1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Povestea mea este puțin despre război. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Este despre deziluzie. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Despre moarte. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Și despre redescoperirea 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 idealismului 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 printre toate acele ruine. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Și poate că asta mai este o lecție 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 despre cum să reacționezi 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 la imperfecta, fragmentata 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 și periculoasa lume a secolului 21. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Nu cred în povești lineare. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Nu cred într-o viață sau o istorie 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 în care decizia A a dus la consecința B 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 și la consecința C, 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 aceste povești ordonate care ne sunt prezentate 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 și pe care poate că le încurajăm la cei din jur. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Cred în caracterul aleatoriu 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 și unul din motivele pentru care cred asta 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 este pentru că am devenit diplomat dintr-o pură întâmplare. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Sunt daltonist. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Încă de la naștere, nu am putut vedea toate culorile. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Din această cauză port gri sau negru în majoritatea timpului 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 și trebuie să merg cu soția mea 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 la cumpărat de haine. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Când eram mic, voiam să fiu pilot de vânătoare. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Îmi plăcea să privesc avioanele care treceau 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 pe deasupra casei noastre de vacanță. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Și era visul meu să fiu pilot de vânătoare. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Am dat niște teste pentru a intra în Forțele Aeriene Britanice, 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 și, bineînțeles, le-am picat. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Nu puteam să văd toate becurile care clipeau în diferite culori 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 și nu puteam să fac deosebirea între ele. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Așa că a trebuit să-mi aleg o altă carieră. 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Asta a fost destul de ușor pentru mine, 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 deoarece mai aveam o pasiune în copilărie, 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 și anume, relațiile internaționale. 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Când eram mic, 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 citeam în amănunt ziarul. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Eram fascinat de Războiul Rece, 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 de negocierile INF 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 cu privire la rachetele nucleare de rază medie, 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 războiul dintre Uniunea Sovietică și Statele Unite 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 în Angola și Afganistan. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Aceste lucruri chiar mă interesau. 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Așa că, de la o vârstă fragedă, 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 am vrut să fiu diplomat. 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Și, într-o zi, le-am spus și părinților, 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 iar tata neagă povestea asta și în ziua de azi, 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 i-am spus: ”Tati, vreau să fiu diplomat.” 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Și el s-a întors spre mine și mi-a zis 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 ”Carne, trebuie să fii foarte isteț ca să ajungi diplomat.” 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Râsete) 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Și ambiția mea a fost pecetluită. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 În 1989, 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 am intrat în serviciul diplomatic britanic. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 În acel an, 5.000 de oameni au aplicat pentru postul de diplomat 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 și doar 20 au reușit. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Și, după cum sugerează aceste numere, 59 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 am fost introdus 60 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 într-o lume elitistă și fascinantă. 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 A fi diplomat, și atunci și acum, 62 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 este un job incredibil și mi-a plăcut la nebunie. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Îmi plăcea statutul oferit. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Mi-am cumpărat un costum frumos și pantofi cu talpă de piele 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 și m-am bucurat 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 de accesul pe care îl aveam la evenimentele mondiale. 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Am călătorit în Fâșia Gaza. 68 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Am condus secția pentru pace în Orientul Mijlociu 69 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 din cadrul Ministerului Britanic de Afaceri Externe. 70 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Am început să scriu discursuri 71 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 pentru ministrul britanic de externe. 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 L-am cunoscut pe Yasser Arafat. 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Am negociat 74 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 cu diplomații lui Saddam la ONU. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Mai târziu, am mers la Kabul 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 și am fost în Afganistan după ce talibanii au pierdut puterea. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Și călătoream 78 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 cu un transportor C-130 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 și îi vizitam pe dictatorii militari 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 în ascunzătorile lor din munți 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 și negociam cu ei 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 despre cum vom eradica Al Qaeda din Afganistan, 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 înconjurat de escorta mea militară, 84 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 care, la rândul ei, trebuia să aibă o escortă formată dintr-un pluton de pușcași marini, 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 pentru că era foarte periculos. 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Era palpitant și distractiv. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Era foarte interesant. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Făceam parte dintr-un grup minunat, 89 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 dintr-o comunitate foarte unită. 90 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Iar punctul culminant al carierei mele 91 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 a fost numirea mea la New York. 92 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Lucrasem deja în Germania, Norvegia 93 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 și în alte locuri, 94 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 dar am fost trimis la New York, 95 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 ca să fac parte din consiliul de securitate al ONU din partea delegației britanice. 96 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Responsabilitatea mea era Orientul Mijlociu, 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 specialitatea mea. 98 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Și acolo, m-am confruntat cu situații 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 de genul procesului de pace din Orientul Mijlociu, 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 situația Lockerbie, 101 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 putem să vorbim despre asta mai târziu dacă vreți, 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 dar, mai presus de toate, responsabilitatea mea era Irakul 103 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 și armele sale de distrugere în masă 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 și sancțiunile care i-au fost impuse 105 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 pentru a-i obliga la dezarmare. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Eram negociatorul britanic principal 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 în această problemă 108 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 și eram adânc implicat. 109 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Și, oricum, turul meu... 110 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 A fost o perioadă foarte interesantă. 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Era o diplomație foarte dramatică. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Au avut loc mai multe războaie 113 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 în timpul misiunii mele la New York. 114 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Am negociat pentru țara mea 115 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 rezoluția Consiliului de Securitate 116 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 din 12 septembrie 2001, 117 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 care condamna atacurile din ziua precedentă, 118 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 care aveau o însemnătate anume pentru noi, 119 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 dat fiind că locuiam în New York la acea vreme. 120 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Așa că a fost o experiență 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 și bună și rea. 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Mă bucuram de o viață bună. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Deși lucram foarte multe ore, 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 locuiam într-un apartament de lux din Union Square. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Eram un diplomat necăsătorit în New York. 126 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Vă puteți imagina ce însemna asta. 127 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 (Râsete) 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 M-am distrat foarte bine. 129 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Dar în 2002, 130 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 când turul meu s-a apropiat de sfârșit, 131 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 m-am hotărât să nu mă întorc 132 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 la serviciul care mă aștepta în Londra. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 M-am hotărât să-mi iau timp liber 134 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 și să merg la New School, Bruce. 135 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Aveam sentimentul, oarecum vag, 136 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 că ceva nu este în regulă 137 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 cu serviciul meu și cu mine. 138 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Eram epuizat 139 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 și deziluzionat, 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 dar nu știam exact care este problema. 141 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Și m-am hotărât să-mi iau niște zile libere. 142 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ministerul de Externe a fost foarte generos. 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Îți puteai lua concediu fără plată, 144 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 dar rămâneai totuși în cadrul serviciului diplomatic, dar nu mai munceai. 145 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 A fost frumos. 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Și până la urmă m-am hotărât 147 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 să mă transfer în Kosovo 148 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ca reprezentant al Națiunilor Unite. 149 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Și două lucruri mi s-au întâmplat în Kosovo, 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 care arată din nou 151 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 cât de imprevizibilă este viața, 152 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 pentru că aceste lucruri au ajuns să fie 153 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 doi dintre stâlpii vieții mele 154 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 și m-au ajutat să ajung la următorul nivel. 155 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Au fost două lucruri întâmplătoare. 156 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Primul a fost că, în vara anului 2004, 157 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 guvernul britanic, oarecum cu o anumită ezitare, 158 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 a decis să declanșeze o anchetă 159 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 despre felul în care au fost gestionate informațiile despre WMD, 160 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 în perioada de dinaintea războiului din Irak, 161 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 o temă extrem de specifică. 162 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Am depus mărturie în secret. 163 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Lucrasem cu informații confidențiale despre Irak 164 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 și despre WMD, 165 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 iar mărturia pe care am prezentat-o comisiei a fost că: 166 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 statul a exagerat informațiile primite, 167 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 care erau foarte clare pe parcursul anilor când le-am analizat. 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Analiza noastră internă a concluzionat foarte clar 169 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 că WMD-ul din Irak 170 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 nu reprezenta nicio amenințare pentru statele vecine sau pentru noi. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 În al doilea rând, guvernul a ignorat toate alternativele la război, 172 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 care, într-un fel, 173 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 era un lucru cu atât mai rușinos. 174 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Despre al treilea motiv nu voi mai vorbi. 175 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Dar, oricum, am depus acea mărturie 176 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 și eram pus în fața unei crize. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Ce urma să fac? 178 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Această mărturie era foarte critică la adresa colegilor mei, 179 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 la adresa miniștrilor care, din punctul meu de vedere, 180 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 declanșaseră un război bazat pe o minciună. 181 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Așa că eram într-o criză. 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Și nu era deloc frumos. 183 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 M-am plâns. Am ezitat. 184 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Am tot bătut-o la cap pe soția mea 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 și, în cele din urmă, m-am hotărât să demisionez din corpul diplomatic. 186 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 E o scenă în filmul lui Al Pacino, ”Informatorul”, pe care poate că îl știți, 187 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 în care el se întoarce la CBS 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 după ce l-au dezamăgit în legătură cu tipul cu tutunul 189 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 și el le spune: ”Nu mai pot să fac asta. Ceva s-a rupt.” 190 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Și așa a fost și pentru mine. Iubesc filmul ăla. 191 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Am simțit că ceva s-a rupt. 192 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Nu pot să mai stau cu ministrul de externe 193 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 sau cu primul-ministru și să le zâmbesc 194 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 și să fac ceea ce obișnuiam să fac pentru ei. 195 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Așa că mi-am încercat norocul 196 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 și am sărit de la înălțime. 197 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Și a fost un sentiment extrem de neplăcut. 198 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Și am început să cad. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Și nici astăzi nu m-am oprit din cădere. 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Încă mai cad. 201 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Dar, într-un fel, m-am obișnuit cu senzația. 202 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Și, oarecum, chiar îmi place 203 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 senzația aceasta 204 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 decât să stau pe marginea prăpastiei, 205 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 întrebându-mă ce să fac. 206 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Un al doilea lucru care s-a petrecut în Kosovo... 207 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Scuzați-mă, trebuie să beau puțină apă. 208 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Al doilea lucru care s-a întâmplat în Kosovo 209 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 și care m-a ajutat să ajung la acest răspuns 210 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 pe care nu îl aflasem încă: 211 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 ”Ce fac cu viața mea?” 212 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Iubesc diplomația. 213 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Nu am nicio carieră. 214 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 M-am așteptat să fiu diplomat toată viața, să-mi servesc țara. 215 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Am vrut să fiu ambasador, 216 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 iar mentorii, eroii mei, 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 oameni care erau în vârful profesiei mele, 218 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 iar eu renunțam la tot. 219 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Mulți dintre prietenii mei erau încă diplomați. 220 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Pensia mea se baza pe asta. 221 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Și am renunțat. 222 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ce urma să fac? 223 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 În acel an, în Kosovo, 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 am văzut un lucru îngrozitor. 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 În martie 2004, au avut loc niște revolte groaznice 226 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 în toată provincia Kosovo. 227 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 18 oameni au murit. 228 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Era anarhie. 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Și anarhia e un lucru îngrozitor de văzut, 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 să știi că poliția și armata, 231 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 erau foarte multe trupe militare acolo, 232 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 nu pot opri mulțimea revoltată 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 care umple strada. 234 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Și mulțimea revoltată de pe stradă se va opri 235 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 doar când va decide să se oprească 236 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 și după ce se va fi săturat să ardă și să ucidă. 237 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Și asta nu e o priveliște prea frumoasă. Și eu am văzut-o. 238 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Și am trecut prin mulțime. 239 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Împreună cu prietenii mei albanezi, am încercat s-o oprim, dar am eșuat. 240 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Și acea revoltă m-a învățat ceva 241 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 ce nu este neapărat evident. E o poveste destul de complicată. 242 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Dar unul dintre motivele pentru care a avut loc acea revoltă, 243 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 care a continuat timp de mai multe zile, 244 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 a fost faptul că oamenii din Kosovo 245 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 nu erau părtași la propriul lor viitor. 246 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Aveau loc negocieri diplomatice despre viitorul provinciei Kosovo 247 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 la acel moment, 248 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 iar guvernul din Kosovo și populația 249 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 nu participau în niciun fel 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 la acele discuții. 251 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Exista acest întreg sistem diplomatic, 252 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 acest proces de negociere despre viitorul provinciei, 253 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 dar kosovarii nu aveau niciun cuvânt de spus. 254 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Și nu e de mirare că acest lucru îi nemulțumea. 255 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Acele revolte erau o manifestare a frustrării lor. 256 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Nu era singurul motiv, 257 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 iar viața nu e așa simplă, nu există o singură cauză. 