< Return to Video

Carne Ross: Un diplomat independent

  • 0:01 - 0:04
    Povestea mea este puțin despre război.
  • 0:04 - 0:06
    Este despre deziluzie.
  • 0:06 - 0:08
    Despre moarte.
  • 0:08 - 0:10
    Și despre redescoperirea
  • 0:10 - 0:12
    idealismului
  • 0:12 - 0:14
    printre toate acele ruine.
  • 0:14 - 0:16
    Și poate că asta mai este o lecție
  • 0:16 - 0:18
    despre cum să reacționezi
  • 0:18 - 0:21
    la imperfecta, fragmentata
  • 0:21 - 0:24
    și periculoasa lume a secolului 21.
  • 0:25 - 0:28
    Nu cred în povești lineare.
  • 0:28 - 0:30
    Nu cred într-o viață sau o istorie
  • 0:30 - 0:33
    în care decizia A a dus la consecința B
  • 0:33 - 0:35
    și la consecința C,
  • 0:35 - 0:37
    aceste povești ordonate care ne sunt prezentate
  • 0:37 - 0:40
    și pe care poate că le încurajăm la cei din jur.
  • 0:40 - 0:42
    Cred în caracterul aleatoriu
  • 0:42 - 0:44
    și unul din motivele pentru care cred asta
  • 0:44 - 0:47
    este pentru că am devenit diplomat dintr-o pură întâmplare.
  • 0:47 - 0:49
    Sunt daltonist.
  • 0:49 - 0:51
    Încă de la naștere, nu am putut vedea toate culorile.
  • 0:51 - 0:54
    Din această cauză port gri sau negru în majoritatea timpului
  • 0:54 - 0:56
    și trebuie să merg cu soția mea
  • 0:56 - 0:59
    la cumpărat de haine.
  • 0:59 - 1:02
    Când eram mic, voiam să fiu pilot de vânătoare.
  • 1:02 - 1:04
    Îmi plăcea să privesc avioanele care treceau
  • 1:04 - 1:07
    pe deasupra casei noastre de vacanță.
  • 1:07 - 1:10
    Și era visul meu să fiu pilot de vânătoare.
  • 1:10 - 1:13
    Am dat niște teste pentru a intra în Forțele Aeriene Britanice,
  • 1:13 - 1:15
    și, bineînțeles, le-am picat.
  • 1:15 - 1:17
    Nu puteam să văd toate becurile care clipeau în diferite culori
  • 1:17 - 1:19
    și nu puteam să fac deosebirea între ele.
  • 1:19 - 1:21
    Așa că a trebuit să-mi aleg o altă carieră.
  • 1:21 - 1:24
    Asta a fost destul de ușor pentru mine,
  • 1:24 - 1:27
    deoarece mai aveam o pasiune în copilărie,
  • 1:27 - 1:29
    și anume, relațiile internaționale.
  • 1:29 - 1:31
    Când eram mic,
  • 1:31 - 1:34
    citeam în amănunt ziarul.
  • 1:34 - 1:36
    Eram fascinat de Războiul Rece,
  • 1:36 - 1:38
    de negocierile INF
  • 1:38 - 1:41
    cu privire la rachetele nucleare de rază medie,
  • 1:41 - 1:44
    războiul dintre Uniunea Sovietică și Statele Unite
  • 1:44 - 1:47
    în Angola și Afganistan.
  • 1:47 - 1:50
    Aceste lucruri chiar mă interesau.
  • 1:50 - 1:52
    Așa că, de la o vârstă fragedă,
  • 1:52 - 1:54
    am vrut să fiu diplomat.
  • 1:54 - 1:57
    Și, într-o zi, le-am spus și părinților,
  • 1:57 - 1:59
    iar tata neagă povestea asta și în ziua de azi,
  • 1:59 - 2:01
    i-am spus: ”Tati, vreau să fiu diplomat.”
  • 2:01 - 2:03
    Și el s-a întors spre mine și mi-a zis
  • 2:03 - 2:05
    ”Carne, trebuie să fii foarte isteț ca să ajungi diplomat.”
  • 2:05 - 2:07
    (Râsete)
  • 2:07 - 2:10
    Și ambiția mea a fost pecetluită.
  • 2:10 - 2:12
    În 1989,
  • 2:12 - 2:15
    am intrat în serviciul diplomatic britanic.
  • 2:15 - 2:17
    În acel an, 5.000 de oameni au aplicat pentru postul de diplomat
  • 2:17 - 2:20
    și doar 20 au reușit.
  • 2:20 - 2:23
    Și, după cum sugerează aceste numere,
  • 2:23 - 2:26
    am fost introdus
  • 2:26 - 2:29
    într-o lume elitistă și fascinantă.
  • 2:30 - 2:32
    A fi diplomat, și atunci și acum,
  • 2:32 - 2:35
    este un job incredibil și mi-a plăcut la nebunie.
  • 2:35 - 2:37
    Îmi plăcea statutul oferit.
  • 2:37 - 2:40
    Mi-am cumpărat un costum frumos și pantofi cu talpă de piele
  • 2:40 - 2:42
    și m-am bucurat
  • 2:42 - 2:45
    de accesul pe care îl aveam la evenimentele mondiale.
