Guia para revisão de legendas no programa TED Translators
-
0:03 - 0:06O programa TED Translators
baseia-se no trabalho em equipe, -
0:06 - 0:09e os revisores têm um papel fundamental.
-
0:09 - 0:13Os revisores colaboram com os voluntários
para melhorar a qualidade das legendas, -
0:13 - 0:17de modo que os espectadores do TED
tenham acesso às ideias dos palestrantes. -
0:17 - 0:20Eis cinco dicas para os revisores.
-
0:20 - 0:22Primeira: qualifique-se.
-
0:23 - 0:26É preciso ter cinco trabalhos publicados
antes de poder fazer revisões. -
0:27 - 0:29Isso garante que você conhece as regras
-
0:29 - 0:32e pode aconselhar os colegas
sobre as melhores práticas de legendagem. -
0:33 - 0:35Segunda: assista à palestra primeiro.
-
0:36 - 0:37Antes de fazer alterações,
-
0:37 - 0:39assista à palestra toda com legendas
-
0:39 - 0:42para identificar as partes
nas quais você deve se concentrar. -
0:43 - 0:45Procure erros comuns,
-
0:45 - 0:47como traduções muito literais,
-
0:48 - 0:49erros gramaticais
-
0:50 - 0:51e problemas de sincronização.
-
0:53 - 0:55Terceira: dê um feedback útil.
-
0:56 - 0:59Um bom feedback é construtivo e prático.
-
1:00 - 1:03Inclui exemplos específicos
do que deve ser alterado e por quê. -
1:04 - 1:05Fornece links de recursos
-
1:05 - 1:09para que os voluntários possam aprender
a evitar erros semelhantes no futuro. -
1:09 - 1:12Para motivar os voluntários,
destaque o que eles fizeram de bom. -
1:13 - 1:15Quarta: devolva a tarefa.
-
1:15 - 1:18Se você perceber que há erros demais,
-
1:18 - 1:20devolva a tarefa ao voluntário.
-
1:21 - 1:23Os revisores não devem corrigir
todos os erros eles mesmos. -
1:23 - 1:27Em vez disso, mostre os erros recorrentes
e sugira um exemplo de correção. -
1:29 - 1:32Quinta: trabalhe em equipe.
-
1:32 - 1:37Os TED Translators são voluntários unidos
na missão de divulgar ótimas ideias. -
1:37 - 1:39Respeite sempre o colega
-
1:39 - 1:42e considere a revisão
uma conversa em equipe -
1:42 - 1:46sobre como comunicar melhor a ideia
do palestrante na língua traduzida. -
1:46 - 1:49Lembre-se dessas cinco dicas
quando fizer uma revisão -
1:49 - 1:50e trabalhe com colegas voluntários
-
1:50 - 1:54para tornar ideias arrojadas
acessíveis a todos.
- Title:
- Guia para revisão de legendas no programa TED Translators
- Description:
-
Um tutorial sobre as cinco dicas mais importantes para revisão de legendas no programa TED Translators.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
![]() |
Raissa Mendes approved Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes accepted Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | |
![]() |
Raissa Mendes edited Portuguese, Brazilian subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |