0:00:01.520,0:00:04.296 Koliko nas je nekada videlo nešto 0:00:04.320,0:00:07.540 i pomislilo da bi to trebalo prijaviti,[br]ali smo odlučili suprotno? 0:00:09.120,0:00:11.136 Nije da treba da vidim podignute ruke, 0:00:11.160,0:00:14.216 ali sam sigurna da se ovo desilo[br]ranije nekome u ovoj prostoriji. 0:00:14.240,0:00:17.416 U stvari, kad je ovo pitanje[br]bilo postavljeno grupi zaposlenih, 0:00:17.440,0:00:20.936 46% njih je odgovorilo da je videlo nešto 0:00:20.960,0:00:22.576 i da su odlučili da to ne prijave. 0:00:22.600,0:00:25.736 Dakle, ako ste podigli ruku,[br]ili ste blago podigli ruku, 0:00:25.760,0:00:28.056 ne osećajte se loše, niste jedini. 0:00:28.080,0:00:31.456 Ta poruka "ako vidiš nešto, kaži", 0:00:31.480,0:00:33.256 je stvarno svuda oko nas. 0:00:33.280,0:00:36.976 Čak i kad se vozite auto-putem,[br]vidite bilborde kao što je ovaj, 0:00:37.000,0:00:40.456 koji nas podstiču da prijavimo zločin[br]ne otkrivajući ko smo. 0:00:40.480,0:00:43.216 I dalje imam utisak[br]da je mnogima od nas neprijatno 0:00:43.240,0:00:45.416 da istupimo u ime istine. 0:00:45.440,0:00:48.016 Ja sam profesorka računovodstva[br]i istražujem prevare. 0:00:48.040,0:00:52.216 Na časovima ohrabrujem studente[br]da istupe sa informacijom, 0:00:52.240,0:00:53.456 ako je imaju. 0:00:53.480,0:00:57.216 Ili drugim rečima, ohrabrujem studente[br]da postanu uzbunjivači. 0:00:57.240,0:01:00.296 Da budem skroz iskrena prema sebi, 0:01:00.320,0:01:03.936 imam problem sa ovom porukom[br]koju šaljem studentima. 0:01:03.960,0:01:05.160 A evo i zašto. 0:01:06.000,0:01:08.800 Uzbunjivači su pod napadom. 0:01:09.560,0:01:12.760 Naslov za naslovom nam pokazuje ovo. 0:01:13.960,0:01:16.336 Mnogi ljudi biraju[br]da ne postanu uzbunjivači 0:01:16.360,0:01:18.616 zbog straha od osvete. 0:01:18.640,0:01:22.336 Od nazadovanja do pretnji smrću, 0:01:22.360,0:01:24.256 do gubitka posla - 0:01:24.280,0:01:26.136 gubitka posla zauvek. 0:01:26.160,0:01:29.536 Izbor da postanete uzbunjivač[br]je veoma teška borba. 0:01:29.560,0:01:31.976 Njihova lojalnost se dovodi u pitanje. 0:01:32.000,0:01:35.216 Njihovi motivi, njihova pouzdanost. 0:01:35.240,0:01:38.976 Dakle, mogu li ja, kao profesor[br]koji stvarno brine o svojim studentima, 0:01:39.000,0:01:41.096 da ih ohrabrim da postanu uzbunjivači, 0:01:41.120,0:01:43.680 kad znam šta svet zaista misli o njima? 0:01:44.560,0:01:47.770 Jednog dana sam se pripremala[br]za godišnje predavanje o uzbunjivačima 0:01:47.770,0:01:48.850 sa svojim studentima. 0:01:48.850,0:01:50.730 Radila sam na članku za „Forbs“, 0:01:50.730,0:01:53.440 sa nazivom „Vels Fargo[br]i milenijalci uzbunjivači. 0:01:53.440,0:01:54.720 Šta da im kažemo?