  • 2:45 - 2:47
    Am călătorit în Fâșia Gaza.
  • 2:47 - 2:49
    Am condus secția pentru pace în Orientul Mijlociu
  • 2:49 - 2:51
    din cadrul Ministerului Britanic de Afaceri Externe.
  • 2:51 - 2:53
    Am început să scriu discursuri
  • 2:53 - 2:55
    pentru ministrul britanic de externe.
  • 2:55 - 2:57
    L-am cunoscut pe Yasser Arafat.
  • 2:57 - 2:59
    Am negociat
  • 2:59 - 3:02
    cu diplomații lui Saddam la ONU.
  • 3:02 - 3:04
    Mai târziu, am mers la Kabul
  • 3:04 - 3:07
    și am fost în Afganistan după ce talibanii au pierdut puterea.
  • 3:07 - 3:09
    Și călătoream
  • 3:09 - 3:12
    cu un transportor C-130
  • 3:12 - 3:14
    și îi vizitam pe dictatorii militari
  • 3:14 - 3:16
    în ascunzătorile lor din munți
  • 3:16 - 3:18
    și negociam cu ei
  • 3:18 - 3:21
    despre cum vom eradica Al Qaeda din Afganistan,
  • 3:21 - 3:24
    înconjurat de escorta mea militară,
  • 3:24 - 3:27
    care, la rândul ei, trebuia să aibă o escortă formată dintr-un pluton de pușcași marini,
  • 3:27 - 3:29
    pentru că era foarte periculos.
  • 3:29 - 3:32
    Era palpitant și distractiv.
  • 3:32 - 3:34
    Era foarte interesant.
  • 3:34 - 3:36
    Făceam parte dintr-un grup minunat,
  • 3:36 - 3:39
    dintr-o comunitate foarte unită.
  • 3:39 - 3:42
    Iar punctul culminant al carierei mele
  • 3:42 - 3:45
    a fost numirea mea la New York.
  • 3:45 - 3:47
    Lucrasem deja în Germania, Norvegia
  • 3:47 - 3:49
    și în alte locuri,
  • 3:49 - 3:51
    dar am fost trimis la New York,
  • 3:51 - 3:54
    ca să fac parte din consiliul de securitate al ONU din partea delegației britanice.
  • 3:54 - 3:56
    Responsabilitatea mea era Orientul Mijlociu,
  • 3:56 - 3:58
    specialitatea mea.
  • 3:58 - 4:00
    Și acolo, m-am confruntat cu situații
  • 4:00 - 4:02
    de genul procesului de pace din Orientul Mijlociu,
  • 4:02 - 4:04
    situația Lockerbie,
  • 4:04 - 4:07
    putem să vorbim despre asta mai târziu dacă vreți,
  • 4:07 - 4:09
    dar, mai presus de toate, responsabilitatea mea era Irakul
  • 4:09 - 4:11
    și armele sale de distrugere în masă
  • 4:11 - 4:13
    și sancțiunile care i-au fost impuse
  • 4:13 - 4:16
    pentru a-i obliga la dezarmare.
  • 4:17 - 4:19
    Eram negociatorul britanic principal
  • 4:19 - 4:21
    în această problemă
  • 4:21 - 4:24
    și eram adânc implicat.
  • 4:24 - 4:27
    Și, oricum, turul meu...
  • 4:27 - 4:30
    A fost o perioadă foarte interesantă.
  • 4:30 - 4:33
    Era o diplomație foarte dramatică.
  • 4:33 - 4:35
    Au avut loc mai multe războaie
  • 4:35 - 4:38
    în timpul misiunii mele la New York.
  • 4:38 - 4:40
    Am negociat pentru țara mea
  • 4:40 - 4:42
    rezoluția Consiliului de Securitate
  • 4:42 - 4:44
    din 12 septembrie 2001,
  • 4:44 - 4:47
    care condamna atacurile din ziua precedentă,
  • 4:47 - 4:49
    care aveau o însemnătate anume pentru noi,
  • 4:49 - 4:52
    dat fiind că locuiam în New York la acea vreme.
  • 4:52 - 4:54
    Așa că a fost o experiență
  • 4:54 - 4:56
    și bună și rea.
  • 4:56 - 4:58
    Mă bucuram de o viață bună.
  • 4:58 - 5:00
    Deși lucram foarte multe ore,
  • 5:00 - 5:02
    locuiam într-un apartament de lux din Union Square.
  • 5:02 - 5:05
    Eram un diplomat necăsătorit în New York.
  • 5:05 - 5:07
    Vă puteți imagina ce însemna asta.
  • 5:07 - 5:10
    (Râsete)
  • 5:10 - 5:12
    M-am distrat foarte bine.
  • 5:12 - 5:14
    Dar în 2002,
  • 5:14 - 5:17
    când turul meu s-a apropiat de sfârșit,
  • 5:17 - 5:20
    m-am hotărât să nu mă întorc
  • 5:20 - 5:22
    la serviciul care mă aștepta în Londra.
  • 5:22 - 5:24
    M-am hotărât să-mi iau timp liber
  • 5:24 - 5:26
    și să merg la New School, Bruce.
  • 5:27 - 5:30
    Aveam sentimentul, oarecum vag,
  • 5:30 - 5:32
    că ceva nu este în regulă
  • 5:32 - 5:34
    cu serviciul meu și cu mine.
  • 5:34 - 5:36
    Eram epuizat
  • 5:36 - 5:38
    și deziluzionat,
  • 5:38 - 5:40
    dar nu știam exact care este problema.
  • 5:40 - 5:43
    Și m-am hotărât să-mi iau niște zile libere.
  • 5:43 - 5:45
    Ministerul de Externe a fost foarte generos.
  • 5:45 - 5:47
    Îți puteai lua concediu fără plată,
  • 5:47 - 5:50
    dar rămâneai totuși în cadrul serviciului diplomatic, dar nu mai munceai.
  • 5:50 - 5:52
    A fost frumos.
  • 5:52 - 5:54
    Și până la urmă m-am hotărât
  • 5:54 - 5:57
    să mă transfer în Kosovo
  • 5:59 - 6:02
    ca reprezentant al Națiunilor Unite.
  • 6:02 - 6:04
    Și două lucruri mi s-au întâmplat în Kosovo,
  • 6:04 - 6:06
    care arată din nou
  • 6:06 - 6:08
    cât de imprevizibilă este viața,
  • 6:08 - 6:10
    pentru că aceste lucruri au ajuns să fie
  • 6:10 - 6:12
    doi dintre stâlpii vieții mele
  • 6:12 - 6:15
    și m-au ajutat să ajung la următorul nivel.
  • 6:15 - 6:17
    Au fost două lucruri întâmplătoare.
  • 6:17 - 6:20
    Primul a fost că, în vara anului 2004,
  • 6:20 - 6:22
    guvernul britanic, oarecum cu o anumită ezitare,
  • 6:22 - 6:24
    a decis să declanșeze o anchetă
  • 6:24 - 6:26
    despre felul în care au fost gestionate informațiile despre WMD,
  • 6:26 - 6:29
    în perioada de dinaintea războiului din Irak,
  • 6:29 - 6:31
    o temă extrem de specifică.
  • 6:31 - 6:34
    Am depus mărturie în secret.
  • 6:34 - 6:37
    Lucrasem cu informații confidențiale despre Irak
  • 6:37 - 6:39
    și despre WMD,
  • 6:39 - 6:42
    iar mărturia pe care am prezentat-o comisiei a fost că:
  • 6:42 - 6:45
    statul a exagerat informațiile primite,
  • 6:45 - 6:48
    care erau foarte clare pe parcursul anilor când le-am analizat.
  • 6:48 - 6:51
    Analiza noastră internă a concluzionat foarte clar
  • 6:51 - 6:53
    că WMD-ul din Irak
  • 6:53 - 6:56
    nu reprezenta nicio amenințare pentru statele vecine sau pentru noi.
  • 6:56 - 6:59
    În al doilea rând, guvernul a ignorat toate alternativele la război,
  • 6:59 - 7:01
    care, într-un fel,
  • 7:01 - 7:04
    era un lucru cu atât mai rușinos.
  • 7:04 - 7:06
    Despre al treilea motiv nu voi mai vorbi.
  • 7:06 - 7:08
    Dar, oricum, am depus acea mărturie
  • 7:08 - 7:10
    și eram pus în fața unei crize.
  • 7:10 - 7:12
    Ce urma să fac?
  • 7:12 - 7:15
    Această mărturie era foarte critică la adresa colegilor mei,
  • 7:15 - 7:17
    la adresa miniștrilor care, din punctul meu de vedere,
  • 7:17 - 7:20
    declanșaseră un război bazat pe o minciună.
  • 7:20 - 7:22
    Așa că eram într-o criză.
  • 7:22 - 7:24
    Și nu era deloc frumos.
  • 7:24 - 7:26
    M-am plâns. Am ezitat.
  • 7:26 - 7:29
    Am tot bătut-o la cap pe soția mea
  • 7:30 - 7:33
    și, în cele din urmă, m-am hotărât să demisionez din corpul diplomatic.
  • 7:33 - 7:37
    E o scenă în filmul lui Al Pacino, ”Informatorul”, pe care poate că îl știți,
  • 7:37 - 7:39
    în care el se întoarce la CBS
  • 7:39 - 7:42
    după ce l-au dezamăgit în legătură cu tipul cu tutunul
  • 7:42 - 7:45
    și el le spune: ”Nu mai pot să fac asta. Ceva s-a rupt.”
  • 7:45 - 7:47
    Și așa a fost și pentru mine. Iubesc filmul ăla.
  • 7:47 - 7:49
    Am simțit că ceva s-a rupt.
  • 7:49 - 7:51
    Nu pot să mai stau cu ministrul de externe
  • 7:51 - 7:53
    sau cu primul-ministru și să le zâmbesc
  • 7:53 - 7:56
    și să fac ceea ce obișnuiam să fac pentru ei.
