puno više straha za njih
-
11:10 - 11:11nego za mene, zato što Bill dolazi.
-
11:11 - 11:12Ja sam bila zaista uzbuđena.
-
11:12 - 11:14Bill je donio ovu odluku
-
11:14 - 11:17očito i prije nego je najavljena 2006.,
-
11:17 - 11:18i bila je to stvarno njegova odluka,
-
11:18 - 11:20ali ponovno, to je bio odmor na plaži
-
11:20 - 11:21gdje smo šetali plažom
-
11:21 - 11:24i on je počeo razmišljati o ovoj ideji.
-
11:24 - 11:26I za mene, uzbuđenje što će Bill
-
11:26 - 11:29staviti svoj mozak i srce
-
11:29 - 11:31nasuprot ovim ogromnim
globalnim problemima, -
11:31 - 11:34ovim nejednakostima,
meni je to bilo uzbudljivo. -
11:34 - 11:37Da, zaposlenici su se bojali.
-
11:37 - 11:39(Pljesak)
-
11:39 - 11:41CA: To je super.
-
11:41 - 11:43MG: Ali to se povuklo unutar tri mjeseca,
-
11:43 - 11:44jednom kad je došao.
-
11:44 - 11:46BG: Uključujući i neke od zaposlenika.
-
11:46 - 11:47MG: To sam i rekla, zaposlenici,
-
11:47 - 11:49strah je otišao nakon tri mjeseca
što si bio tamo. -
11:49 - 11:51BG: Ma ne, šalim se.
MG: O, ti misliš, ma nisu zaposlenici otišli. -
11:51 - 11:53BG: Nekoliko njih jest, ali --
-
11:53 - 11:55(Smijeh)
-
11:55 - 11:57CA: Oko čega se vas dvoje svađate?
-
11:57 - 12:00Nedjelja, 11 sati,
-
12:00 - 12:01niste na poslu,
-
12:01 - 12:03što se pojavi? Koja je rasprava?
-
12:03 - 12:05BG: Jer smo izgradili ovu stvar
-
12:05 - 12:08zajedno iz početka,
-
12:08 - 12:10ovo je sjajno partnerstvo.
-
12:10 - 12:12Imao sam to sa Paulom Allenom
-
12:12 - 12:14u ranim danima Microsofta.
-
12:14 - 12:16Imao sam to sa Steveom Ballmerom kako je
Microsoft rastao, -
12:16 - 12:19i sada Melinda, na jedan jači,
-
12:19 - 12:21ravnopravniji način je partner,
-
12:21 - 12:23tako da puno pričamo
-
12:23 - 12:25o tome kojim stvarima trebamo dati više,
-
12:25 - 12:28koje grupe dobro rade?
-
12:28 - 12:29Ima dobar uvid.
-
12:29 - 12:31Puno sjedi sa zaposlenicima.
-
12:31 - 12:33Ići ćemo na razdvojena putovanja kako je opisala.
-
12:33 - 12:36Tako da ima puno suradnje.
-
12:36 - 12:38Ne mogu zamisliti nešto gdje je jedno od nas
-
12:38 - 12:42imalo jak stav
-
12:42 - 12:44o jednoj ili drugoj stvari?
-
12:44 - 12:46CA: A ti Melinda? Možeš li ti?
(Smijeh) -
12:46 - 12:48Nikad ne znaš.
-
12:48 - 12:49MG: Pa, ovako stoje stvari.
-
12:49 - 12:51Prilazimo stvarima iz različitih kuteva,
-
12:51 - 12:53i ja mislim da je to stvarno dobro.
-
12:53 - 12:55Bill može gledati velike podatke
-
12:55 - 12:58i reći, "Želim djelovati na osnovi
ovih globalnih statistika." -
12:58 - 13:00Za mene, ja tome prilazim kroz intuiciju.
-
13:00 - 13:02Sastajem se s puno ljudi na terenu
-
13:02 - 13:04i Bill me naučio da to uzmem
-
13:04 - 13:06i da usporedim sa globalnim podatcima
i vidim da li se poklapaju, -
13:06 - 13:07i mislim da sam ga naučila
-
13:07 - 13:09da uzme te podatke
-
13:09 - 13:10i sastane se s ljudima na terenu
da shvati -
13:10 - 13:13možemo li zaista isporučiti to cjepivo?