“ 0:01:54.720,0:01:58.176 Dok sam radila na ovom članku[br]i čitala o slučaju, 0:01:58.200,0:01:59.576 pobesnela sam. 0:01:59.600,0:02:03.736 Iznerviralo me je[br]kad sam došla do činjenice 0:02:03.760,0:02:06.416 da su zaposleni[br]koji su pokušali uzbunjivanje 0:02:06.440,0:02:08.136 zapravo bili otpušteni. 0:02:08.160,0:02:09.646 To me je nateralo da razmislim 0:02:09.646,0:02:12.240 o poruci koju sam delila studentima. 0:02:12.240,0:02:13.590 Nateralo me je da se zapitam 0:02:13.590,0:02:17.120 šta bi bilo da su moji studenti[br]zaposleni u Vels Fargu? 0:02:17.120,0:02:21.256 Sa jedne strane, kad bi uzbunjivali,[br]bili bi otpušteni. 0:02:21.280,0:02:22.616 Ali sa druge strane, 0:02:22.640,0:02:25.336 ako ne bi prijavili prevare[br]za koje su znali, 0:02:25.360,0:02:27.696 prema onome kako su napisani[br]trenutni propisi, 0:02:27.720,0:02:30.296 zaposleni su odgovorni 0:02:30.320,0:02:32.616 ako su znali nešto, a nisu prijavili. 0:02:32.640,0:02:35.616 Krivično gonjenje je stvarna opcija. 0:02:35.640,0:02:38.816 Šta bi osoba trebalo da uradi[br]sa tim mogućnostima? 0:02:38.840,0:02:42.776 Ja od svih ljudi znam za vredan doprinos 0:02:42.800,0:02:44.336 koji uzbunjivači imaju. 0:02:44.360,0:02:47.896 U stvari, većinu prevara[br]otkriju uzbunjivači. 0:02:47.920,0:02:50.856 Četrdeset dva odsto prevara[br]su otkrili uzbunjivači, 0:02:50.880,0:02:52.736 u poređenju sa drugim metodama 0:02:52.760,0:02:55.336 kao što su pregled merenja[br]i spoljašnja revizija. 0:02:55.360,0:02:57.680 Kad pomislite o nekim više klasičnim 0:02:57.680,0:02:59.426 ili istorijskim slučajevima prevara, 0:02:59.426,0:03:02.096 uvek tu postoji uzbunjivač. 0:03:02.120,0:03:04.856 Setite se afere Votergejt[br]koju je uzbunjivač otkrio. 0:03:04.880,0:03:07.776 Setite se afere Enron[br]koju je takođe otkrio uzbunjivač. 0:03:07.800,0:03:12.376 I ko može da zaboravi na Bernarda Medofa,[br]kog je otkrio uzbunjivač? 0:03:12.400,0:03:16.856 Potrebna je ogromna količina hrabrosti[br]da istupite u ime istine. 0:03:16.880,0:03:19.576 Ali kad razmišljamo o terminu uzbunjivač, 0:03:19.600,0:03:23.256 često pomišljamo[br]na neke veoma opisne reči: 0:03:23.280,0:03:24.480 prevrtljivac, 0:03:25.360,0:03:26.560 mutljivac, 0:03:27.200,0:03:28.816 izdajnik, 0:03:28.840,0:03:31.216 tužibaba, licemer. 0:03:31.240,0:03:34.816 A to su lepe reči,[br]one koje mogu da kažem sa pozornice. 0:03:34.840,0:03:36.240 Kada nisam na predavanjima, 0:03:36.240,0:03:39.396 idem po zemlji i intervjuišem[br]prestupnike kancelarijskih profesija, 0:03:39.396,0:03:41.216 uzbunjivače i žrtve prevara. 0:03:41.240,0:03:44.176 Jer u stvari pokušavam[br]da razumem šta ih motiviše, 0:03:44.200,0:03:47.060 i da donesem ta iskustva nazad u učionicu. 0:03:47.680,0:03:51.536 Međutim, intervjui sa uzbunjivačima[br]su ti koje zaista pamtim. 0:03:51.560,0:03:52.776 Ostaju mi u glavi, 0:03:52.800,0:03:55.096 jer me teraju da ispitujem[br]sopstvenu hrabrost. 0:03:55.120,0:03:58.976 Kad bi mi se ukazala prilika,[br]da li bih ja zapravo progovorila? 0:03:59.000,0:04:01.870 Ovo je par priča[br]koje želim da podelim sa vama. 0:04:01.870,0:04:03.216 Ovo je Meri. 0:04:03.216,0:04:06.952 Meri Vilingem je uzbunjivačica[br]sa Univerziteta Severne Karoline 0:04:06.960,0:04:10.136 u Čapel Hilu, akademski slučaj prevare. 0:04:10.160,0:04:13.616 Meri je bila specijalista[br]za učenje na univerzitetu 0:04:13.640,0:04:16.656 i radila je sa studentima,[br]naročito sa studentima sportistima. 0:04:16.680,0:04:19.375 A ono što je primetila[br]dok je radila sa studentima, 0:04:19.399,0:04:22.136 je da su oni predavali seminarske radove 0:04:22.160,0:04:25.256 koji su se činili znatno iznad[br]njihovog nivoa čitanja. 0:04:25.280,0:04:27.216 Počela je da postavlja par pitanja 0:04:27.240,0:04:29.256 i otkrila je da postoji baza podataka, 0:04:29.280,0:04:32.656 gde su studenti sportisti mogli[br]da preuzmu radove i da ih predaju. 0:04:32.680,0:04:35.136 Onda je otkrila da su neke njene kolege 0:04:35.160,0:04:41.376 upućivale studente na lažne časove,[br]samo da bi ostali kvalifikovani da igraju. 0:04:41.400,0:04:44.136 Kada je Meri ovo otkrila, bila je besna. 0:04:44.160,0:04:47.096 Pokušala je da ode kod svog supervizora. 0:04:47.120,0:04:48.976 Ali nisu ništa učinili. 0:04:49.000,0:04:52.816 Onda je Meri pokušala da ode do nekih[br]internih univerzitetskih administratora. 0:04:52.840,0:04:54.456 Ni oni nisu uradili ništa. 0:04:54.480,0:04:56.856 Dakle, šta se desi kad niko ne sluša? 0:04:56.880,0:04:58.096 Pišete blog. 0:04:58.120,0:04:59.976 Meri je odlučila da napravi blog. 0:05:00.000,0:05:02.656 Njen blog se proširio[br]na internetu u roku od 24 časa, 0:05:02.680,0:05:05.176 i jedan novinar je stupio[br]u kontakt sa njom. 0:05:05.200,0:05:07.496 Kada je novinar kontaktirao sa njom, 0:05:07.520,0:05:09.296 njen identitet je bio poznat. 0:05:09.320,0:05:10.656 Bila je otkrivena. 0:05:10.680,0:05:14.496 Kada je bila otkrivena,[br]nazadovala je na poslu, 0:05:14.520,0:05:17.560 primila je pretnje smrću,[br]zbog fakultetskog sporta. 0:05:18.280,0:05:22.096 Meri nije uradila ništa loše.[br]Nije učestvovala u prevari. 0:05:22.120,0:05:24.336 Stvarno je mislila da iznosi istinu 0:05:24.360,0:05:26.656 u ime studenata koji to nisu mogli. 0:05:26.680,0:05:29.056 Ali njena lojalnost je dovedena u pitanje. 0:05:29.080,0:05:31.720 Njena pouzdanost i motivi. 0:05:33.480,0:05:38.576 Uzbunjivanje ne mora uvek da se završi[br]nazadovanjem na poslu ili pretnjama smrću. 0:05:38.600,0:05:42.536 Zapravo, ovo je bila naslovna strana[br]magazina „Tajm“ 2002. godine, 0:05:42.560,0:05:45.896 gde smo odavali počast[br]trima hrabrima uzbunjivačima 0:05:45.920,0:05:48.856 zbog njihove odluke[br]da istupe u ime istine. 0:05:48.880,0:05:50.536 Kada pogledate istraživanje, 0:05:50.560,0:05:54.136 22% uzbunjivača prijavi odmazdu. 0:05:54.160,0:05:57.660 Dakle, postoji velika populacija[br]ljudi koji prijavljuju, 0:05:57.660,0:05:59.640 a koji nisu napadnuti zauzvrat, 0:05:59.640,0:06:01.160 i to mi daje nade. 0:06:02.280,0:06:03.936 Ovo je Keti. 0:06:03.960,0:06:08.376 Keti Svonson je penzionisana[br]gradska službenica iz Diksona. 0:06:08.400,0:06:12.056 Jednog dana Keti je radila[br]svoj posao, baš kao i uvek, 0:06:12.080,0:06:15.816 i naletela je na vrlo interesantan slučaj. 0:06:15.840,0:06:17.696 Vidite, Keti je bila pri kraju meseca, 0:06:17.720,0:06:20.496 radila je na izveštaj o gradskom budžetu, 0:06:20.520,0:06:24.576 i po običaju, njena šefica Rita Krandvel,[br]dala joj je listu računa i rekla: 0:06:24.600,0:06:27.576 „Keti, zovi banku[br]i pogledaj ove konkretne račune.“ 0:06:27.600,0:06:29.256 Keti je obavila svoj posao. 0:06:29.280,0:06:30.656 Ali baš ovog dana, 0:06:30.680,0:06:33.136 Rita je bila van grada,[br]a Keti je bila zauzeta. 0:06:33.160,0:06:38.336 Podiže slušalicu, zove banku i kaže:[br]„Pošaljite mi faksom sve račune.“ 0:06:38.360,0:06:41.480 Kad je dobila faks,[br]zapazila je da postoji račun 0:06:41.480,0:06:43.856 odakle je novac bio podizan[br]i na koji je uplaćivan, 0:06:43.856,0:06:45.296 a za koji ona nije znala. 0:06:45.320,0:06:48.616 Bio je to račun koji je kontrolisala Rita. 0:06:48.640,0:06:52.616 Tako da je Keti pogledala informaciju,[br]prijavila je to njenom supervizoru, 0:06:52.640,0:06:54.776 koji je bio tadašnji gradonačelnik Burk, 0:06:54.800,0:06:58.560 a ovo je dovelo do ogromne,[br]šestomesečne istrage. 0:06:59.200,0:07:04.216 Došlo se do saznanja da je Ketina šefica,[br]Rita Krandvel, proneverila novac. 0:07:04.240,0:07:09.456 Rita je zatajila 53 miliona dolara[br]u periodu od 20 godina, 0:07:09.480,0:07:11.960 a zadesilo se da je Keti naletela na to. 0:07:13.080,0:07:16.016 Keti je heroina. 0:07:16.040,0:07:17.736 Zapravo, imala sam priliku 0:07:17.760,0:07:21.136 da intervjuišem Keti za svoj dokumentarac,[br]„Svi kraljičini konji“. 0:07:21.160,0:07:23.496 Keti nije tražila slavu. 0:07:23.520,0:07:26.976 U stvari, ona baš dugo vremena[br]stvarno nije želela da priča sa mnom, 0:07:27.000,0:07:30.096 ali putem strateškog uhođenja,[br]na kraju je pristala na intervju. 0:07:30.120,0:07:31.256 (Smeh) 0:07:31.280,0:07:33.496 Ali tražila je pravdu, ne slavu. 0:07:33.520,0:07:35.136 A da nije bilo Keti, 0:07:35.160,0:07:37.800 ko zna da li bi ova prevara[br]ikad bila otkrivena. 0:07:39.120,0:07:41.736 Sećate se Forbsovog članka[br]o kom sam pričala, 0:07:41.760,0:07:43.665 na kom sam radila pre svog predavanja? 0:07:43.689,0:07:47.256 Objavila sam ga i nešto[br]stvarno fantastično se desilo. 0:07:47.280,0:07:51.976 Počela sam da primam imejlove[br]od uzbunjivača iz celog sveta. 0:07:52.000,0:07:55.576 Kako sam primala te imejlove[br]i odgovarala na njih, 0:07:55.600,0:07:58.256 postojala je zajednička tema[br]u poruci koju sam primila, 0:07:58.280,0:07:59.496 a to je bilo ovo - 0:07:59.520,0:08:03.896 svi su rekli: „Istupio sam sa dokazima,[br]a sada me ljudi stvarno mrze. 0:08:03.920,0:08:06.096 Otpušten sam, ali pogodite šta? 0:08:06.120,0:08:09.496 Uradio bih sve to ponovo da mogu.“ 0:08:09.520,0:08:12.736 Kako sam nastavila da čitam sve te poruke, 0:08:12.760,0:08:15.576 htela sam da smislim[br]šta bih mogla podeliti sa studentima. 0:08:15.600,0:08:19.176 Sakupila sam sve[br]i ovo je ono što sam naučila. 0:08:19.200,0:08:22.296 Važno je za nas da gajimo nadu. 0:08:22.320,0:08:24.256 Uzbunjivači su puni nade. 0:08:24.280,0:08:25.696 Uprkos popularnom verovanju, 0:08:25.720,0:08:30.016 oni nisu svi nezadovoljni zaposleni[br]koji imaju problem sa kompanijom. 0:08:30.040,0:08:34.216 Njihova nada je razlog[br]koji ih vodi ka tome da istupe. 0:08:34.240,0:08:36.655 Takođe moramo da gajimo posvećenost. 0:08:36.679,0:08:38.535 Uzbunjivači su posvećeni. 0:08:38.559,0:08:41.056 A strast prema njihovoj organizaciji 0:08:41.080,0:08:43.496 ih tera da žele da istupe. 0:08:43.520,0:08:45.136 Uzbunjivači su skromni. 0:08:45.160,0:08:49.216 Još jednom, oni ne traže slavu,[br]ali traže pravdu. 0:08:49.240,0:08:52.096 Moramo da nastavimo da gajimo hrabrost. 0:08:52.120,0:08:53.696 Uzbunjivači su hrabri. 0:08:53.720,0:08:57.416 Oni često potcenjuju 0:08:57.440,0:09:00.056 uticaj koji je uzbunjivanje imalo[br]na njihovu porodicu, 0:09:00.080,0:09:05.000 ali nastavljaju da komentarišu[br]koliko je teško sakriti istinu. 0:09:05.960,0:09:08.776 Sa tim u vezi, želim da vam ostavim[br]još jedno dodatno ime - 0:09:08.800,0:09:10.120 Piter Bakston. 0:09:11.160,0:09:17.336 Piter Bakston je imao 27 godina i radio je[br]u Američkoj službi za javno zdravlje. 0:09:17.360,0:09:21.296 Angažovali su ga da intervjuiše ljude 0:09:21.320,0:09:23.696 koji su imali seksualno prenosive bolesti. 0:09:23.720,0:09:25.776 Kroz svoj posao, 0:09:25.800,0:09:29.736 zapazio je kliničku studiju[br]koja se dešavala unutar organizacije. 0:09:29.760,0:09:33.840 A to je bila studija koja je posmatrala[br]tok razvoja nelečenog sifilisa. 0:09:33.840,0:09:36.600 Bilo je 600 afroameričkih muškaraca 0:09:36.600,0:09:37.946 koji su bili uključeni. 0:09:37.946,0:09:39.496 Bili su navedeni da učestvuju 0:09:39.520,0:09:43.456 tako što su im dali besplatne preglede,[br]pogrebna osiguranja. 