< Return to Video

Guia para revisão de legendas no programa TED Translators

  • 0:03 - 0:06
    O programa TED Translators
    baseia-se no trabalho em equipe,
  • 0:06 - 0:09
    e os revisores têm um papel fundamental.
  • 0:09 - 0:13
    Os revisores colaboram com os voluntários
    para melhorar a qualidade das legendas,
  • 0:13 - 0:17
    de modo que os espectadores do TED
    tenham acesso às ideias dos palestrantes.
  • 0:17 - 0:20
    Eis cinco dicas para os revisores.
  • 0:20 - 0:22
    Primeira: qualifique-se.
  • 0:23 - 0:26
    É preciso ter cinco trabalhos publicados
    antes de poder fazer revisões.
  • 0:27 - 0:29
    Isso garante que você conhece as regras
  • 0:29 - 0:32
    e pode aconselhar os colegas
    sobre as melhores práticas de legendagem.
  • 0:33 - 0:35
    Segunda: assista à palestra primeiro.
  • 0:36 - 0:37
    Antes de fazer alterações,
  • 0:37 - 0:39
    assista à palestra toda com legendas
  • 0:39 - 0:42
    para identificar as partes
    nas quais você deve se concentrar.
  • 0:43 - 0:45
    Procure erros comuns,
  • 0:45 - 0:47
    como traduções muito literais,
  • 0:48 - 0:49
    erros gramaticais
  • 0:50 - 0:51
    e problemas de sincronização.
  • 0:53 - 0:55
    Terceira: dê um feedback útil.
  • 0:56 - 0:59
    Um bom feedback é construtivo e prático.
  • 1:00 - 1:03
    Inclui exemplos específicos
    do que deve ser alterado e por quê.
  • 1:04 - 1:05
    Fornece links de recursos
  • 1:05 - 1:09
    para que os voluntários possam aprender
    a evitar erros semelhantes no futuro.
  • 1:09 - 1:12
    Para motivar os voluntários,
    destaque o que eles fizeram de bom.
  • 1:13 - 1:15
    Quarta: devolva a tarefa.
  • 1:15 - 1:18
    Se você perceber que há erros demais,
  • 1:18 - 1:20
    devolva a tarefa ao voluntário.
  • 1:21 - 1:23
    Os revisores não devem corrigir
    todos os erros eles mesmos.
  • 1:23 - 1:27
    Em vez disso, mostre os erros recorrentes
    e sugira um exemplo de correção.
  • 1:29 - 1:32
    Quinta: trabalhe em equipe.
  • 1:32 - 1:37
    Os TED Translators são voluntários unidos
    na missão de divulgar ótimas ideias.
  • 1:37 - 1:39
    Respeite sempre o colega
  • 1:39 - 1:42
    e considere a revisão
    uma conversa em equipe
  • 1:42 - 1:46
    sobre como comunicar melhor a ideia
    do palestrante na língua traduzida.
  • 1:46 - 1:49
    Lembre-se dessas cinco dicas
    quando fizer uma revisão
  • 1:49 - 1:50
    e trabalhe com colegas voluntários
  • 1:50 - 1:54
    para tornar ideias arrojadas
    acessíveis a todos.
Title:
Guia para revisão de legendas no programa TED Translators
Description:

Um tutorial sobre as cinco dicas mais importantes para revisão de legendas no programa TED Translators.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions