Carne Ross: Un diplomat independent
-
0:01 - 0:04Povestea mea este puțin despre război.
-
0:04 - 0:06Este despre deziluzie.
-
0:06 - 0:08Despre moarte.
-
0:08 - 0:10Și despre redescoperirea
-
0:10 - 0:12idealismului
-
0:12 - 0:14printre toate acele ruine.
-
0:14 - 0:16Și poate că asta mai este o lecție
-
0:16 - 0:18despre cum să reacționezi
-
0:18 - 0:21la imperfecta, fragmentata
-
0:21 - 0:24și periculoasa lume a secolului 21.
-
0:25 - 0:28Nu cred în povești lineare.
-
0:28 - 0:30Nu cred într-o viață sau o istorie
-
0:30 - 0:33în care decizia A a dus la consecința B
-
0:33 - 0:35și la consecința C,
-
0:35 - 0:37aceste povești ordonate care ne sunt prezentate
-
0:37 - 0:40și pe care poate că le încurajăm la cei din jur.
-
0:40 - 0:42Cred în caracterul aleatoriu
-
0:42 - 0:44și unul din motivele pentru care cred asta
-
0:44 - 0:47este pentru că am devenit diplomat dintr-o pură întâmplare.
-
0:47 - 0:49Sunt daltonist.
-
0:49 - 0:51Încă de la naștere, nu am putut vedea toate culorile.
-
0:51 - 0:54Din această cauză port gri sau negru în majoritatea timpului
-
0:54 - 0:56și trebuie să merg cu soția mea
-
0:56 - 0:59la cumpărat de haine.
-
0:59 - 1:02Când eram mic, voiam să fiu pilot de vânătoare.
-
1:02 - 1:04Îmi plăcea să privesc avioanele care treceau
-
1:04 - 1:07pe deasupra casei noastre de vacanță.
-
1:07 - 1:10Și era visul meu să fiu pilot de vânătoare.
-
1:10 - 1:13Am dat niște teste pentru a intra în Forțele Aeriene Britanice,
-
1:13 - 1:15și, bineînțeles, le-am picat.
-
1:15 - 1:17Nu puteam să văd toate becurile care clipeau în diferite culori
-
1:17 - 1:19și nu puteam să fac deosebirea între ele.
-
1:19 - 1:21Așa că a trebuit să-mi aleg o altă carieră.
-
1:21 - 1:24Asta a fost destul de ușor pentru mine,
-
1:24 - 1:27deoarece mai aveam o pasiune în copilărie,
-
1:27 - 1:29și anume, relațiile internaționale.
-
1:29 - 1:31Când eram mic,
-
1:31 - 1:34citeam în amănunt ziarul.
-
1:34 - 1:36Eram fascinat de Războiul Rece,
-
1:36 - 1:38de negocierile INF
-
1:38 - 1:41cu privire la rachetele nucleare de rază medie,
-
1:41 - 1:44războiul dintre Uniunea Sovietică și Statele Unite
-
1:44 - 1:47în Angola și Afganistan.
-
1:47 - 1:50Aceste lucruri chiar mă interesau.
-
1:50 - 1:52Așa că, de la o vârstă fragedă,
-
1:52 - 1:54am vrut să fiu diplomat.
-
1:54 - 1:57Și, într-o zi, le-am spus și părinților,
-
1:57 - 1:59iar tata neagă povestea asta și în ziua de azi,
-
1:59 - 2:01i-am spus: ”Tati, vreau să fiu diplomat.”
-
2:01 - 2:03Și el s-a întors spre mine și mi-a zis
-
2:03 - 2:05”Carne, trebuie să fii foarte isteț ca să ajungi diplomat.”
-
2:05 - 2:07(Râsete)
-
2:07 - 2:10Și ambiția mea a fost pecetluită.
-
2:10 - 2:12În 1989,
-
2:12 - 2:15am intrat în serviciul diplomatic britanic.
-
2:15 - 2:17În acel an, 5.000 de oameni au aplicat pentru postul de diplomat
-
2:17 - 2:20și doar 20 au reușit.
-
2:20 - 2:23Și, după cum sugerează aceste numere,
-
2:23 - 2:26am fost introdus
-
2:26 - 2:29într-o lume elitistă și fascinantă.
-
2:30 - 2:32A fi diplomat, și atunci și acum,
-
2:32 - 2:35este un job incredibil și mi-a plăcut la nebunie.
-
2:35 - 2:37Îmi plăcea statutul oferit.
-
2:37 - 2:40Mi-am cumpărat un costum frumos și pantofi cu talpă de piele
-
2:40 - 2:42și m-am bucurat
-
2:42 - 2:45de accesul pe care îl aveam la evenimentele mondiale.
-
2:45 - 2:47Am călătorit în Fâșia Gaza.
-
2:47 - 2:49Am condus secția pentru pace în Orientul Mijlociu
-
2:49 - 2:51din cadrul Ministerului Britanic de Afaceri Externe.
-
2:51 - 2:53Am început să scriu discursuri
-
2:53 - 2:55pentru ministrul britanic de externe.
-
2:55 - 2:57L-am cunoscut pe Yasser Arafat.
-
2:57 - 2:59Am negociat
-
2:59 - 3:02cu diplomații lui Saddam la ONU.
-
3:02 - 3:04Mai târziu, am mers la Kabul
-
3:04 - 3:07și am fost în Afganistan după ce talibanii au pierdut puterea.
-
3:07 - 3:09Și călătoream
-
3:09 - 3:12cu un transportor C-130
-
3:12 - 3:14și îi vizitam pe dictatorii militari
-
3:14 - 3:16în ascunzătorile lor din munți
-
3:16 - 3:18și negociam cu ei
-
3:18 - 3:21despre cum vom eradica Al Qaeda din Afganistan,
-
3:21 - 3:24înconjurat de escorta mea militară,
-
3:24 - 3:27care, la rândul ei, trebuia să aibă o escortă formată dintr-un pluton de pușcași marini,
-
3:27 - 3:29pentru că era foarte periculos.
-
3:29 - 3:32Era palpitant și distractiv.
-
3:32 - 3:34Era foarte interesant.
-
3:34 - 3:36Făceam parte dintr-un grup minunat,
-
3:36 - 3:39dintr-o comunitate foarte unită.
-
3:39 - 3:42Iar punctul culminant al carierei mele
-
3:42 - 3:45a fost numirea mea la New York.
-
3:45 - 3:47Lucrasem deja în Germania, Norvegia
-
3:47 - 3:49și în alte locuri,
-
3:49 - 3:51dar am fost trimis la New York,
-
3:51 - 3:54ca să fac parte din consiliul de securitate al ONU din partea delegației britanice.
-
3:54 - 3:56Responsabilitatea mea era Orientul Mijlociu,
-
3:56 - 3:58specialitatea mea.
-
3:58 - 4:00Și acolo, m-am confruntat cu situații
-
4:00 - 4:02de genul procesului de pace din Orientul Mijlociu,
-
4:02 - 4:04situația Lockerbie,
-
4:04 - 4:07putem să vorbim despre asta mai târziu dacă vreți,
-
4:07 - 4:09dar, mai presus de toate, responsabilitatea mea era Irakul
-
4:09 - 4:11și armele sale de distrugere în masă
-
4:11 - 4:13și sancțiunile care i-au fost impuse
-
4:13 - 4:16pentru a-i obliga la dezarmare.
-
4:17 - 4:19Eram negociatorul britanic principal
-
4:19 - 4:21în această problemă
-
4:21 - 4:24și eram adânc implicat.
-
4:24 - 4:27Și, oricum, turul meu...
-
4:27 - 4:30A fost o perioadă foarte interesantă.
-
4:30 - 4:33Era o diplomație foarte dramatică.
-
4:33 - 4:35Au avut loc mai multe războaie
-
4:35 - 4:38în timpul misiunii mele la New York.
-
4:38 - 4:40Am negociat pentru țara mea
-
4:40 - 4:42rezoluția Consiliului de Securitate
-
4:42 - 4:44din 12 septembrie 2001,
-
4:44 - 4:47care condamna atacurile din ziua precedentă,
-
4:47 - 4:49care aveau o însemnătate anume pentru noi,
-
4:49 - 4:52dat fiind că locuiam în New York la acea vreme.
-
4:52 - 4:54Așa că a fost o experiență
-
4:54 - 4:56și bună și rea.
-
4:56 - 4:58Mă bucuram de o viață bună.
-
4:58 - 5:00Deși lucram foarte multe ore,
-
5:00 - 5:02locuiam într-un apartament de lux din Union Square.
-
5:02 - 5:05Eram un diplomat necăsătorit în New York.
-
5:05 - 5:07Vă puteți imagina ce însemna asta.
-
5:07 - 5:10(Râsete)
-
5:10 - 5:12M-am distrat foarte bine.
-
5:12 - 5:14Dar în 2002,
-
5:14 - 5:17când turul meu s-a apropiat de sfârșit,
-
5:17 - 5:20m-am hotărât să nu mă întorc
-
5:20 - 5:22la serviciul care mă aștepta în Londra.
-
5:22 - 5:24M-am hotărât să-mi iau timp liber
-
5:24 - 5:26și să merg la New School, Bruce.
-
5:27 - 5:30Aveam sentimentul, oarecum vag,
-
5:30 - 5:32că ceva nu este în regulă
-
5:32 - 5:34cu serviciul meu și cu mine.
-
5:34 - 5:36Eram epuizat
-
5:36 - 5:38și deziluzionat,
-
5:38 - 5:40dar nu știam exact care este problema.
-
5:40 - 5:43Și m-am hotărât să-mi iau niște zile libere.
-
5:43 - 5:45Ministerul de Externe a fost foarte generos.
-
5:45 - 5:47Îți puteai lua concediu fără plată,
-
5:47 - 5:50dar rămâneai totuși în cadrul serviciului diplomatic, dar nu mai munceai.
-
5:50 - 5:52A fost frumos.
-
5:52 - 5:54Și până la urmă m-am hotărât
-
5:54 - 5:57să mă transfer în Kosovo
-
5:59 - 6:02ca reprezentant al Națiunilor Unite.
-
6:02 - 6:04Și două lucruri mi s-au întâmplat în Kosovo,
-
6:04 - 6:06care arată din nou
-
6:06 - 6:08cât de imprevizibilă este viața,
-
6:08 - 6:10pentru că aceste lucruri au ajuns să fie
-
6:10 - 6:12doi dintre stâlpii vieții mele
-
6:12 - 6:15și m-au ajutat să ajung la următorul nivel.
-
6:15 - 6:17Au fost două lucruri întâmplătoare.
-
6:17 - 6:20Primul a fost că, în vara anului 2004,
-
6:20 - 6:22guvernul britanic, oarecum cu o anumită ezitare,
-
6:22 - 6:24a decis să declanșeze o anchetă
-
6:24 - 6:26despre felul în care au fost gestionate informațiile despre WMD,
-
6:26 - 6:29în perioada de dinaintea războiului din Irak,
-
6:29 - 6:31o temă extrem de specifică.
-
6:31 - 6:34Am depus mărturie în secret.
-
6:34 - 6:37Lucrasem cu informații confidențiale despre Irak
-
6:37 - 6:39și despre WMD,
-
6:39 - 6:42iar mărturia pe care am prezentat-o comisiei a fost că:
-
6:42 - 6:45statul a exagerat informațiile primite,
-
6:45 - 6:48care erau foarte clare pe parcursul anilor când le-am analizat.
-
6:48 - 6:51Analiza noastră internă a concluzionat foarte clar
-
6:51 - 6:53că WMD-ul din Irak
-
6:53 - 6:56nu reprezenta nicio amenințare pentru statele vecine sau pentru noi.
-
6:56 - 6:59În al doilea rând, guvernul a ignorat toate alternativele la război,
-
6:59 - 7:01care, într-un fel,
-
7:01 - 7:04era un lucru cu atât mai rușinos.
-
7:04 - 7:06Despre al treilea motiv nu voi mai vorbi.
-
7:06 - 7:08Dar, oricum, am depus acea mărturie
-
7:08 - 7:10și eram pus în fața unei crize.
-
7:10 - 7:12Ce urma să fac?
-
7:12 - 7:15Această mărturie era foarte critică la adresa colegilor mei,
-
7:15 - 7:17la adresa miniștrilor care, din punctul meu de vedere,
-
7:17 - 7:20declanșaseră un război bazat pe o minciună.
-
7:20 - 7:22Așa că eram într-o criză.
-
7:22 - 7:24Și nu era deloc frumos.
-
7:24 - 7:26M-am plâns. Am ezitat.
-
7:26 - 7:29Am tot bătut-o la cap pe soția mea
-
7:30 - 7:33și, în cele din urmă, m-am hotărât să demisionez din corpul diplomatic.
-
7:33 - 7:37E o scenă în filmul lui Al Pacino, ”Informatorul”, pe care poate că îl știți,
-
7:37 - 7:39în care el se întoarce la CBS
-
7:39 - 7:42după ce l-au dezamăgit în legătură cu tipul cu tutunul
-
7:42 - 7:45și el le spune: ”Nu mai pot să fac asta. Ceva s-a rupt.”
-
7:45 - 7:47Și așa a fost și pentru mine. Iubesc filmul ăla.
-
7:47 - 7:49Am simțit că ceva s-a rupt.
-
7:49 - 7:51Nu pot să mai stau cu ministrul de externe
-
7:51 - 7:53sau cu primul-ministru și să le zâmbesc
-
7:53 - 7:56și să fac ceea ce obișnuiam să fac pentru ei.
-
7:56 - 7:59Așa că mi-am încercat norocul
-
7:59 - 8:02și am sărit de la înălțime.
-
8:02 - 8:06Și a fost un sentiment extrem de neplăcut.
-
8:06 - 8:08Și am început să cad.
-
8:08 - 8:11Și nici astăzi nu m-am oprit din cădere.
-
8:11 - 8:13Încă mai cad.
-
8:13 - 8:16Dar, într-un fel, m-am obișnuit cu senzația.
-
8:16 - 8:18Și, oarecum, chiar îmi place
-
8:18 - 8:20senzația aceasta
-
8:20 - 8:22decât să stau pe marginea prăpastiei,
-
8:22 - 8:24întrebându-mă ce să fac.
-
8:24 - 8:26Un al doilea lucru care s-a petrecut în Kosovo...
-
8:26 - 8:29Scuzați-mă, trebuie să beau puțină apă.
-
8:31 - 8:33Al doilea lucru care s-a întâmplat în Kosovo
-
8:33 - 8:35și care m-a ajutat să ajung la acest răspuns
-
8:35 - 8:38pe care nu îl aflasem încă:
-
8:38 - 8:41”Ce fac cu viața mea?”
-
8:42 - 8:44Iubesc diplomația.
-
8:44 - 8:46Nu am nicio carieră.
-
8:46 - 8:49M-am așteptat să fiu diplomat toată viața, să-mi servesc țara.
-
8:49 - 8:51Am vrut să fiu ambasador,
-
8:51 - 8:53iar mentorii, eroii mei,
-
8:53 - 8:55oameni care erau în vârful profesiei mele,
-
8:55 - 8:57iar eu renunțam la tot.
-
8:57 - 8:59Mulți dintre prietenii mei erau încă diplomați.
-
8:59 - 9:01Pensia mea se baza pe asta.
-
9:01 - 9:03Și am renunțat.
-
9:03 - 9:05Ce urma să fac?
-
9:05 - 9:07În acel an, în Kosovo,
-
9:07 - 9:10am văzut un lucru îngrozitor.
-
9:10 - 9:12În martie 2004, au avut loc niște revolte groaznice
-
9:12 - 9:15în toată provincia Kosovo.
-
9:15 - 9:1718 oameni au murit.
-
9:17 - 9:19Era anarhie.
-
9:19 - 9:21Și anarhia e un lucru îngrozitor de văzut,
-
9:21 - 9:23să știi că poliția și armata,
-
9:23 - 9:25erau foarte multe trupe militare acolo,
-
9:25 - 9:27nu pot opri mulțimea revoltată
-
9:27 - 9:29care umple strada.
-
9:29 - 9:32Și mulțimea revoltată de pe stradă se va opri
-
9:32 - 9:34doar când va decide să se oprească
-
9:34 - 9:36și după ce se va fi săturat să ardă și să ucidă.
-
9:36 - 9:39Și asta nu e o priveliște prea frumoasă. Și eu am văzut-o.
-
9:39 - 9:42Și am trecut prin mulțime.
-
9:42 - 9:45Împreună cu prietenii mei albanezi, am încercat s-o oprim, dar am eșuat.
-
9:45 - 9:48Și acea revoltă m-a învățat ceva
-
9:48 - 9:51ce nu este neapărat evident. E o poveste destul de complicată.
-
9:51 - 9:53Dar unul dintre motivele pentru care a avut loc acea revoltă,
-
9:53 - 9:55care a continuat timp de mai multe zile,
-
9:55 - 9:57a fost faptul că oamenii din Kosovo
-
9:57 - 10:00nu erau părtași la propriul lor viitor.
-
10:01 - 10:04Aveau loc negocieri diplomatice despre viitorul provinciei Kosovo
-
10:04 - 10:06la acel moment,
-
10:06 - 10:08iar guvernul din Kosovo și populația
-
10:08 - 10:10nu participau în niciun fel
-
10:10 - 10:12la acele discuții.
-
10:12 - 10:15Exista acest întreg sistem diplomatic,
-
10:15 - 10:18acest proces de negociere despre viitorul provinciei,
-
10:18 - 10:20dar kosovarii nu aveau niciun cuvânt de spus.
-
10:20 - 10:23Și nu e de mirare că acest lucru îi nemulțumea.
-
10:23 - 10:26Acele revolte erau o manifestare a frustrării lor.
-
10:26 - 10:28Nu era singurul motiv,
-
10:28 - 10:30iar viața nu e așa simplă, nu există o singură cauză.
-
10:30 - 10:32Era un lucru complicat
-
10:32 - 10:34și nu vreau să pretind că era mai simplu decât a fost.
-
10:34 - 10:36Dar acela a fost unul din motive.
-
10:36 - 10:38Și asta mi-a dat inspirația,
-
10:38 - 10:40sau ca să fiu mai precis,
-
10:40 - 10:42i-a dat inspirație soției mele.
-
10:42 - 10:45Mi-a zis: ''De ce nu-i consiliezi pe kosovari?''
-
10:45 - 10:48''De ce nu le consiliezi guvernul în legătură cu relațiile diplomatice?''
-
10:48 - 10:50Kosovarilor nu li se permitea să aibă un serviciu diplomatic.
-
10:50 - 10:52Nu aveau voie să aibă diplomați.
-
10:52 - 10:54Nu aveau voie să aibă un minister de externe
-
10:54 - 10:57care să-i ajute să rezolve acest proces complicat
-
10:57 - 11:00care e cunoscut ca procesul statutului final al provinciei Kosovo.
-
11:00 - 11:02Așa că asta era ideea.
-
11:02 - 11:04De aici a plecat ideea de ''Independent Diplomat''.
-
11:04 - 11:07Primul grup diplomatic de consiliere din lume
-
11:07 - 11:09și o organizație în întregime non-profit.
-
11:09 - 11:12Și totul a început când m-am întors în Londra,
-
11:12 - 11:15după timpul petrecut la Națiunile Unite, în Kosovo.
-
11:15 - 11:18M-am întors și am luat cina cu primul-ministru kosovar și i-am spus:
-
11:18 - 11:21''Vă propun să mă întorc și să vă consiliez pe probleme de diplomație.''
-
11:21 - 11:24''Știu despre ce e vorba. Cu asta mă ocup. De ce să nu vin și să vă ajut?''
-
11:24 - 11:26Și-a ridicat paharul de raki și mi-a spus:
-
11:26 - 11:28''Da, Carne. Vino.''
-
11:28 - 11:30Și m-am dus în Kosovo
-
11:30 - 11:32și am consiliat guvernul kosovar.
-
11:32 - 11:35''Independent Diplomat'' a ajuns să consilieze trei prim-miniștri kosovari succesivi,
-
11:35 - 11:38și echipa de negociatori din Kosovo.
-
11:38 - 11:41Iar Kosovo a ajuns un stat independent.
-
11:41 - 11:44''Independent Diplomat'' este acum stabilit
-
11:44 - 11:46în cinci centre diplomatice din toată lumea
-
11:46 - 11:48și consiliem șapte sau opt
-
11:48 - 11:51țări diferite sau grupuri politice,
-
11:51 - 11:53în funcție de cum vreți să le definiți
-
11:53 - 11:55și nu sunt un mare fan al definițiilor.
-
11:55 - 11:58Îi consiliem pe ciprioții din nord cum să-și reunifice insula.
-
11:58 - 12:00Consiliem opoziția din Burma,
-
12:00 - 12:02guvernul din sudul Sudanului,
-
12:02 - 12:04care, și aici o auziți în premieră,
-
12:04 - 12:06va constitui o nouă țară în următorii câțiva ani.
-
12:08 - 12:11Consiliem Frontul Polisario din Sahara de Vest,
-
12:11 - 12:13care luptă să scoată din nou țara
-
12:13 - 12:15de sub ocupația marocană,
-
12:15 - 12:18după 34 de ani.
-
12:18 - 12:21Consiliem mai multe state insulare în legătură cu negocierile despre schimbarea climei,
-
12:21 - 12:23care trebuie să aibă punctul culminant
-
12:23 - 12:25în Copenhaga.
-
12:26 - 12:28Există destul de multă varietate
-
12:28 - 12:30pentru că, atunci când puneam bazele la ''Independent Diplomat'',
-
12:30 - 12:32am fost la o petrecere în Camera Lorzilor,
-
12:32 - 12:34un loc extraordinar,
-
12:34 - 12:36dar îmi țineam băutura așa, și am dat peste
-
12:36 - 12:38un tip care stătea în spatele meu.
-
12:38 - 12:40Am început să vorbim
-
12:40 - 12:42și i-am spus cu ce mă ocupam
-
12:42 - 12:44și i-am spus cu destulă emfază
-
12:44 - 12:46că voi pune bazele la ''Independent Diplomat'' în New York.
-
12:46 - 12:48La acea vreme, eram doar eu,
-
12:48 - 12:50iar eu și cu soția mea voiam să ne mutăm înapoi la New York.
-
12:50 - 12:53Și m-a întrebat: ''De ce nu treci pe la colegii mei din New York?''
-
12:53 - 12:55Și a rezultat că
-
12:55 - 12:57el lucra pentru o companie de inovații numită ?What If!
-
12:57 - 12:59de care unii dintre voi probabil că ați auzit.
-
12:59 - 13:01Și un lucru a dus la altul
-
13:01 - 13:03și am ajuns să am un birou
-
13:03 - 13:05la ?What If!, în New York,
-
13:05 - 13:07când am început ''Independent Diplomat''.
-
13:07 - 13:09Și urmărind cum ?What If!
-
13:09 - 13:11a creat noi arome pentru guma de mestecat Wrigley
-
13:11 - 13:13sau noi arome de Cola,
-
13:13 - 13:15m-a ajutat să inovez
-
13:15 - 13:17strategii pentru kosovari
-
13:17 - 13:20și pentru saharienii din Sahara de Vest.
-
13:20 - 13:23Și mi-am dat seama că există mai multe feluri de a face diplomație
-
13:23 - 13:25și că diplomația
-
13:25 - 13:27e afacerea soluționărilor de probleme.
-
13:27 - 13:30Și totuși, cuvântul inovație nu există în diplomație.
-
13:30 - 13:33Există doar jocuri de sumă nulă și realpolitik
-
13:33 - 13:36și instituții care există de generații
-
13:36 - 13:39și care acționează la fel cum au făcut-o dintotdeauna.
-
13:39 - 13:41Iar ''Independent Diplomat'', astăzi,
-
13:41 - 13:44încearcă să incorporeze unele lucruri pe care le-am învățat la ?What If!.
-
13:44 - 13:47Stăm cu toții într-un birou și țipăm unii la alții.
-
13:47 - 13:50Lucrăm pe niște laptopuri mici și încercăm să mutăm birourile ca să gândim diferit.
-
13:50 - 13:52Și folosim experți naivi
-
13:52 - 13:55care poate că nu știu nimic despre țările cu care lucrăm,
-
13:55 - 13:57dar care au cunoștințe în alte domenii
-
13:57 - 13:59și care încearcă să introducă un nou punct de vedere
-
13:59 - 14:01în aceste probleme
-
14:01 - 14:03pe care noi încercăm să le rezolvăm pentru clienții noștri.
-
14:03 - 14:05Nu e ușor, deoarece clienții noștri, prin definiție,
-
14:05 - 14:08trec prin momente grele din punct de vedere diplomatic.
-
14:10 - 14:12Sunt anumite lecții
-
14:12 - 14:15care pot fi învățate din toate acestea,
-
14:15 - 14:17atât personale cât și politice,
-
14:17 - 14:20iar într-un fel, ele sunt același lucru.
-
14:20 - 14:22Lecția personală
-
14:22 - 14:24e cum să-ți asumi riscuri
-
14:24 - 14:27și o recomand.
-
14:28 - 14:30E un lucru pe care se merită să-l faci măcar o dată în viață,
-
14:30 - 14:33să distrugi totul și să-ți asumi un risc.
-
14:34 - 14:37A doua lecție este despre lumea de astăzi.
-
14:37 - 14:40''Independent Diplomat'' face parte din acest curent
-
14:40 - 14:43care începe să-și facă simțită prezența în lume,
-
14:43 - 14:46adică lumea se fragmentează.
-
14:46 - 14:49Statele nu mai înseamnă atât de mult ca înainte
-
14:49 - 14:51iar puterea statului e în declin.
-
14:51 - 14:53Asta înseamnă că puterea altor lucruri e în creștere.
-
14:53 - 14:55Acele alte lucruri sunt actorii non-statali.
-
14:55 - 14:57Poate fi vorba de corporații,
-
14:57 - 15:00poate fi vorba de mafioți sau de ONG-uri cu intenții curate,
-
15:00 - 15:02poate fi orice,
-
15:02 - 15:04absolut orice.
-
15:04 - 15:07Noi trăim într-o lume mai complicată și mult mai fragmentată.
-
15:07 - 15:09Dacă guvernele nu mai sunt atât de capabile
-
15:09 - 15:11să influențeze problemele
-
15:11 - 15:14care ne afectează lumea.
-
15:14 - 15:17Atunci cine le poate rezolva,
-
15:17 - 15:19cine trebuie să-și asume responsabilitatea?
-
15:19 - 15:21Noi.
-
15:21 - 15:24Dacă ei nu sunt în stare, cine mai rămâne să se ocupe de asta?
-
15:24 - 15:27Nu avem de ales decât să îmbrățișăm realitatea.