-
13:13 - 13:16Može li žena prihvatiti
te kapi za dječju paralizu -
13:16 - 13:17u ustima svoga djeteta?
-
13:17 - 13:19Jer isporuka
-
13:19 - 13:21je jednako važna kao znanost.
-
13:21 - 13:23Tako da smo s vremenom
-
13:23 - 13:25došli na istu točku gledanja,
-
13:25 - 13:28i iskreno, posao je puno bolji zbog toga.
-
13:28 - 13:30CA: Dakle, cjepiva, dječja paraliza
i tako dalje, -
13:30 - 13:34imali ste neke fantastične uspjehe.
-
13:34 - 13:35Ali što je s neuspjesima?
-
13:35 - 13:37Možete li pričati o neuspjehu
-
13:37 - 13:39i možda o tome što ste iz njega naučili?
-
13:39 - 13:42BG: Da. Na sreću, možemo si priuštiti
koji neuspjeh -
13:42 - 13:44jer smo ih definitivno imali.
-
13:44 - 13:48Radimo puno s lijekovima ili cjepivima
-
13:48 - 13:51za koja znate da će ponekad biti neuspješna.
-
13:51 - 13:54Pa, tu je jedna s puno publiciteta,
-
13:54 - 13:55tražili smo bolji kondom.
-
13:55 - 13:57Dobili smo stotine ideja.
-
13:57 - 14:00Možda će neke od njih raditi.
-
14:00 - 14:03Bili smo vrlo naivni, barem ja, oko lijeka
-
14:03 - 14:06za bolest u Indiji, visceral leishmaniasis,
-
14:06 - 14:07za koju sam mislio, kada budem imao lijek,
-
14:07 - 14:09možemo otići i izbrisati bolest.
-
14:09 - 14:11Pa, trebala je injekcija
-
14:11 - 14:13svakog dana, 10 dana.
-
14:13 - 14:15Trebalo je još tri godine više od očekivanja
da dođemo do toga, -
14:15 - 14:17i onda nije bilo načina
-
14:17 - 14:19da to dođe tamo.
-
14:19 - 14:20Srećom, shvatili smo
-
14:20 - 14:24da ako ubijete pješčane muhe,
-
14:24 - 14:26možete biti uspješni tamo,
-
14:26 - 14:27ali proveli smo pet godina,
-
14:27 - 14:29potratili pet godina,
-
14:29 - 14:31i oko 60 milijuna,
-
14:31 - 14:32na tragu nečega što
-
14:32 - 14:36nije bilo baš od velike koristi
kad smo stigli. -
14:36 - 14:40CA: Trošite oko milijarde na godinu
-
14:40 - 14:42u obrazovanje, tako nešto.
-
14:42 - 14:46Ako išta, priča o tome što se tu dogodilo
-
14:46 - 14:48je duga i složena.
-
14:48 - 14:52Postoje li neki neuspjesi
o kojima možete pričati? -
14:52 - 14:54MG: Pa, rekao bih da je velika lekcija za nas
-
14:54 - 14:55nastala iz ranog rada, da smo mislili
-
14:55 - 14:58da su ove male škole odgovor,
-
14:58 - 14:59i one definitivno pomažu.
-
14:59 - 15:01One smanjuju stopu ispisivanja.
-
15:01 - 15:03Imamo manje nasilja i zločina u tim školama.
-
15:03 - 15:05Ali ono što smo naučili od tog rada,
-
15:05 - 15:08i što je postao osnovni ključ,
-
15:08 - 15:10a to je odličan profesor u učionici.
-
15:10 - 15:12Ako nemate učinkovitog profesora
-
15:12 - 15:13u učionici,
-
15:13 - 15:15bez obzira koliko je velika ili mala zgrada
-
15:15 - 15:17nećete promijeniti ishod
-
15:17 - 15:19toga hoće li taj učenik biti
spreman za fakultet. -
15:19 - 15:23(Pljesak)
-
15:23 - 15:25CA: Dakle, Melinda, ovo si ti
-
15:25 - 15:29i najstarija kćer, Jenn.
-
15:29 - 15:31A ovo je slikano prije tri, mislim,
-
15:31 - 15:32tri ili četiri tjedna. Gdje je to bilo?
-
15:32 - 15:34MG: Otišli smo u Tanzaniju.
-
15:34 - 15:35Jenn je bila u Tanzaniji.
-
15:35 - 15:38Sva naša su djeca bila u Africi često, zapravo.
-
15:38 - 15:40I napravili smo nešto vrlo drugačije,
-
15:40 - 15:42a to je, odlučili smo provesti
-
15:42 - 15:44dvije noći i tri dana s obitelji.
-
15:44 - 15:47Anna i Sanare su roditelji.
-
15:47 - 15:50Pozvali su nas da budemo u njihovoj bomi.
-
15:50 - 15:52Zapravo, koze su bile ondje,
ja mislim, -
15:52 - 15:53živjele u toj maloj kolibi
-
15:53 - 15:56na svom malom prostoru prije
nego smo došli. -
15:56 - 15:57I ostali smo s njihovom obitelji,
-
15:57 - 15:59i mi smo stvarno, stvarno naučili
-
15:59 - 16:01kakav je život u ruralnoj TAnzaniji.
-
16:01 - 16:03I razliku između odlaska
-
16:03 - 16:05i posjeta na pola dana
-
16:05 - 16:06ili tri četvrt dana
-
16:06 - 16:08nasuprot spavanju bilo je duboko,
-
16:08 - 16:12i dopustite da vam dam jedno objašnjenje.
-
16:12 - 16:14Imali su šestoro djece i dok sam pričala s Annom
-
16:14 - 16:16u kuhinji, kuhale smo pet sati
-
16:16 - 16:17u kolibi za kuhanje toga dana,
-
16:17 - 16:19i kako sam pričala s njom,
ona je apsolutno planirala -
16:19 - 16:21i razdvojila sa svojim suprugom
-
16:21 - 16:22rođenja svoje djece.
-
16:22 - 16:24To je bila duga veza puna ljubavi.
-
16:24 - 16:26Ovo su Massai ratnik i njegova supruga,
-
16:26 - 16:28ali oni su se odlučili vjenčati,
-
16:28 - 16:31imali su poštovanje i ljubav u vezi.
-
16:31 - 16:33Njihova djeca, njihovo šestoro djece,
-
16:33 - 16:35dvoje srednjih bili su blizanci, 13,
-
16:35 - 16:38dječak i djevojčica imena Grace.
-
16:38 - 16:39I kada bismo izašli van sjeći drva
-
16:39 - 16:42i raditi sve stvari koje su Grace
i njena majka činili, -
16:42 - 16:44Grace nije bila dijete, bila je adolescent,
-
16:44 - 16:46ali nije odrasla.
-
16:46 - 16:48Bila je vrlo, vrlo, sramežljiva.
-
16:48 - 16:49Tako da je htjela pričati sa mnom i Jenn.
-
16:49 - 16:52Pokušali smo započeti razgovor s njom,
ali je sramežljiva. -
16:52 - 16:54Ali noću, ipak,
-
16:54 - 16:57kada su se sva svjetla u ruralnoj Tanzaniji isključila,
-
16:57 - 16:58i nije bilo mjeseca te noći,
-
16:58 - 17:00prve noći, ni zvijezda,
-
17:00 - 17:02i Jenn je izašla iz naše kolibe
-
17:02 - 17:04sa svojom lampom na glavi,
-
17:04 - 17:07Grace je odmah otišla
-
17:07 - 17:08po prevoditelja,
-
17:08 - 17:10došla do Jenn i rekla,
-
17:10 - 17:11"Kada budeš išla kući,
-
17:11 - 17:12mogu li dobiti tvoju lampu
-
17:12 - 17:14tako da mogu učiti po noći?"
-
17:14 - 17:15CA: O, wow.
-
17:15 - 17:17MG: A njen tata mi je rekao
-
17:17 - 17:19da se boji da nije poput sina,
-
17:19 - 17:20koji je prošao svoje ispite,
-
17:20 - 17:22ona zbog obveza
-
17:22 - 17:23neće biti tako uspješna
-
17:23 - 17:25i još nije došla u državnu školu.
-
17:25 - 17:28Rekao je, "Ne znam kako ću platiti njeno obrazovanje.
-
17:28 - 17:30Ne mogu platiti privatnu školu,
-
17:30 - 17:32i možda završi na farmi poput moje žene."
-
17:32 - 17:33Tako da znaju kakvu razliku
-
17:33 - 17:34može napraviti obrazovanje,
-
17:34 - 17:37na jedan velik, dubok način.