258 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Era un lucru complicat 259 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 și nu vreau să pretind că era mai simplu decât a fost. 260 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Dar acela a fost unul din motive. 261 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Și asta mi-a dat inspirația, 262 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 sau ca să fiu mai precis, 263 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 i-a dat inspirație soției mele. 264 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Mi-a zis: ''De ce nu-i consiliezi pe kosovari?'' 265 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 ''De ce nu le consiliezi guvernul în legătură cu relațiile diplomatice?'' 266 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Kosovarilor nu li se permitea să aibă un serviciu diplomatic. 267 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Nu aveau voie să aibă diplomați. 268 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Nu aveau voie să aibă un minister de externe 269 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 care să-i ajute să rezolve acest proces complicat 270 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 care e cunoscut ca procesul statutului final al provinciei Kosovo. 271 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Așa că asta era ideea. 272 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 De aici a plecat ideea de ''Independent Diplomat''. 273 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Primul grup diplomatic de consiliere din lume 274 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 și o organizație în întregime non-profit. 275 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Și totul a început când m-am întors în Londra, 276 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 după timpul petrecut la Națiunile Unite, în Kosovo. 277 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 M-am întors și am luat cina cu primul-ministru kosovar și i-am spus: 278 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 ''Vă propun să mă întorc și să vă consiliez pe probleme de diplomație.'' 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 ''Știu despre ce e vorba. Cu asta mă ocup. De ce să nu vin și să vă ajut?'' 280 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Și-a ridicat paharul de raki și mi-a spus: 281 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 ''Da, Carne. Vino.'' 282 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Și m-am dus în Kosovo 283 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 și am consiliat guvernul kosovar. 284 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 ''Independent Diplomat'' a ajuns să consilieze trei prim-miniștri kosovari succesivi, 285 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 și echipa de negociatori din Kosovo. 286 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Iar Kosovo a ajuns un stat independent. 287 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 ''Independent Diplomat'' este acum stabilit 288 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 în cinci centre diplomatice din toată lumea 289 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 și consiliem șapte sau opt 290 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 țări diferite sau grupuri politice, 291 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 în funcție de cum vreți să le definiți 292 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 și nu sunt un mare fan al definițiilor. 293 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Îi consiliem pe ciprioții din nord cum să-și reunifice insula. 294 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Consiliem opoziția din Burma, 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 guvernul din sudul Sudanului, 296 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 care, și aici o auziți în premieră, 297 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 va constitui o nouă țară în următorii câțiva ani. 298 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Consiliem Frontul Polisario din Sahara de Vest, 299 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 care luptă să scoată din nou țara 300 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 de sub ocupația marocană, 301 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 după 34 de ani. 302 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Consiliem mai multe state insulare în legătură cu negocierile despre schimbarea climei, 303 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 care trebuie să aibă punctul culminant 304 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 în Copenhaga. 305 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Există destul de multă varietate 306 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 pentru că, atunci când puneam bazele la ''Independent Diplomat'', 307 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 am fost la o petrecere în Camera Lorzilor, 308 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 un loc extraordinar, 309 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 dar îmi țineam băutura așa, și am dat peste 310 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 un tip care stătea în spatele meu. 311 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Am început să vorbim 312 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 și i-am spus cu ce mă ocupam 313 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 și i-am spus cu destulă emfază 314 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 că voi pune bazele la ''Independent Diplomat'' în New York. 315 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 La acea vreme, eram doar eu, 316 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 iar eu și cu soția mea voiam să ne mutăm înapoi la New York. 317 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Și m-a întrebat: ''De ce nu treci pe la colegii mei din New York?'' 318 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Și a rezultat că 319 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 el lucra pentru o companie de inovații numită ?What If! 320 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 de care unii dintre voi probabil că ați auzit. 321 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Și un lucru a dus la altul 322 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 și am ajuns să am un birou 323 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 la ?What If!, în New York, 324 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 când am început ''Independent Diplomat''. 325 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Și urmărind cum ?What If! 326 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 a creat noi arome pentru guma de mestecat Wrigley 327 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 sau noi arome de Cola, 328 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 m-a ajutat să inovez 329 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 strategii pentru kosovari 330 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 și pentru saharienii din Sahara de Vest. 331 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Și mi-am dat seama că există mai multe feluri de a face diplomație 332 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 și că diplomația 333 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 e afacerea soluționărilor de probleme. 334 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Și totuși, cuvântul inovație nu există în diplomație. 335 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Există doar jocuri de sumă nulă și realpolitik 336 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 și instituții care există de generații 337 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 și care acționează la fel cum au făcut-o dintotdeauna. 338 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Iar ''Independent Diplomat'', astăzi, 339 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 încearcă să incorporeze unele lucruri pe care le-am învățat la ?What If!. 340 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Stăm cu toții într-un birou și țipăm unii la alții. 341 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Lucrăm pe niște laptopuri mici și încercăm să mutăm birourile ca să gândim diferit. 342 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Și folosim experți naivi 343 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 care poate că nu știu nimic despre țările cu care lucrăm, 344 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 dar care au cunoștințe în alte domenii 345 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 și care încearcă să introducă un nou punct de vedere 346 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 în aceste probleme 347 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 pe care noi încercăm să le rezolvăm pentru clienții noștri. 348 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Nu e ușor, deoarece clienții noștri, prin definiție, 349 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 trec prin momente grele din punct de vedere diplomatic. 350 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Sunt anumite lecții 351 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 care pot fi învățate din toate acestea, 352 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 atât personale cât și politice, 353 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 iar într-un fel, ele sunt același lucru. 354 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Lecția personală 355 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 e cum să-ți asumi riscuri 356 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 și o recomand. 357 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 E un lucru pe care se merită să-l faci măcar o dată în viață, 358 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 să distrugi totul și să-ți asumi un risc. 359 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 A doua lecție este despre lumea de astăzi. 360 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 ''Independent Diplomat'' face parte din acest curent 361 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 care începe să-și facă simțită prezența în lume, 362 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 adică lumea se fragmentează. 363 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Statele nu mai înseamnă atât de mult ca înainte 364 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 iar puterea statului e în declin. 365 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Asta înseamnă că puterea altor lucruri e în creștere. 366 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Acele alte lucruri sunt actorii non-statali. 367 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Poate fi vorba de corporații, 368 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 poate fi vorba de mafioți sau de ONG-uri cu intenții curate, 369 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 poate fi orice, 370 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 absolut orice. 371 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Noi trăim într-o lume mai complicată și mult mai fragmentată. 372 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Dacă guvernele nu mai sunt atât de capabile 373 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 să influențeze problemele 374 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 care ne afectează lumea. 375 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Atunci cine le poate rezolva, 376 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 cine trebuie să-și asume responsabilitatea? 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Noi. 378 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Dacă ei nu sunt în stare, cine mai rămâne să se ocupe de asta? 379 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Nu avem de ales decât să îmbrățișăm realitatea. 380 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Asta înseamnă că 381 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 nu mai este suficient 382 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 să spui că relațiile internaționale sau afacerile globale 383 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 sau că haosul din Somalia 384 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 sau că ce se petrece în Burma nu ne privește 385 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 și că trebuie să lăsăm guvernele să își vadă de treabă. 386 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Pot să fac legătura 387 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 între oricare dintre voi 388 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 și miliția Al-Shabaab din Somalia. 389 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Întrebați-mă cum mai târziu, mai ales dacă mâncați pește, 390 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 dar legătura există. 391 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Suntem interconectați. 392 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Și nu e vorba doar de Tom Friedman, 393 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 se poate aplica în caz după caz. 394 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Asta înseamnă că, în loc să-ți rogi politicienii să acționeze, 395 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 trebuie să acționezi singur. 396 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Iar ''Independent Diplomat'' este oarecum un exemplu 397 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 al acestui fapt. 398 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Nu există exemple clare, dar un exemplu este următorul: 399 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 felul în care lumea se schimbă 400 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 este reflectat de ce se întâmplă la fostul meu loc de muncă, 401 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Consiliul de Securitate al Națiunilor Unite. 402 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 ONU a fost înființat în 1945. 403 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Carta Națiunilor Unite a fost creată 404 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 pentru a opri conflictele dintre state, 405 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 conflictele interstatale. 406 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Astăzi, 80% din agenda de lucru 407 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 a Consiliului de Securitate 408 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 include conflicte dintre state, 409 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 implicând actorii non-statali, 410 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 gherilele, separatiștii, 411 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 teroriștii, dacă vreți să le spuneți așa. 412 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Oameni care nu fac parte din guvernul recunoscut, care nu reprezintă state în adevăratul sens al cuvântului. 413 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Aceasta este starea lumii de astăzi. 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Când mi-am dat seama de acest lucru 415 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 și când îmi amintesc de timpul petrecut la Consiliul de Securitate 416 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 și ceea ce s-a întâmplat cu kosovarii 417 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 mi-am dat seama că, adesea, 418 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 oamenii care erau cel mai adesea afectați 419 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 de ceea ce făceam noi la Consiliul de Securitate 420 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 nu erau de fapt acolo, nu erau invitați 421 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 să-și prezinte punctul de vedere în fața Consiliului de Securitate. 