-
15:27 - 15:29Asta înseamnă că
-
15:29 - 15:32nu mai este suficient
-
15:32 - 15:35să spui că relațiile internaționale sau afacerile globale
-
15:35 - 15:37sau că haosul din Somalia
-
15:37 - 15:40sau că ce se petrece în Burma nu ne privește
-
15:40 - 15:43și că trebuie să lăsăm guvernele să își vadă de treabă.
-
15:43 - 15:45Pot să fac legătura
-
15:45 - 15:47între oricare dintre voi
-
15:47 - 15:50și miliția Al-Shabaab din Somalia.
-
15:50 - 15:54Întrebați-mă cum mai târziu, mai ales dacă mâncați pește,
-
15:54 - 15:56dar legătura există.
-
15:56 - 15:58Suntem interconectați.
-
15:58 - 16:00Și nu e vorba doar de Tom Friedman,
-
16:00 - 16:03se poate aplica în caz după caz.
-
16:03 - 16:06Asta înseamnă că, în loc să-ți rogi politicienii să acționeze,
-
16:06 - 16:09trebuie să acționezi singur.
-
16:09 - 16:11Iar ''Independent Diplomat'' este oarecum un exemplu
-
16:11 - 16:13al acestui fapt.
-
16:13 - 16:16Nu există exemple clare, dar un exemplu este următorul:
-
16:16 - 16:18felul în care lumea se schimbă
-
16:18 - 16:20este reflectat de ce se întâmplă la fostul meu loc de muncă,
-
16:20 - 16:22Consiliul de Securitate al Națiunilor Unite.
-
16:22 - 16:25ONU a fost înființat în 1945.
-
16:25 - 16:27Carta Națiunilor Unite a fost creată
-
16:27 - 16:29pentru a opri conflictele dintre state,
-
16:29 - 16:31conflictele interstatale.
-
16:31 - 16:33Astăzi, 80% din agenda de lucru
-
16:33 - 16:35a Consiliului de Securitate
-
16:35 - 16:37include conflicte dintre state,
-
16:37 - 16:39implicând actorii non-statali,
-
16:39 - 16:41gherilele, separatiștii,
-
16:41 - 16:43teroriștii, dacă vreți să le spuneți așa.
-
16:43 - 16:46Oameni care nu fac parte din guvernul recunoscut, care nu reprezintă state în adevăratul sens al cuvântului.
-
16:46 - 16:49Aceasta este starea lumii de astăzi.
-
16:49 - 16:51Când mi-am dat seama de acest lucru
-
16:51 - 16:54și când îmi amintesc de timpul petrecut la Consiliul de Securitate
-
16:54 - 16:56și ceea ce s-a întâmplat cu kosovarii
-
16:56 - 16:58mi-am dat seama că, adesea,
-
16:58 - 17:00oamenii care erau cel mai adesea afectați
-
17:00 - 17:02de ceea ce făceam noi la Consiliul de Securitate
-
17:02 - 17:04nu erau de fapt acolo, nu erau invitați
-
17:04 - 17:06să-și prezinte punctul de vedere în fața Consiliului de Securitate.
-
17:06 - 17:08M-am gândit că e greșit.
-
17:08 - 17:10Ceva trebuie să fie făcut.
-
17:10 - 17:13Așa că am început într-un mod tradițional.
-
17:13 - 17:15Eu și colegii mei de la ''Independent Diplomat''
-
17:15 - 17:17am abordat mai mulți membri ai Consiliului de Securitate.
-
17:17 - 17:19Am mers la 70 de state-membre ONU,
-
17:19 - 17:21cazacii, etiopenii, israelienii etc.
-
17:21 - 17:23Am fost să-i vedem pe toți,
-
17:23 - 17:25pe secretarul general, pe toți
-
17:25 - 17:27și le-am spus: ''E greșit.''
-
17:27 - 17:29''E îngrozitor că nu-i consultați pe oamenii care chiar sunt afectați.''
-
17:29 - 17:31Trebuie instituționalizat un sistem
-
17:31 - 17:33în care să îi inviți pe kosovari
-
17:33 - 17:35să vină și să-ți spună ce părere au.
-
17:35 - 17:37Le poți spune ceea ce gândești.
-
17:37 - 17:39Va fi minunat. Poți face un schimb de idei.
-
17:39 - 17:42Poți include părerile acestor oameni în deciziile tale,
-
17:42 - 17:44ceea ce înseamnă că deciziile tale vor fi mai bune și mai durabile.
-
17:47 - 17:49Foarte logic, nu?
-
17:49 - 17:51Adică e atât de evident, încât oricine ar putea face asta.
-
17:51 - 17:54Și, bineînțeles, toată lumea a înțeles. Toți mi-au zis: ''Da. Ai dreptate.''
