Kako uzbunjivači oblikuju istoriju
-
0:02 - 0:04Koliko nas je nekada videlo nešto
-
0:04 - 0:08i pomislilo da bi to trebalo prijaviti,
ali smo odlučili suprotno? -
0:09 - 0:11Nije da treba da vidim podignute ruke,
-
0:11 - 0:14ali sam sigurna da se ovo desilo
ranije nekome u ovoj prostoriji. -
0:14 - 0:17U stvari, kad je ovo pitanje
bilo postavljeno grupi zaposlenih, -
0:17 - 0:2146% njih je odgovorilo da je videlo nešto
-
0:21 - 0:23i da su odlučili da to ne prijave.
-
0:23 - 0:26Dakle, ako ste podigli ruku,
ili ste blago podigli ruku, -
0:26 - 0:28ne osećajte se loše, niste jedini.
-
0:28 - 0:31Ta poruka "ako vidiš nešto, kaži",
-
0:31 - 0:33je stvarno svuda oko nas.
-
0:33 - 0:37Čak i kad se vozite auto-putem,
vidite bilborde kao što je ovaj, -
0:37 - 0:40koji nas podstiču da prijavimo zločin
ne otkrivajući ko smo. -
0:40 - 0:43I dalje imam utisak
da je mnogima od nas neprijatno -
0:43 - 0:45da istupimo u ime istine.
-
0:45 - 0:48Ja sam profesorka računovodstva
i istražujem prevare. -
0:48 - 0:52Na časovima ohrabrujem studente
da istupe sa informacijom, -
0:52 - 0:53ako je imaju.
-
0:53 - 0:57Ili drugim rečima, ohrabrujem studente
da postanu uzbunjivači. -
0:57 - 1:00Da budem skroz iskrena prema sebi,
-
1:00 - 1:04imam problem sa ovom porukom
koju šaljem studentima. -
1:04 - 1:05A evo i zašto.
-
1:06 - 1:09Uzbunjivači su pod napadom.
-
1:10 - 1:13Naslov za naslovom nam pokazuje ovo.
-
1:14 - 1:16Mnogi ljudi biraju
da ne postanu uzbunjivači -
1:16 - 1:19zbog straha od osvete.
-
1:19 - 1:22Od nazadovanja do pretnji smrću,
-
1:22 - 1:24do gubitka posla -
-
1:24 - 1:26gubitka posla zauvek.
-
1:26 - 1:30Izbor da postanete uzbunjivač
je veoma teška borba. -
1:30 - 1:32Njihova lojalnost se dovodi u pitanje.
-
1:32 - 1:35Njihovi motivi, njihova pouzdanost.
-
1:35 - 1:39Dakle, mogu li ja, kao profesor
koji stvarno brine o svojim studentima, -
1:39 - 1:41da ih ohrabrim da postanu uzbunjivači,
-
1:41 - 1:44kad znam šta svet zaista misli o njima?
-
1:45 - 1:48Jednog dana sam se pripremala
za godišnje predavanje o uzbunjivačima -
1:48 - 1:49sa svojim studentima.
-
1:49 - 1:51Radila sam na članku za „Forbs“,
-
1:51 - 1:53sa nazivom „Vels Fargo
i milenijalci uzbunjivači. -
1:53 - 1:55Šta da im kažemo?“
-
1:55 - 1:58Dok sam radila na ovom članku
i čitala o slučaju, -
1:58 - 2:00pobesnela sam.
-
2:00 - 2:04Iznerviralo me je
kad sam došla do činjenice -
2:04 - 2:06da su zaposleni
koji su pokušali uzbunjivanje -
2:06 - 2:08zapravo bili otpušteni.
-
2:08 - 2:10To me je nateralo da razmislim
-
2:10 - 2:12o poruci koju sam delila studentima.
-
2:12 - 2:14Nateralo me je da se zapitam
-
2:14 - 2:17šta bi bilo da su moji studenti
zaposleni u Vels Fargu? -
2:17 - 2:21Sa jedne strane, kad bi uzbunjivali,
bili bi otpušteni. -
2:21 - 2:23Ali sa druge strane,
-
2:23 - 2:25ako ne bi prijavili prevare
za koje su znali, -
2:25 - 2:28prema onome kako su napisani
trenutni propisi, -
2:28 - 2:30zaposleni su odgovorni
-
2:30 - 2:33ako su znali nešto, a nisu prijavili.
-
2:33 - 2:36Krivično gonjenje je stvarna opcija.
-
2:36 - 2:39Šta bi osoba trebalo da uradi
sa tim mogućnostima? -
2:39 - 2:43Ja od svih ljudi znam za vredan doprinos
-
2:43 - 2:44koji uzbunjivači imaju.
-
2:44 - 2:48U stvari, većinu prevara
otkriju uzbunjivači. -
2:48 - 2:51Četrdeset dva odsto prevara
su otkrili uzbunjivači, -
2:51 - 2:53u poređenju sa drugim metodama
-
2:53 - 2:55kao što su pregled merenja
i spoljašnja revizija. -
2:55 - 2:58Kad pomislite o nekim više klasičnim
-
2:58 - 2:59ili istorijskim slučajevima prevara,
-
2:59 - 3:02uvek tu postoji uzbunjivač.
-
3:02 - 3:05Setite se afere Votergejt
koju je uzbunjivač otkrio. -
3:05 - 3:08Setite se afere Enron
koju je takođe otkrio uzbunjivač. -
3:08 - 3:12I ko može da zaboravi na Bernarda Medofa,
kog je otkrio uzbunjivač? -
3:12 - 3:17Potrebna je ogromna količina hrabrosti
da istupite u ime istine. -
3:17 - 3:20Ali kad razmišljamo o terminu uzbunjivač,
-
3:20 - 3:23često pomišljamo
na neke veoma opisne reči: -
3:23 - 3:24prevrtljivac,
-
3:25 - 3:27mutljivac,
-
3:27 - 3:29izdajnik,
-
3:29 - 3:31tužibaba, licemer.
-
3:31 - 3:35A to su lepe reči,
one koje mogu da kažem sa pozornice. -
3:35 - 3:36Kada nisam na predavanjima,
-
3:36 - 3:39idem po zemlji i intervjuišem
prestupnike kancelarijskih profesija, -
3:39 - 3:41uzbunjivače i žrtve prevara.
-
3:41 - 3:44Jer u stvari pokušavam
da razumem šta ih motiviše, -
3:44 - 3:47i da donesem ta iskustva nazad u učionicu.
-
3:48 - 3:52Međutim, intervjui sa uzbunjivačima
su ti koje zaista pamtim. -
3:52 - 3:53Ostaju mi u glavi,
-
3:53 - 3:55jer me teraju da ispitujem
sopstvenu hrabrost. -
3:55 - 3:59Kad bi mi se ukazala prilika,
da li bih ja zapravo progovorila? -
3:59 - 4:02Ovo je par priča
koje želim da podelim sa vama. -
4:02 - 4:03Ovo je Meri.
-
4:03 - 4:07Meri Vilingem je uzbunjivačica
sa Univerziteta Severne Karoline -
4:07 - 4:10u Čapel Hilu, akademski slučaj prevare.
-
4:10 - 4:14Meri je bila specijalista
za učenje na univerzitetu -
4:14 - 4:17i radila je sa studentima,
naročito sa studentima sportistima. -
4:17 - 4:19A ono što je primetila
dok je radila sa studentima, -
4:19 - 4:22je da su oni predavali seminarske radove
-
4:22 - 4:25koji su se činili znatno iznad
njihovog nivoa čitanja. -
4:25 - 4:27Počela je da postavlja par pitanja
-
4:27 - 4:29i otkrila je da postoji baza podataka,
-
4:29 - 4:33gde su studenti sportisti mogli
da preuzmu radove i da ih predaju. -
4:33 - 4:35Onda je otkrila da su neke njene kolege
-
4:35 - 4:41upućivale studente na lažne časove,
samo da bi ostali kvalifikovani da igraju. -
4:41 - 4:44Kada je Meri ovo otkrila, bila je besna.