0:09:43.480,0:09:47.176 Ono što se desilo tokom ove studije 0:09:47.200,0:09:52.096 jeste da je otkriven penicilin[br]da pomogne u lečenju sifilisa. 0:09:52.120,0:09:54.056 A Piter je zapazio 0:09:54.080,0:09:58.016 da učesnicima u ovoj studiji[br]nije dat penicilin 0:09:58.040,0:09:59.536 da bi ih izlečili od sifilisa. 0:09:59.560,0:10:01.376 A učesnici to nisu znali. 0:10:01.400,0:10:06.576 Kao i Meri, Piter je pokušao da to prijavi[br]i da priča sa internim supervizorom, 0:10:06.600,0:10:08.336 ali niko nije slušao. 0:10:08.360,0:10:10.776 Piter je mislio[br]da je ovo potpuno nepravedno 0:10:10.800,0:10:12.376 i pokušao je da ponovo prijavi, 0:10:12.400,0:10:16.056 pa je na kraju pričao sa novinarom -[br]veoma slično kao Meri. 0:10:16.080,0:10:20.376 Godine 1972, ovo je bila[br]naslovna strana „Njujork Tajmsa“ - 0:10:20.400,0:10:24.480 „Žrtve sifilisa u američkoj studiji[br]bile su nelečene 40 godina“. 0:10:25.640,0:10:30.056 Ovo nam je danas poznato[br]kao studija sifilisa u Taskigiju. 0:10:30.080,0:10:32.296 A Piter je bio uzbunjivač. 0:10:32.320,0:10:36.376 Šta se desilo sa tih 600 muškaraca,[br]pitate se, prvobitnih 600 muškaraca? 0:10:36.400,0:10:39.376 Dvadeset osmoro njih je umrlo od sifilisa. 0:10:39.400,0:10:42.536 Sto je umrlo od komplikacija[br]usled sifilisa, 0:10:42.560,0:10:44.416 40 supruga je bilo inficirano, 0:10:44.440,0:10:47.296 i desetoro dece je bilo rođeno[br]sa urođenim sifilisom. 0:10:47.320,0:10:49.656 Ko zna koje bi to cifre bile 0:10:49.680,0:10:53.776 da nije bilo Piterovog hrabrog,[br]odvažnog postupka? 0:10:53.800,0:10:56.296 Svi smo zapravo povezani sa Piterom. 0:10:56.320,0:10:58.896 Ako znate bilo koga[br]ko je u kliničkoj studiji, 0:10:58.920,0:11:02.096 razlog što danas imamo[br]formular saglasnosti 0:11:02.120,0:11:04.240 je zbog Piterovog odvažnog dela. 0:11:05.180,0:11:06.816 Dopustite da vam postavim pitanje. 0:11:06.840,0:11:09.736 To originalno pitanje,[br]varijaciju originalnog pitanja. 0:11:09.760,0:11:12.856 Koliko nas je ikada koristilo termine 0:11:12.880,0:11:15.856 cinkaroš, prevrtljivac, 0:11:15.880,0:11:17.456 tužibaba, 0:11:17.480,0:11:19.136 mutljivac, 0:11:19.160,0:11:20.656 licemer, 0:11:20.680,0:11:21.880 dojavljivač? 0:11:22.920,0:11:24.120 Bilo ko? 0:11:27.700,0:11:30.696 Pre nego što budete imali potrebu[br]da uradite to ponovo, 0:11:30.720,0:11:32.536 želim da razmislite malo. 0:11:32.560,0:11:36.440 To može biti neka Meri,[br]Piter, Keti u svetu. 0:11:37.480,0:11:40.416 Možete biti osoba[br]koja bi mogla oblikovati istoriju, 0:11:40.440,0:11:42.976 ili oni mogu biti osoba[br]koja oblikuje vašu. 0:11:43.000,0:11:44.216 Hvala vam. 0:11:44.240,0:11:48.000 (Aplauz)