  • 7:56 - 7:59
    Așa că mi-am încercat norocul
  • 7:59 - 8:02
    și am sărit de la înălțime.
  • 8:02 - 8:06
    Și a fost un sentiment extrem de neplăcut.
  • 8:06 - 8:08
    Și am început să cad.
  • 8:08 - 8:11
    Și nici astăzi nu m-am oprit din cădere.
  • 8:11 - 8:13
    Încă mai cad.
  • 8:13 - 8:16
    Dar, într-un fel, m-am obișnuit cu senzația.
  • 8:16 - 8:18
    Și, oarecum, chiar îmi place
  • 8:18 - 8:20
    senzația aceasta
  • 8:20 - 8:22
    decât să stau pe marginea prăpastiei,
  • 8:22 - 8:24
    întrebându-mă ce să fac.
  • 8:24 - 8:26
    Un al doilea lucru care s-a petrecut în Kosovo...
  • 8:26 - 8:29
    Scuzați-mă, trebuie să beau puțină apă.
  • 8:31 - 8:33
    Al doilea lucru care s-a întâmplat în Kosovo
  • 8:33 - 8:35
    și care m-a ajutat să ajung la acest răspuns
  • 8:35 - 8:38
    pe care nu îl aflasem încă:
  • 8:38 - 8:41
    ”Ce fac cu viața mea?”
  • 8:42 - 8:44
    Iubesc diplomația.
  • 8:44 - 8:46
    Nu am nicio carieră.
  • 8:46 - 8:49
    M-am așteptat să fiu diplomat toată viața, să-mi servesc țara.
  • 8:49 - 8:51
    Am vrut să fiu ambasador,
  • 8:51 - 8:53
    iar mentorii, eroii mei,
  • 8:53 - 8:55
    oameni care erau în vârful profesiei mele,
  • 8:55 - 8:57
    iar eu renunțam la tot.
  • 8:57 - 8:59
    Mulți dintre prietenii mei erau încă diplomați.
  • 8:59 - 9:01
    Pensia mea se baza pe asta.
  • 9:01 - 9:03
    Și am renunțat.
  • 9:03 - 9:05
    Ce urma să fac?
  • 9:05 - 9:07
    În acel an, în Kosovo,
  • 9:07 - 9:10
    am văzut un lucru îngrozitor.
  • 9:10 - 9:12
    În martie 2004, au avut loc niște revolte groaznice
  • 9:12 - 9:15
    în toată provincia Kosovo.
  • 9:15 - 9:17
    18 oameni au murit.
  • 9:17 - 9:19
    Era anarhie.
  • 9:19 - 9:21
    Și anarhia e un lucru îngrozitor de văzut,
  • 9:21 - 9:23
    să știi că poliția și armata,
  • 9:23 - 9:25
    erau foarte multe trupe militare acolo,
  • 9:25 - 9:27
    nu pot opri mulțimea revoltată
  • 9:27 - 9:29
    care umple strada.
  • 9:29 - 9:32
    Și mulțimea revoltată de pe stradă se va opri
  • 9:32 - 9:34
    doar când va decide să se oprească
  • 9:34 - 9:36
    și după ce se va fi săturat să ardă și să ucidă.
  • 9:36 - 9:39
    Și asta nu e o priveliște prea frumoasă. Și eu am văzut-o.
  • 9:39 - 9:42
    Și am trecut prin mulțime.
  • 9:42 - 9:45
    Împreună cu prietenii mei albanezi, am încercat s-o oprim, dar am eșuat.
  • 9:45 - 9:48
    Și acea revoltă m-a învățat ceva
  • 9:48 - 9:51
    ce nu este neapărat evident. E o poveste destul de complicată.
  • 9:51 - 9:53
    Dar unul dintre motivele pentru care a avut loc acea revoltă,
  • 9:53 - 9:55
    care a continuat timp de mai multe zile,
  • 9:55 - 9:57
    a fost faptul că oamenii din Kosovo
  • 9:57 - 10:00
    nu erau părtași la propriul lor viitor.
  • 10:01 - 10:04
    Aveau loc negocieri diplomatice despre viitorul provinciei Kosovo
  • 10:04 - 10:06
    la acel moment,
  • 10:06 - 10:08
    iar guvernul din Kosovo și populația
  • 10:08 - 10:10
    nu participau în niciun fel
  • 10:10 - 10:12
    la acele discuții.
  • 10:12 - 10:15
    Exista acest întreg sistem diplomatic,
  • 10:15 - 10:18
    acest proces de negociere despre viitorul provinciei,
  • 10:18 - 10:20
    dar kosovarii nu aveau niciun cuvânt de spus.
  • 10:20 - 10:23
    Și nu e de mirare că acest lucru îi nemulțumea.
  • 10:23 - 10:26
    Acele revolte erau o manifestare a frustrării lor.
  • 10:26 - 10:28
    Nu era singurul motiv,
  • 10:28 - 10:30
    iar viața nu e așa simplă, nu există o singură cauză.
  • 10:30 - 10:32
    Era un lucru complicat
  • 10:32 - 10:34
    și nu vreau să pretind că era mai simplu decât a fost.
