< Return to Video

Carne Ross: Nezávislý diplomat

  • 0:01 - 0:04
    Můj příběh je tak trochu o válce.
  • 0:04 - 0:06
    Je o ztrátě iluzí.
  • 0:06 - 0:08
    Je o smrti.
  • 0:08 - 0:10
    A je o znovuobjevení
  • 0:10 - 0:12
    ideálů
  • 0:12 - 0:14
    ve všech těch troskách.
  • 0:14 - 0:16
    Možná je to také ponaučení,
  • 0:16 - 0:18
    jak se poprat s naším
  • 0:18 - 0:21
    roztříštěným, rozpadajícím se
  • 0:21 - 0:24
    a nebezpečným světem 21. století.
  • 0:25 - 0:28
    Nevěřím na přímočaré historky.
  • 0:28 - 0:30
    Nevěřím v život nebo dějiny
  • 0:30 - 0:33
    tvořené tak, že rozhodnutí A vedlo k B,
  • 0:33 - 0:35
    což vedlo k C –
  • 0:35 - 0:37
    v tyto uspořádané historky, se kterými se setkáváme,
  • 0:37 - 0:40
    ve kterých si možná dodáváme kuráž.
  • 0:40 - 0:42
    Věřím na náhodu –
  • 0:42 - 0:44
    a jedním z důvodů proč je,
  • 0:44 - 0:47
    že to byla náhoda, co mě přivedlo k diplomacii.
  • 0:47 - 0:49
    Jsem barvoslepý.
  • 0:49 - 0:51
    Narodil jsem se neschopný rozpoznat většinu barev.
  • 0:51 - 0:54
    To je důvod, proč většinou nosím šedou a černou,
  • 0:54 - 0:56
    a proč s sebou beru manželku,
  • 0:56 - 0:59
    když nakupuju oblečení.
  • 0:59 - 1:02
    A to jsem jako malý chtěl být bojovým pilotem.
  • 1:02 - 1:04
    Strašně rád jsem sledoval roje letadel
  • 1:04 - 1:07
    nad naší chatou na venkově.
  • 1:07 - 1:10
    Stát se bojovým pilotem byl můj dětský sen.
  • 1:10 - 1:13
    Dělal jsem testy do královského letectva (RAF), abych se stal pilotem –
  • 1:13 - 1:15
    a samozřejmě jsem neprošel.
  • 1:15 - 1:17
    Nevidím všechna ta blikající světélka
  • 1:17 - 1:19
    a nerozpoznám barvy.
  • 1:19 - 1:21
    Takže jsem si musel zvolit jiné povolání,
  • 1:21 - 1:24
    což pro mě v podstatě bylo docela snadné,
  • 1:24 - 1:27
    protože už od dětství jsem jevil vytrvalý zájem
  • 1:27 - 1:29
    o mezinárodní vztahy.
  • 1:29 - 1:31
    Jako dítě
  • 1:31 - 1:34
    jsem pečlivě četl noviny.
  • 1:34 - 1:36
    Fascinovala mě studená válka,
  • 1:36 - 1:38
    vyjednávání INF
  • 1:38 - 1:41
    o jaderných střelách středního dosahu,
  • 1:41 - 1:44
    zastupitelský konflikt mezi Sovětským svazem a Spojenými státy
  • 1:44 - 1:47
    v Angole či Afganistánu.
  • 1:47 - 1:50
    To všechno mě opravdu zajímalo.
  • 1:50 - 1:52
    A tak jsem se v poměrně raném věku
  • 1:52 - 1:54
    chtěl stát diplomatem.
  • 1:54 - 1:57
    Jednoho dne jsem to oznámil svým rodičům –
  • 1:57 - 1:59
    a můj otec tuto historku dodnes zapírá –
  • 1:59 - 2:01
    řekl jsem: „Tati, chci být diplomat.“
  • 2:01 - 2:03
    A on se ke mně otočil a řekl:
  • 2:03 - 2:05
    „Carne, aby ses stal diplomatem, musíš být hodně chytrý.“
  • 2:05 - 2:07
    (Smích)
  • 2:07 - 2:10
    A mé ambice byly zpečetěny.