-
4:44 - 4:47Pokušala je da ode kod svog supervizora.
-
4:47 - 4:49Ali nisu ništa učinili.
-
4:49 - 4:53Onda je Meri pokušala da ode do nekih
internih univerzitetskih administratora. -
4:53 - 4:54Ni oni nisu uradili ništa.
-
4:54 - 4:57Dakle, šta se desi kad niko ne sluša?
-
4:57 - 4:58Pišete blog.
-
4:58 - 5:00Meri je odlučila da napravi blog.
-
5:00 - 5:03Njen blog se proširio
na internetu u roku od 24 časa, -
5:03 - 5:05i jedan novinar je stupio
u kontakt sa njom. -
5:05 - 5:07Kada je novinar kontaktirao sa njom,
-
5:08 - 5:09njen identitet je bio poznat.
-
5:09 - 5:11Bila je otkrivena.
-
5:11 - 5:14Kada je bila otkrivena,
nazadovala je na poslu, -
5:15 - 5:18primila je pretnje smrću,
zbog fakultetskog sporta. -
5:18 - 5:22Meri nije uradila ništa loše.
Nije učestvovala u prevari. -
5:22 - 5:24Stvarno je mislila da iznosi istinu
-
5:24 - 5:27u ime studenata koji to nisu mogli.
-
5:27 - 5:29Ali njena lojalnost je dovedena u pitanje.
-
5:29 - 5:32Njena pouzdanost i motivi.
-
5:33 - 5:39Uzbunjivanje ne mora uvek da se završi
nazadovanjem na poslu ili pretnjama smrću. -
5:39 - 5:43Zapravo, ovo je bila naslovna strana
magazina „Tajm“ 2002. godine, -
5:43 - 5:46gde smo odavali počast
trima hrabrima uzbunjivačima -
5:46 - 5:49zbog njihove odluke
da istupe u ime istine. -
5:49 - 5:51Kada pogledate istraživanje,
-
5:51 - 5:5422% uzbunjivača prijavi odmazdu.
-
5:54 - 5:58Dakle, postoji velika populacija
ljudi koji prijavljuju, -
5:58 - 6:00a koji nisu napadnuti zauzvrat,
-
6:00 - 6:01i to mi daje nade.
-
6:02 - 6:04Ovo je Keti.
-
6:04 - 6:08Keti Svonson je penzionisana
gradska službenica iz Diksona. -
6:08 - 6:12Jednog dana Keti je radila
svoj posao, baš kao i uvek, -
6:12 - 6:16i naletela je na vrlo interesantan slučaj.
-
6:16 - 6:18Vidite, Keti je bila pri kraju meseca,
-
6:18 - 6:20radila je na izveštaj o gradskom budžetu,
-
6:21 - 6:25i po običaju, njena šefica Rita Krandvel,
dala joj je listu računa i rekla: -
6:25 - 6:28„Keti, zovi banku
i pogledaj ove konkretne račune.“ -
6:28 - 6:29Keti je obavila svoj posao.
-
6:29 - 6:31Ali baš ovog dana,
-
6:31 - 6:33Rita je bila van grada,
a Keti je bila zauzeta. -
6:33 - 6:38Podiže slušalicu, zove banku i kaže:
„Pošaljite mi faksom sve račune.“ -
6:38 - 6:41Kad je dobila faks,
zapazila je da postoji račun -
6:41 - 6:44odakle je novac bio podizan
i na koji je uplaćivan, -
6:44 - 6:45a za koji ona nije znala.
-
6:45 - 6:49Bio je to račun koji je kontrolisala Rita.
-
6:49 - 6:53Tako da je Keti pogledala informaciju,
prijavila je to njenom supervizoru, -
6:53 - 6:55koji je bio tadašnji gradonačelnik Burk,
-
6:55 - 6:59a ovo je dovelo do ogromne,
šestomesečne istrage. -
6:59 - 7:04Došlo se do saznanja da je Ketina šefica,
Rita Krandvel, proneverila novac. -
7:04 - 7:09Rita je zatajila 53 miliona dolara
u periodu od 20 godina, -
7:09 - 7:12a zadesilo se da je Keti naletela na to.