-
17:54 - 17:56''Întoarce-te la noi''
-
17:56 - 17:58''peste șase luni.''
-
17:58 - 18:01Și, bineînțeles, nu s-a întâmplat nimic. Nimeni nu a făcut nimic.
-
18:01 - 18:03Consiliul de Securitate își desfășoară activitatea
-
18:03 - 18:05în exact același mod
-
18:05 - 18:08ca acum un număr de ani,
-
18:08 - 18:11când eram acolo cu 10 ani în urmă.
-
18:11 - 18:13Așa că ne-am uitat la acea observație
-
18:13 - 18:15a eșecului
-
18:15 - 18:17și am încercat să vedem cum o putem rezolva.
-
18:17 - 18:19Și mi-am zis că nu am de gând
-
18:19 - 18:21să-mi petrec restul vieții
-
18:21 - 18:23făcând lobby pentru aceste guverne,
-
18:23 - 18:25încercând să fac ceea ce trebuia.
-
18:25 - 18:27Așa că ne-am hotărât
-
18:27 - 18:29să stabilim chiar noi aceste întâlniri.
-
18:29 - 18:31Așa că acum, ''Independent Diplomat''
-
18:31 - 18:33a ajuns să stabilească întâlniri
-
18:33 - 18:35între Consiliul de Securitate ONU
-
18:35 - 18:37și celelalte părți ale disputelor
-
18:37 - 18:40care se află pe agenda Consiliului de Securitate.
-
18:40 - 18:42Așa că vom aduce
-
18:42 - 18:45grupările rebele din Darfur,
-
18:45 - 18:48ciprioții din nord și ciprioții din sud,
-
18:49 - 18:52rebelii din Archey
-
18:52 - 18:54și toată lista teribilă
-
18:54 - 18:57de conflicte haotice din toată lumea.
-
18:57 - 19:00Și vom încerca să-i aducem la New York.
-
19:00 - 19:02Să participe la o întâlnire într-o cameră liniștită,
-
19:02 - 19:04într-un mediu privat, fără presă
-
19:04 - 19:06și să explice exact ce vor
-
19:06 - 19:08membrilor Consiliului de Securitate,
-
19:08 - 19:10iar aceștia să le explice la rândul lor
-
19:10 - 19:12ceea ce vor.
-
19:12 - 19:14Deci chiar are loc o conversație,
-
19:14 - 19:16un lucru nemaiîntâlnit până acum.
-
19:16 - 19:19Și, descriind toate aceste lucruri,
-
19:19 - 19:22oricare dintre voi care se pricepe la politică știe că este un lucru extrem de dificil
-
19:22 - 19:24și sunt în totalitate de acord cu voi.
-
19:24 - 19:27Șansele unei nereușite sunt foarte mari,
-
19:27 - 19:29dar cu siguranță că nu se va întâmpla nimic
-
19:29 - 19:32dacă nu încercăm.
-
19:32 - 19:35Iar politica mea s-a schimbat fundamental
-
19:35 - 19:37și nu mai sunt diplomatul de atunci
-
19:37 - 19:40și cred că rezultatele contează și nu procesul,
-
19:40 - 19:43și nici tehnologia.
-
19:43 - 19:45Vorbește-le despre tehnologie
-
19:45 - 19:48tuturor membrilor Twitter de la demonstrațiile din Iran
-
19:48 - 19:51care sunt acum prizonieri politici în Teheran,
-
19:51 - 19:53acolo unde Ahmadinejad rămâne la putere.
-
19:53 - 19:56Tehnologia nu a dus la schimbări politice în Iran.
-
19:57 - 20:00Trebuie să te uiți la rezultate și să te întrebi:
-
20:00 - 20:02Ce pot face ca să obțin acest rezultat?
-
20:02 - 20:05Aceasta este politica secolului 21.
-
20:05 - 20:07Și, într-un fel, ''Independent Diplomat''
-
20:07 - 20:10este întruchiparea acelei fragmentări, acelei schimbări
-
20:10 - 20:13prin care trecem cu toții.
-
20:14 - 20:16Aceasta este povestea mea. Mulțumesc.
- Title:
- Carne Ross: Un diplomat independent
- Speaker:
- Carne Ross
- Description:
-
După 15 ani în corpul diplomatic britanic, Carne Ross a devenit ”diplomat liber-profesionist”, conducând un ONG care le oferă țărilor mici și în curs de dezvoltare posibilitatea de a se afirma în lumea relațiilor internaționale. La conferința BIF-5, acesta face apel la un nou tip de diplomație care le permite acestor țări să se facă auzite, o diplomație care depășește limitele și întâmpină inovația.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18