  • 10:34 - 10:36
    Dar acela a fost unul din motive.
  • 10:36 - 10:38
    Și asta mi-a dat inspirația,
  • 10:38 - 10:40
    sau ca să fiu mai precis,
  • 10:40 - 10:42
    i-a dat inspirație soției mele.
  • 10:42 - 10:45
    Mi-a zis: ''De ce nu-i consiliezi pe kosovari?''
  • 10:45 - 10:48
    ''De ce nu le consiliezi guvernul în legătură cu relațiile diplomatice?''
  • 10:48 - 10:50
    Kosovarilor nu li se permitea să aibă un serviciu diplomatic.
  • 10:50 - 10:52
    Nu aveau voie să aibă diplomați.
  • 10:52 - 10:54
    Nu aveau voie să aibă un minister de externe
  • 10:54 - 10:57
    care să-i ajute să rezolve acest proces complicat
  • 10:57 - 11:00
    care e cunoscut ca procesul statutului final al provinciei Kosovo.
  • 11:00 - 11:02
    Așa că asta era ideea.
  • 11:02 - 11:04
    De aici a plecat ideea de ''Independent Diplomat''.
  • 11:04 - 11:07
    Primul grup diplomatic de consiliere din lume
  • 11:07 - 11:09
    și o organizație în întregime non-profit.
  • 11:09 - 11:12
    Și totul a început când m-am întors în Londra,
  • 11:12 - 11:15
    după timpul petrecut la Națiunile Unite, în Kosovo.
  • 11:15 - 11:18
    M-am întors și am luat cina cu primul-ministru kosovar și i-am spus:
  • 11:18 - 11:21
    ''Vă propun să mă întorc și să vă consiliez pe probleme de diplomație.''
  • 11:21 - 11:24
    ''Știu despre ce e vorba. Cu asta mă ocup. De ce să nu vin și să vă ajut?''
  • 11:24 - 11:26
    Și-a ridicat paharul de raki și mi-a spus:
  • 11:26 - 11:28
    ''Da, Carne. Vino.''
  • 11:28 - 11:30
    Și m-am dus în Kosovo
  • 11:30 - 11:32
    și am consiliat guvernul kosovar.
  • 11:32 - 11:35
    ''Independent Diplomat'' a ajuns să consilieze trei prim-miniștri kosovari succesivi,
  • 11:35 - 11:38
    și echipa de negociatori din Kosovo.
  • 11:38 - 11:41
    Iar Kosovo a ajuns un stat independent.
  • 11:41 - 11:44
    ''Independent Diplomat'' este acum stabilit
  • 11:44 - 11:46
    în cinci centre diplomatice din toată lumea
  • 11:46 - 11:48
    și consiliem șapte sau opt
  • 11:48 - 11:51
    țări diferite sau grupuri politice,
  • 11:51 - 11:53
    în funcție de cum vreți să le definiți
  • 11:53 - 11:55
    și nu sunt un mare fan al definițiilor.
  • 11:55 - 11:58
    Îi consiliem pe ciprioții din nord cum să-și reunifice insula.
  • 11:58 - 12:00
    Consiliem opoziția din Burma,
  • 12:00 - 12:02
    guvernul din sudul Sudanului,
  • 12:02 - 12:04
    care, și aici o auziți în premieră,
  • 12:04 - 12:06
    va constitui o nouă țară în următorii câțiva ani.
  • 12:08 - 12:11
    Consiliem Frontul Polisario din Sahara de Vest,
  • 12:11 - 12:13
    care luptă să scoată din nou țara
  • 12:13 - 12:15
    de sub ocupația marocană,
  • 12:15 - 12:18
    după 34 de ani.
  • 12:18 - 12:21
    Consiliem mai multe state insulare în legătură cu negocierile despre schimbarea climei,
  • 12:21 - 12:23
    care trebuie să aibă punctul culminant
  • 12:23 - 12:25
    în Copenhaga.
  • 12:26 - 12:28
    Există destul de multă varietate
  • 12:28 - 12:30
    pentru că, atunci când puneam bazele la ''Independent Diplomat'',
  • 12:30 - 12:32
    am fost la o petrecere în Camera Lorzilor,
  • 12:32 - 12:34
    un loc extraordinar,
  • 12:34 - 12:36
    dar îmi țineam băutura așa, și am dat peste
  • 12:36 - 12:38
    un tip care stătea în spatele meu.
  • 12:38 - 12:40
    Am început să vorbim
  • 12:40 - 12:42
    și i-am spus cu ce mă ocupam
  • 12:42 - 12:44
    și i-am spus cu destulă emfază
  • 12:44 - 12:46
    că voi pune bazele la ''Independent Diplomat'' în New York.
  • 12:46 - 12:48
    La acea vreme, eram doar eu,
  • 12:48 - 12:50
    iar eu și cu soția mea voiam să ne mutăm înapoi la New York.
  • 12:50 - 12:53
    Și m-a întrebat: ''De ce nu treci pe la colegii mei din New York?''
  • 12:53 - 12:55
    Și a rezultat că
  • 12:55 - 12:57
    el lucra pentru o companie de inovații numită ?What If!
  • 12:57 - 12:59
    de care unii dintre voi probabil că ați auzit.
  • 12:59 - 13:01
    Și un lucru a dus la altul
  • 13:01 - 13:03
    și am ajuns să am un birou
  • 13:03 - 13:05
    la ?What If!, în New York,
  • 13:05 - 13:07
    când am început ''Independent Diplomat''.
  • 13:07 - 13:09
    Și urmărind cum ?What If!
  • 13:09 - 13:11
    a creat noi arome pentru guma de mestecat Wrigley
  • 13:11 - 13:13
    sau noi arome de Cola,
  • 13:13 - 13:15
    m-a ajutat să inovez
  • 13:15 - 13:17
    strategii pentru kosovari
  • 13:17 - 13:20
    și pentru saharienii din Sahara de Vest.
  • 13:20 - 13:23
    Și mi-am dat seama că există mai multe feluri de a face diplomație
  • 13:23 - 13:25
    și că diplomația
  • 13:25 - 13:27
    e afacerea soluționărilor de probleme.
  • 13:27 - 13:30
    Și totuși, cuvântul inovație nu există în diplomație.
  • 13:30 - 13:33
    Există doar jocuri de sumă nulă și realpolitik
  • 13:33 - 13:36
    și instituții care există de generații
  • 13:36 - 13:39
    și care acționează la fel cum au făcut-o dintotdeauna.
  • 13:39 - 13:41
    Iar ''Independent Diplomat'', astăzi,
  • 13:41 - 13:44
    încearcă să incorporeze unele lucruri pe care le-am învățat la ?What If!.
  • 13:44 - 13:47
    Stăm cu toții într-un birou și țipăm unii la alții.
  • 13:47 - 13:50
    Lucrăm pe niște laptopuri mici și încercăm să mutăm birourile ca să gândim diferit.
  • 13:50 - 13:52
    Și folosim experți naivi
  • 13:52 - 13:55
    care poate că nu știu nimic despre țările cu care lucrăm,
  • 13:55 - 13:57
    dar care au cunoștințe în alte domenii
  • 13:57 - 13:59
    și care încearcă să introducă un nou punct de vedere
  • 13:59 - 14:01
    în aceste probleme
  • 14:01 - 14:03
    pe care noi încercăm să le rezolvăm pentru clienții noștri.
  • 14:03 - 14:05
    Nu e ușor, deoarece clienții noștri, prin definiție,
  • 14:05 - 14:08
    trec prin momente grele din punct de vedere diplomatic.
  • 14:10 - 14:12
    Sunt anumite lecții
  • 14:12 - 14:15
    care pot fi învățate din toate acestea,
  • 14:15 - 14:17
    atât personale cât și politice,
  • 14:17 - 14:20
    iar într-un fel, ele sunt același lucru.
  • 14:20 - 14:22
    Lecția personală
  • 14:22 - 14:24
    e cum să-ți asumi riscuri
  • 14:24 - 14:27
    și o recomand.
  • 14:28 - 14:30
    E un lucru pe care se merită să-l faci măcar o dată în viață,
  • 14:30 - 14:33
    să distrugi totul și să-ți asumi un risc.
  • 14:34 - 14:37
    A doua lecție este despre lumea de astăzi.
  • 14:37 - 14:40
    ''Independent Diplomat'' face parte din acest curent
  • 14:40 - 14:43
    care începe să-și facă simțită prezența în lume,
  • 14:43 - 14:46
    adică lumea se fragmentează.
  • 14:46 - 14:49
    Statele nu mai înseamnă atât de mult ca înainte
  • 14:49 - 14:51
    iar puterea statului e în declin.
  • 14:51 - 14:53
    Asta înseamnă că puterea altor lucruri e în creștere.
  • 14:53 - 14:55
    Acele alte lucruri sunt actorii non-statali.
  • 14:55 - 14:57
    Poate fi vorba de corporații,
  • 14:57 - 15:00
    poate fi vorba de mafioți sau de ONG-uri cu intenții curate,
  • 15:00 - 15:02
    poate fi orice,
  • 15:02 - 15:04
    absolut orice.
  • 15:04 - 15:07
    Noi trăim într-o lume mai complicată și mult mai fragmentată.
  • 15:07 - 15:09
    Dacă guvernele nu mai sunt atât de capabile
  • 15:09 - 15:11
    să influențeze problemele
  • 15:11 - 15:14
    care ne afectează lumea.
  • 15:14 - 15:17
    Atunci cine le poate rezolva,
  • 15:17 - 15:19
    cine trebuie să-și asume responsabilitatea?
  • 15:19 - 15:21
    Noi.
  • 15:21 - 15:24
    Dacă ei nu sunt în stare, cine mai rămâne să se ocupe de asta?
  • 15:24 - 15:27
    Nu avem de ales decât să îmbrățișăm realitatea.