-
7:13 - 7:16Keti je heroina.
-
7:16 - 7:18Zapravo, imala sam priliku
-
7:18 - 7:21da intervjuišem Keti za svoj dokumentarac,
„Svi kraljičini konji“. -
7:21 - 7:23Keti nije tražila slavu.
-
7:24 - 7:27U stvari, ona baš dugo vremena
stvarno nije želela da priča sa mnom, -
7:27 - 7:30ali putem strateškog uhođenja,
na kraju je pristala na intervju. -
7:30 - 7:31(Smeh)
-
7:31 - 7:33Ali tražila je pravdu, ne slavu.
-
7:34 - 7:35A da nije bilo Keti,
-
7:35 - 7:38ko zna da li bi ova prevara
ikad bila otkrivena. -
7:39 - 7:42Sećate se Forbsovog članka
o kom sam pričala, -
7:42 - 7:44na kom sam radila pre svog predavanja?
-
7:44 - 7:47Objavila sam ga i nešto
stvarno fantastično se desilo. -
7:47 - 7:52Počela sam da primam imejlove
od uzbunjivača iz celog sveta. -
7:52 - 7:56Kako sam primala te imejlove
i odgovarala na njih, -
7:56 - 7:58postojala je zajednička tema
u poruci koju sam primila, -
7:58 - 7:59a to je bilo ovo -
-
8:00 - 8:04svi su rekli: „Istupio sam sa dokazima,
a sada me ljudi stvarno mrze. -
8:04 - 8:06Otpušten sam, ali pogodite šta?
-
8:06 - 8:09Uradio bih sve to ponovo da mogu.“
-
8:10 - 8:13Kako sam nastavila da čitam sve te poruke,
-
8:13 - 8:16htela sam da smislim
šta bih mogla podeliti sa studentima. -
8:16 - 8:19Sakupila sam sve
i ovo je ono što sam naučila. -
8:19 - 8:22Važno je za nas da gajimo nadu.
-
8:22 - 8:24Uzbunjivači su puni nade.
-
8:24 - 8:26Uprkos popularnom verovanju,
-
8:26 - 8:30oni nisu svi nezadovoljni zaposleni
koji imaju problem sa kompanijom. -
8:30 - 8:34Njihova nada je razlog
koji ih vodi ka tome da istupe. -
8:34 - 8:37Takođe moramo da gajimo posvećenost.
-
8:37 - 8:39Uzbunjivači su posvećeni.
-
8:39 - 8:41A strast prema njihovoj organizaciji
-
8:41 - 8:43ih tera da žele da istupe.
-
8:44 - 8:45Uzbunjivači su skromni.
-
8:45 - 8:49Još jednom, oni ne traže slavu,
ali traže pravdu. -
8:49 - 8:52Moramo da nastavimo da gajimo hrabrost.
-
8:52 - 8:54Uzbunjivači su hrabri.
-
8:54 - 8:57Oni često potcenjuju
-
8:57 - 9:00uticaj koji je uzbunjivanje imalo
na njihovu porodicu, -
9:00 - 9:05ali nastavljaju da komentarišu
koliko je teško sakriti istinu. -
9:06 - 9:09Sa tim u vezi, želim da vam ostavim
još jedno dodatno ime - -
9:09 - 9:10Piter Bakston.
-
9:11 - 9:17Piter Bakston je imao 27 godina i radio je
u Američkoj službi za javno zdravlje. -
9:17 - 9:21Angažovali su ga da intervjuiše ljude
-
9:21 - 9:24koji su imali seksualno prenosive bolesti.
-
9:24 - 9:26Kroz svoj posao,
-
9:26 - 9:30zapazio je kliničku studiju
koja se dešavala unutar organizacije. -
9:30 - 9:34A to je bila studija koja je posmatrala
tok razvoja nelečenog sifilisa. -
9:34 - 9:37Bilo je 600 afroameričkih muškaraca
-
9:37 - 9:38koji su bili uključeni.