422 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 M-am gândit că e greșit. 423 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Ceva trebuie să fie făcut. 424 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Așa că am început într-un mod tradițional. 425 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Eu și colegii mei de la ''Independent Diplomat'' 426 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 am abordat mai mulți membri ai Consiliului de Securitate. 427 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Am mers la 70 de state-membre ONU, 428 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 cazacii, etiopenii, israelienii etc. 429 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Am fost să-i vedem pe toți, 430 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 pe secretarul general, pe toți 431 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 și le-am spus: ''E greșit.'' 432 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 ''E îngrozitor că nu-i consultați pe oamenii care chiar sunt afectați.'' 433 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Trebuie instituționalizat un sistem 434 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 în care să îi inviți pe kosovari 435 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 să vină și să-ți spună ce părere au. 436 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Le poți spune ceea ce gândești. 437 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Va fi minunat. Poți face un schimb de idei. 438 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Poți include părerile acestor oameni în deciziile tale, 439 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 ceea ce înseamnă că deciziile tale vor fi mai bune și mai durabile. 440 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Foarte logic, nu? 441 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Adică e atât de evident, încât oricine ar putea face asta. 442 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Și, bineînțeles, toată lumea a înțeles. Toți mi-au zis: ''Da. Ai dreptate.'' 443 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 ''Întoarce-te la noi'' 444 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 ''peste șase luni.'' 445 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Și, bineînțeles, nu s-a întâmplat nimic. Nimeni nu a făcut nimic. 446 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Consiliul de Securitate își desfășoară activitatea 447 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 în exact același mod 448 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 ca acum un număr de ani, 449 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 când eram acolo cu 10 ani în urmă. 450 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Așa că ne-am uitat la acea observație 451 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 a eșecului 452 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 și am încercat să vedem cum o putem rezolva. 453 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Și mi-am zis că nu am de gând 454 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 să-mi petrec restul vieții 455 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 făcând lobby pentru aceste guverne, 456 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 încercând să fac ceea ce trebuia. 457 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Așa că ne-am hotărât 458 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 să stabilim chiar noi aceste întâlniri. 459 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Așa că acum, ''Independent Diplomat'' 460 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 a ajuns să stabilească întâlniri 461 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 între Consiliul de Securitate ONU 462 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 și celelalte părți ale disputelor 463 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 care se află pe agenda Consiliului de Securitate. 464 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Așa că vom aduce 465 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 grupările rebele din Darfur, 466 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 ciprioții din nord și ciprioții din sud, 467 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 rebelii din Archey 468 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 și toată lista teribilă 469 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 de conflicte haotice din toată lumea. 470 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Și vom încerca să-i aducem la New York. 471 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Să participe la o întâlnire într-o cameră liniștită, 472 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 într-un mediu privat, fără presă 473 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 și să explice exact ce vor 474 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 membrilor Consiliului de Securitate, 475 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 iar aceștia să le explice la rândul lor 476 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 ceea ce vor. 477 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Deci chiar are loc o conversație, 478 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 un lucru nemaiîntâlnit până acum. 479 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Și, descriind toate aceste lucruri, 480 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 oricare dintre voi care se pricepe la politică știe că este un lucru extrem de dificil 481 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 și sunt în totalitate de acord cu voi. 482 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Șansele unei nereușite sunt foarte mari, 483 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 dar cu siguranță că nu se va întâmpla nimic 484 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 dacă nu încercăm. 485 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Iar politica mea s-a schimbat fundamental 486 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 și nu mai sunt diplomatul de atunci 487 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 și cred că rezultatele contează și nu procesul, 488 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 și nici tehnologia. 489 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Vorbește-le despre tehnologie 490 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 tuturor membrilor Twitter de la demonstrațiile din Iran 491 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 care sunt acum prizonieri politici în Teheran, 492 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 acolo unde Ahmadinejad rămâne la putere. 493 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Tehnologia nu a dus la schimbări politice în Iran. 494 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Trebuie să te uiți la rezultate și să te întrebi: 495 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Ce pot face ca să obțin acest rezultat? 496 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Aceasta este politica secolului 21. 497 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Și, într-un fel, ''Independent Diplomat'' 498 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 este întruchiparea acelei fragmentări, acelei schimbări 499 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 prin care trecem cu toții. 500 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Aceasta este povestea mea. Mulțumesc.