  • 15:27 - 15:29
    Asta înseamnă că
  • 15:29 - 15:32
    nu mai este suficient
  • 15:32 - 15:35
    să spui că relațiile internaționale sau afacerile globale
  • 15:35 - 15:37
    sau că haosul din Somalia
  • 15:37 - 15:40
    sau că ce se petrece în Burma nu ne privește
  • 15:40 - 15:43
    și că trebuie să lăsăm guvernele să își vadă de treabă.
  • 15:43 - 15:45
    Pot să fac legătura
  • 15:45 - 15:47
    între oricare dintre voi
  • 15:47 - 15:50
    și miliția Al-Shabaab din Somalia.
  • 15:50 - 15:54
    Întrebați-mă cum mai târziu, mai ales dacă mâncați pește,
  • 15:54 - 15:56
    dar legătura există.
  • 15:56 - 15:58
    Suntem interconectați.
  • 15:58 - 16:00
    Și nu e vorba doar de Tom Friedman,
  • 16:00 - 16:03
    se poate aplica în caz după caz.
  • 16:03 - 16:06
    Asta înseamnă că, în loc să-ți rogi politicienii să acționeze,
  • 16:06 - 16:09
    trebuie să acționezi singur.
  • 16:09 - 16:11
    Iar ''Independent Diplomat'' este oarecum un exemplu
  • 16:11 - 16:13
    al acestui fapt.
  • 16:13 - 16:16
    Nu există exemple clare, dar un exemplu este următorul:
  • 16:16 - 16:18
    felul în care lumea se schimbă
  • 16:18 - 16:20
    este reflectat de ce se întâmplă la fostul meu loc de muncă,
  • 16:20 - 16:22
    Consiliul de Securitate al Națiunilor Unite.
  • 16:22 - 16:25
    ONU a fost înființat în 1945.
  • 16:25 - 16:27
    Carta Națiunilor Unite a fost creată
  • 16:27 - 16:29
    pentru a opri conflictele dintre state,
  • 16:29 - 16:31
    conflictele interstatale.
  • 16:31 - 16:33
    Astăzi, 80% din agenda de lucru
  • 16:33 - 16:35
    a Consiliului de Securitate
  • 16:35 - 16:37
    include conflicte dintre state,
  • 16:37 - 16:39
    implicând actorii non-statali,
  • 16:39 - 16:41
    gherilele, separatiștii,
  • 16:41 - 16:43
    teroriștii, dacă vreți să le spuneți așa.
  • 16:43 - 16:46
    Oameni care nu fac parte din guvernul recunoscut, care nu reprezintă state în adevăratul sens al cuvântului.
  • 16:46 - 16:49
    Aceasta este starea lumii de astăzi.
  • 16:49 - 16:51
    Când mi-am dat seama de acest lucru
  • 16:51 - 16:54
    și când îmi amintesc de timpul petrecut la Consiliul de Securitate
  • 16:54 - 16:56
    și ceea ce s-a întâmplat cu kosovarii
  • 16:56 - 16:58
    mi-am dat seama că, adesea,
  • 16:58 - 17:00
    oamenii care erau cel mai adesea afectați
  • 17:00 - 17:02
    de ceea ce făceam noi la Consiliul de Securitate
  • 17:02 - 17:04
    nu erau de fapt acolo, nu erau invitați
  • 17:04 - 17:06
    să-și prezinte punctul de vedere în fața Consiliului de Securitate.
  • 17:06 - 17:08
    M-am gândit că e greșit.
  • 17:08 - 17:10
    Ceva trebuie să fie făcut.
  • 17:10 - 17:13
    Așa că am început într-un mod tradițional.
  • 17:13 - 17:15
    Eu și colegii mei de la ''Independent Diplomat''
  • 17:15 - 17:17
    am abordat mai mulți membri ai Consiliului de Securitate.
  • 17:17 - 17:19
    Am mers la 70 de state-membre ONU,
  • 17:19 - 17:21
    cazacii, etiopenii, israelienii etc.
  • 17:21 - 17:23
    Am fost să-i vedem pe toți,
  • 17:23 - 17:25
    pe secretarul general, pe toți
  • 17:25 - 17:27
    și le-am spus: ''E greșit.''
  • 17:27 - 17:29
    ''E îngrozitor că nu-i consultați pe oamenii care chiar sunt afectați.''
  • 17:29 - 17:31
    Trebuie instituționalizat un sistem
  • 17:31 - 17:33
    în care să îi inviți pe kosovari
  • 17:33 - 17:35
    să vină și să-ți spună ce părere au.
  • 17:35 - 17:37
    Le poți spune ceea ce gândești.
  • 17:37 - 17:39
    Va fi minunat. Poți face un schimb de idei.
  • 17:39 - 17:42
    Poți include părerile acestor oameni în deciziile tale,
  • 17:42 - 17:44
    ceea ce înseamnă că deciziile tale vor fi mai bune și mai durabile.
  • 17:47 - 17:49
    Foarte logic, nu?
  • 17:49 - 17:51
    Adică e atât de evident, încât oricine ar putea face asta.
  • 17:51 - 17:54
    Și, bineînțeles, toată lumea a înțeles. Toți mi-au zis: ''Da. Ai dreptate.''