-
17:37 - 17:39CA: Mislim, ovo je još jedna slika
-
17:39 - 17:42vaše druge dvoje djece, Rory i Phoebe
-
17:42 - 17:46zajedno sa Paulom Farmerom.
-
17:46 - 17:48Odgajati troje djece
-
17:48 - 17:51kada ste najbogatija obitelj na svijetu
-
17:51 - 17:53čini se kao društveni eksperiment
-
17:53 - 17:57bez ikakvih osnova.
-
17:57 - 17:58Kako ste to napravili?
-
17:58 - 18:01Koji je bio vaš pristup?
-
18:01 - 18:03BG: Rekao bih, ukupno gledano
-
18:03 - 18:05djeca dobiju odlično obrazovanje,
-
18:05 - 18:06ali morate biti sigurni
-
18:06 - 18:08da imaju svijest o svojim mogućnostima
-
18:08 - 18:10i što će činiti,
-
18:10 - 18:12i naša filozofija je bila
-
18:12 - 18:13biti vrlo jasni s njima --
-
18:13 - 18:15većina novca ide u fondaciju --
-
18:15 - 18:19i pomoći im naći nešto oko
čega će biti uzbuđeni. -
18:19 - 18:20Moramo uravnotežiti to što imaju
-
18:20 - 18:22slobodu činiti što žele
-
18:22 - 18:26ali neće dobiti puno novca
-
18:26 - 18:29da mogu otići ne raditi ništa.
-
18:29 - 18:32I za sada, poprilično su revni,
-
18:32 - 18:35uzbuđeni da nađu svoj smjer.
-
18:35 - 18:40CA: Čuvali ste njihovu privatnost iz očitih razloga.
-
18:40 - 18:43Zanima me zašto ste mi dali dozvolu
-
18:43 - 18:44da pokažem ovu sliku ovdje na TED-u.
-
18:44 - 18:45MG: Pa, interesantno je.
-
18:45 - 18:47Kako su stariji, shvaćaju
-
18:47 - 18:50da je uvjerenje naše obitelji
temeljeno na odgovornosti, -
18:50 - 18:52da se nalazimo u nevjerojatnoj situaciji
-
18:52 - 18:54samo zato što živimo u Americi
-
18:54 - 18:56i imamo odlično obrazovanje,
-
18:56 - 18:58i da imamo odgovornost pomoći svijetu.
-
18:58 - 18:59I tako, kako bivaju stariji
-
18:59 - 19:00i učimo i --
-
19:00 - 19:02bili su u tako puno zemalja
u svijetu -- -
19:02 - 19:03oni kažu,
-
19:03 - 19:05mi želimo da ljudi znaju da vjerujemo
-
19:05 - 19:07u ono što radite, mama i tata,
-
19:07 - 19:08i u redu je da nas više pokažete.
-
19:08 - 19:11Tako da imamo njihovu dozvolu
da pokažemo ovu sliku, -
19:11 - 19:13i mislim da će Paul Farmer
-
19:13 - 19:15ju staviti u neki svoj rad.
-
19:15 - 19:17Ali strašno im je stalo
-
19:17 - 19:19do misije fondacije isto.
-
19:19 - 19:21CA: Imate dovoljno novca,
-
19:21 - 19:24unatoč vašim izdašnim doprinosima
fondaciji -
19:24 - 19:25da svi postanu milijarderi.
-
19:25 - 19:27Je li to vaš plan za njih?
-
19:27 - 19:29BG: Ne. Neće dobiti ništa takvo.
-
19:29 - 19:31Moraju osjećati
-
19:31 - 19:38da je njihov rad važan i značajan.
-
19:38 - 19:41Pročitali smo članak davno prije nego
smo stupili u brak, -
19:41 - 19:44gdje je Warren Buffet pričao o tome,
-
19:44 - 19:46i uvjereni smo da to nije usluga
-
19:46 - 19:49ni društvu ni djeci.
-
19:49 - 19:51CA: Pa, kad pričamo o Warrenu Buffettu,
-
19:51 - 19:54nešto nevjerojatno dogodilo se 2006.,
-
19:54 - 19:57kada je nekako vaš jedini rival
-
19:57 - 19:59za najbogatiju osobu u Americi
-
19:59 - 20:00stao i odlučio pokloniti
-
20:00 - 20:0380% svog bogatstva
-
20:03 - 20:04vašoj fondaciji.
-
20:04 - 20:06Kako se to dogodilo?