-
9:38 - 9:39Bili su navedeni da učestvuju
-
9:40 - 9:43tako što su im dali besplatne preglede,
pogrebna osiguranja. -
9:43 - 9:47Ono što se desilo tokom ove studije
-
9:47 - 9:52jeste da je otkriven penicilin
da pomogne u lečenju sifilisa. -
9:52 - 9:54A Piter je zapazio
-
9:54 - 9:58da učesnicima u ovoj studiji
nije dat penicilin -
9:58 - 10:00da bi ih izlečili od sifilisa.
-
10:00 - 10:01A učesnici to nisu znali.
-
10:01 - 10:07Kao i Meri, Piter je pokušao da to prijavi
i da priča sa internim supervizorom, -
10:07 - 10:08ali niko nije slušao.
-
10:08 - 10:11Piter je mislio
da je ovo potpuno nepravedno -
10:11 - 10:12i pokušao je da ponovo prijavi,
-
10:12 - 10:16pa je na kraju pričao sa novinarom -
veoma slično kao Meri. -
10:16 - 10:20Godine 1972, ovo je bila
naslovna strana „Njujork Tajmsa“ - -
10:20 - 10:24„Žrtve sifilisa u američkoj studiji
bile su nelečene 40 godina“. -
10:26 - 10:30Ovo nam je danas poznato
kao studija sifilisa u Taskigiju. -
10:30 - 10:32A Piter je bio uzbunjivač.
-
10:32 - 10:36Šta se desilo sa tih 600 muškaraca,
pitate se, prvobitnih 600 muškaraca? -
10:36 - 10:39Dvadeset osmoro njih je umrlo od sifilisa.
-
10:39 - 10:43Sto je umrlo od komplikacija
usled sifilisa, -
10:43 - 10:4440 supruga je bilo inficirano,
-
10:44 - 10:47i desetoro dece je bilo rođeno
sa urođenim sifilisom. -
10:47 - 10:50Ko zna koje bi to cifre bile
-
10:50 - 10:54da nije bilo Piterovog hrabrog,
odvažnog postupka? -
10:54 - 10:56Svi smo zapravo povezani sa Piterom.
-
10:56 - 10:59Ako znate bilo koga
ko je u kliničkoj studiji, -
10:59 - 11:02razlog što danas imamo
formular saglasnosti -
11:02 - 11:04je zbog Piterovog odvažnog dela.
-
11:05 - 11:07Dopustite da vam postavim pitanje.
-
11:07 - 11:10To originalno pitanje,
varijaciju originalnog pitanja. -
11:10 - 11:13Koliko nas je ikada koristilo termine
-
11:13 - 11:16cinkaroš, prevrtljivac,
-
11:16 - 11:17tužibaba,
-
11:17 - 11:19mutljivac,
-
11:19 - 11:21licemer,
-
11:21 - 11:22dojavljivač?
-
11:23 - 11:24Bilo ko?
-
11:28 - 11:31Pre nego što budete imali potrebu
da uradite to ponovo, -
11:31 - 11:33želim da razmislite malo.
-
11:33 - 11:36To može biti neka Meri,
Piter, Keti u svetu. -
11:37 - 11:40Možete biti osoba
koja bi mogla oblikovati istoriju, -
11:40 - 11:43ili oni mogu biti osoba
koja oblikuje vašu. -
11:43 - 11:44Hvala vam.
-
11:44 - 11:48(Aplauz)
- Title:
- Kako uzbunjivači oblikuju istoriju
- Speaker:
- Keli Ričmond Poup (Kelly Richmond Pope)
- Description:
-
Keli Ričmond Poup, istraživač prevara i režiser dokumentaraca, deli lekcije nekih uzbunjivača visokog profila iz prošlosti, objašnjavajući kako su oni izneli informacije koje su oblikovale društvo i zašto im treba naše poverenje i zaštita.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:01
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Aleksandar Bošnjak edited Serbian subtitles for How whistle-blowers shape history |