  • 17:54 - 17:56
    ''Întoarce-te la noi''
  • 17:56 - 17:58
    ''peste șase luni.''
  • 17:58 - 18:01
    Și, bineînțeles, nu s-a întâmplat nimic. Nimeni nu a făcut nimic.
  • 18:01 - 18:03
    Consiliul de Securitate își desfășoară activitatea
  • 18:03 - 18:05
    în exact același mod
  • 18:05 - 18:08
    ca acum un număr de ani,
  • 18:08 - 18:11
    când eram acolo cu 10 ani în urmă.
  • 18:11 - 18:13
    Așa că ne-am uitat la acea observație
  • 18:13 - 18:15
    a eșecului
  • 18:15 - 18:17
    și am încercat să vedem cum o putem rezolva.
  • 18:17 - 18:19
    Și mi-am zis că nu am de gând
  • 18:19 - 18:21
    să-mi petrec restul vieții
  • 18:21 - 18:23
    făcând lobby pentru aceste guverne,
  • 18:23 - 18:25
    încercând să fac ceea ce trebuia.
  • 18:25 - 18:27
    Așa că ne-am hotărât
  • 18:27 - 18:29
    să stabilim chiar noi aceste întâlniri.
  • 18:29 - 18:31
    Așa că acum, ''Independent Diplomat''
  • 18:31 - 18:33
    a ajuns să stabilească întâlniri
  • 18:33 - 18:35
    între Consiliul de Securitate ONU
  • 18:35 - 18:37
    și celelalte părți ale disputelor
  • 18:37 - 18:40
    care se află pe agenda Consiliului de Securitate.
  • 18:40 - 18:42
    Așa că vom aduce
  • 18:42 - 18:45
    grupările rebele din Darfur,
  • 18:45 - 18:48
    ciprioții din nord și ciprioții din sud,
  • 18:49 - 18:52
    rebelii din Archey
  • 18:52 - 18:54
    și toată lista teribilă
  • 18:54 - 18:57
    de conflicte haotice din toată lumea.
  • 18:57 - 19:00
    Și vom încerca să-i aducem la New York.
  • 19:00 - 19:02
    Să participe la o întâlnire într-o cameră liniștită,
  • 19:02 - 19:04
    într-un mediu privat, fără presă
  • 19:04 - 19:06
    și să explice exact ce vor
  • 19:06 - 19:08
    membrilor Consiliului de Securitate,
  • 19:08 - 19:10
    iar aceștia să le explice la rândul lor
  • 19:10 - 19:12
    ceea ce vor.
  • 19:12 - 19:14
    Deci chiar are loc o conversație,
  • 19:14 - 19:16
    un lucru nemaiîntâlnit până acum.
  • 19:16 - 19:19
    Și, descriind toate aceste lucruri,
  • 19:19 - 19:22
    oricare dintre voi care se pricepe la politică știe că este un lucru extrem de dificil
  • 19:22 - 19:24
    și sunt în totalitate de acord cu voi.
  • 19:24 - 19:27
    Șansele unei nereușite sunt foarte mari,
  • 19:27 - 19:29
    dar cu siguranță că nu se va întâmpla nimic
  • 19:29 - 19:32
    dacă nu încercăm.
  • 19:32 - 19:35
    Iar politica mea s-a schimbat fundamental
  • 19:35 - 19:37
    și nu mai sunt diplomatul de atunci
  • 19:37 - 19:40
    și cred că rezultatele contează și nu procesul,
  • 19:40 - 19:43
    și nici tehnologia.
  • 19:43 - 19:45
    Vorbește-le despre tehnologie
  • 19:45 - 19:48
    tuturor membrilor Twitter de la demonstrațiile din Iran
  • 19:48 - 19:51
    care sunt acum prizonieri politici în Teheran,
  • 19:51 - 19:53
    acolo unde Ahmadinejad rămâne la putere.
  • 19:53 - 19:56
    Tehnologia nu a dus la schimbări politice în Iran.
  • 19:57 - 20:00
    Trebuie să te uiți la rezultate și să te întrebi:
  • 20:00 - 20:02
    Ce pot face ca să obțin acest rezultat?
  • 20:02 - 20:05
    Aceasta este politica secolului 21.
  • 20:05 - 20:07
    Și, într-un fel, ''Independent Diplomat''
  • 20:07 - 20:10
    este întruchiparea acelei fragmentări, acelei schimbări
  • 20:10 - 20:13
    prin care trecem cu toții.
  • 20:14 - 20:16
    Aceasta este povestea mea. Mulțumesc.
Title:
Carne Ross: Un diplomat independent
Speaker:
Carne Ross
Description:

După 15 ani în corpul diplomatic britanic, Carne Ross a devenit ”diplomat liber-profesionist”, conducând un ONG care le oferă țărilor mici și în curs de dezvoltare posibilitatea de a se afirma în lumea relațiilor internaționale. La conferința BIF-5, acesta face apel la un nou tip de diplomație care le permite acestor țări să se facă auzite, o diplomație care depășește limitele și întâmpină inovația.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:18
TED added a translation

Romanian subtitles

Revisions