-
20:06 - 20:08Pa, postoji duga verzija
i kratka verzija te priče. -
20:08 - 20:09Imamo vremena za kratku verziju.
-
20:09 - 20:13BG: Okej. Pa, Warren je blizak prijatelj
-
20:13 - 20:18i on je htio da njegova žena Suzie
-
20:18 - 20:19sve podijeli.
-
20:19 - 20:23Na žalost, ona je umrla prije nego on
-
20:23 - 20:26a on voli delegirati, i
-
20:26 - 20:29-- (Smijeh) --
-
20:29 - 20:30rekao je --
-
20:30 - 20:31CA: Tweetajte ovo.
-
20:31 - 20:34BG: Ako ima nekoga tko
nešto radi dobro, -
20:34 - 20:38i voljan je to raditi bez troška,
-
20:38 - 20:41možda je to u redu.
Ali mi smo bili šokirani. -
20:41 - 20:43MG: Totalno šokirani.
BG: Nismo to nikad očekivali, -
20:43 - 20:45i to je zapravo nevjerojatno.
-
20:45 - 20:48Dozvoljava nam da povećamo ambiciju
-
20:48 - 20:51oko toga što fondacija
može učiniti dramatično. -
20:51 - 20:53Pola resursa koje imamo
-
20:53 - 20:56došlo je od Warrenove nevjerojatne
velikodušnosti. -
20:56 - 20:57CA: I ja mislim da si se obvvezao
-
20:57 - 20:58da dok završiš
-
20:58 - 21:00viiše od 95 posto svog bogatstva
-
21:00 - 21:02dat ćeš fondaciji.
-
21:02 - 21:03BG: Da.
-
21:03 - 21:07CA: I kako je ovaj odnos zapanjujuć --
-
21:07 - 21:10(Pljesak)
-
21:10 - 21:13I nedavno, ti i Warren
-
21:13 - 21:15išli ste uokolo i uvjeravali
-
21:15 - 21:17druge milijardere i uspješne ljude
-
21:17 - 21:18da se obvežu dati, koliko,
-
21:18 - 21:24više od pola svoje imovine za filantropiju.
-
21:24 - 21:27Kako to ide?
-
21:27 - 21:30BG: Pa, imamo oko 120 ljudi
-
21:30 - 21:32koji su se obvezali na davanje.
-
21:32 - 21:35Stvar koja je odlična je da se okupimo
-
21:35 - 21:37jednom godišnje i pričamo,
-
21:37 - 21:39ok, hoćemo li zaposliti nekog, što im dati?
-
21:39 - 21:40Nećemo to homogenizirati.
-
21:40 - 21:41Ljepota filantropije je
-
21:41 - 21:43u njenoj raznolikosti.
-
21:43 - 21:44Ljudi daju za neke stvari.
-
21:44 - 21:47Pogledamo i kažemo "Wow."
-
21:47 - 21:48Ali to je odlično.
-
21:48 - 21:49To je uloga filantropije
-
21:49 - 21:52da bira različite pristupe,
-
21:52 - 21:54čak i one u jednom prostoru, kao edukaciju.
-
21:54 - 21:56Moramo više eksperimentirati.
-
21:56 - 21:59Ali bilo je prekrasno, upoznati te ljude,
-
21:59 - 22:01dijeliti to putovanje filantropijom,
-
22:01 - 22:02kako uključuju svoju djecu,
-
22:02 - 22:04što rade drugačije,
-
22:04 - 22:07i bilo je uspješnije nego smo očekivali.
-
22:07 - 22:10Sada izgleda kao da će samo rasti u veličini
-
22:10 - 22:12u godinama koje slijede.
-
22:12 - 22:16MG: I učiniti da ljudi vide druge ljude
-
22:16 - 22:17kako mijenjaju svijet filantropijom.
-
22:17 - 22:20Mislim, ovo su ljudi koji su
-
22:20 - 22:21stvorili vlastite tvrtke,
-
22:21 - 22:23stavljaju svoju ingenioznost iza
odličnih ideja. -
22:23 - 22:26Ako stave svoje ideje i mozak
-
22:26 - 22:28iza filantropije, mogu mijenjati svijet.
-
22:28 - 22:30I počinju vidjeti druge kako to čine, i govore
-
22:30 - 22:32"Wow, želim to učiniti s vlastitim novcem."
-
22:32 - 22:34Za mene to je dio koji je nevjerojatan.
-
22:34 - 22:37CA: Čini mi se da je teško
-
22:37 - 22:39nekim ljudima shvatiti
-
22:39 - 22:41kako uopće trošiti toliko novca
-
22:41 - 22:44na išta drugo.
-
22:44 - 22:46Postoje neki milijarderi u ovoj sobi
-
22:46 - 22:48i neki vrlo uspješni ljudi.
-
22:48 - 22:50Znatiželjan sam, možete li dati prijedlog?
-
22:50 - 22:51Koji je prijedlog?
-
22:51 - 22:52BG: Pa, to je stvar koja nas je najviše ispunila
-
22:52 - 22:54a koju smo ikad učinili,
-
22:54 - 22:57i to ne možete uzeti sa sobom,
-
22:57 - 23:00i ako nije dobro za vašu djecu,
-
23:00 - 23:01skupimo se i razmislimo
-
23:01 - 23:04o tome što možemo učiniti.
-
23:04 - 23:06Svijet je puno bolje mjesto
-
23:06 - 23:09zbog filantropa iz prošlosti,
-
23:09 - 23:12i američke tradicije, koja je najsnažnija,
-
23:12 - 23:13na njoj joj zavidi svijet.
-
23:13 - 23:15I dio razloga zašto sam tako optimističan je
-
23:15 - 23:17jer vjerujem da će filantropija
-
23:17 - 23:19samo rasti
-
23:19 - 23:20i uzeti neke od ovih stvari
-
23:20 - 23:23koje vlada ne radi dobro i otkriti
-
23:23 - 23:26i pokazati pravi put.
-
23:26 - 23:29CA: Svijet ima ovu nevjerojatnu nejednakost,
-
23:29 - 23:30rastući problem nejednakosti,
-
23:30 - 23:32koji neki vide kao strukturalni.
-
23:32 - 23:35Čini mi se da ako više tvojih prijatelja
-
23:35 - 23:37uzme pristup koji imate vas dvoje
-
23:37 - 23:39to bi promijenilo stanje
-
23:39 - 23:40u tom problemu i sigurno u
-
23:40 - 23:41percepciji tog problema.
-
23:41 - 23:43Je li to dobar komentar?
-
23:43 - 23:45BG: O da. Ako uzmete od najbogatijih
-
23:45 - 23:48i date najsiormašnijim, to je dobro.
-
23:48 - 23:50Pokušava se izjednačiti i to je pravedno.
-
23:50 - 23:52MG: Ali mjenjate sustav.
-
23:52 - 23:54U Americi pokušavamo promijeniti
obrazovni sustav -
23:54 - 23:56da je za sve
-
23:56 - 23:58i da radi za sve studente.
-
23:58 - 24:00To, za mene, stvarno mijenja
-
24:00 - 24:01nejednakost.
-
24:01 - 24:03BG: To je najvažnije.
-
24:03 - 24:06(Pljesak)
-
24:06 - 24:10CA: Pa mislim da je većina ljudi
-
24:10 - 24:11a i mnogi milijuni širom svijeta
-
24:11 - 24:14zavidna na putanju
-
24:14 - 24:15kojom su vaši životi krenuli
-
24:15 - 24:19i spektakularnu raziinu do koje
-
24:19 - 24:21ste oblikovali budućnost.
-
24:21 - 24:22Hvala vam što ste došli na TED
-
24:22 - 24:24i što ste podijelili s nama ono što radite.
-
24:24 - 24:26BG: Hvala.
MG: Hvala. -
24:26 - 24:29(Pljesak)
-
24:35 - 24:39BG: Hvala.
MG: Hvala vam puno. -
24:39 - 24:43BG: U redu, dobar posao. (Pljesak)
- Title:
- Zašto je dijeljenje našeg bogatstva bila stvar koja nam je pričinila najviše zadovoljstva
- Speaker:
- Bill i Melinda Gates
- Description:
-
1993., Bill i Melinda Gates —tada zaručeni— prošetali su se plažom u Zanzibaru, i napravili hrabru odluku o tome kako će osigurati da se njihovo bogatstvo iz Microsofta vrati u zajednicu. U razgovoru s Chrisom Andersonom, par priča o svom radu i Bill & Melinda Gates Fondaciji, kao i svom braku, djeci, svoji neuspjesima i zadovoljstvu koje im daje darivanje svog bogatstva.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 25:00
Retired user approved Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done |