  • 2:10 - 2:12
    V roce 1989
  • 2:12 - 2:15
    jsem se dostal na britské ministerstvo zahraničí.
  • 2:15 - 2:17
    Toho roku se na 5 000 lidí ucházelo o diplomatické posty
  • 2:17 - 2:20
    a 20 z nás uspělo.
  • 2:20 - 2:23
    Jak čísla naznačují,
  • 2:23 - 2:26
    byl jsem uveden mezi elitu
  • 2:26 - 2:29
    do fascinujícího a vzrušujícího světa.
  • 2:30 - 2:32
    Práce diplomata, tehdy i teď,
  • 2:32 - 2:35
    byla a je neuvěřitelná a miloval jsem ji každičkou chvíli.
  • 2:35 - 2:37
    Užíval jsem si to postavení.
  • 2:37 - 2:40
    Koupil jsem si hezký oblek a poctivé kožené boty
  • 2:40 - 2:42
    a liboval si
  • 2:42 - 2:45
    ve své účasti na světových událostech.
  • 2:45 - 2:47
    Cestoval jsem do Pásma Gazy.
  • 2:47 - 2:49
    Vedl jsem rezort mírových jednání britského ministerstva zahraničí
  • 2:49 - 2:51
    na Středním východě.
  • 2:51 - 2:53
    Psal jsem projevy
  • 2:53 - 2:55
    pro britského ministra zahraničí.
  • 2:55 - 2:57
    Potkal jsem Jásira Arafata.
  • 2:57 - 2:59
    Vyjednával jsem
  • 2:59 - 3:02
    se Saddámovými diplomaty v OSN.
  • 3:02 - 3:04
    Později jsem odcestoval do Kábulu
  • 3:04 - 3:07
    a po pádu Talibanu pracoval v Afganistánu.
  • 3:07 - 3:09
    Cestoval jsem
  • 3:09 - 3:12
    v letadlech C-130
  • 3:12 - 3:14
    a navštěvoval jsem válečníky
  • 3:14 - 3:16
    ukryté v horách
  • 3:16 - 3:18
    a vyjednával jsem s nimi
  • 3:18 - 3:21
    o tom, jak vypudit Al-Káidu z Afganistánu,
  • 3:21 - 3:24
    obklopený eskortou speciálních jednotek,
  • 3:24 - 3:27
    kteří sami pro sebe potřebovali eskortu od královského námořnictva,
  • 3:27 - 3:29
    protože to všechno bylo velmi nebezpečné.
  • 3:29 - 3:32
    Bylo to vzrušující. Bylo to zábavné.
  • 3:32 - 3:34
    Bylo to opravdu zajímavé.
  • 3:34 - 3:36
    Je to skvělá společnost lidí,
  • 3:36 - 3:39
    neuvěřitelně úzce spjatá komunita.
  • 3:39 - 3:42
    A jak se ukázalo, vrcholem mé kariéry
  • 3:42 - 3:45
    bylo převelení do New Yorku.
  • 3:45 - 3:47
    Sloužil jsem v Německu, Norsku,
  • 3:47 - 3:49
    na mnoha dalších místech,
  • 3:49 - 3:51
    ale pak jsem se dostal do New Yorku
  • 3:51 - 3:54
    pracovat pro britskou delegaci v Radě bezpečnosti OSN.
  • 3:54 - 3:56
    Byl jsem zodpovědný za Střední východ,
  • 3:56 - 3:58
    na který jsem se specializoval.
  • 3:58 - 4:00
    Zabýval jsem se tam záležitostmi
  • 4:00 - 4:02
    jako mírová jednání na Středním východě,
  • 4:02 - 4:04
    aféra Lockerbie –
  • 4:04 - 4:07
    o které můžu povykládat později, když budete chtít –
  • 4:07 - 4:09
    především jsem měl ale na starosti Irák
  • 4:09 - 4:11
    a jeho zbraně hromadného ničení
  • 4:11 - 4:13
    a sankce na Irák uvalené,
  • 4:13 - 4:16
    abychom ho donutili zbavit se těchto zbraní.
  • 4:17 - 4:19
    Byl jsem v těchto jednáních hlavní
  • 4:19 - 4:21
    britský vyjednávač
  • 4:21 - 4:24
    a byl jsem do toho naprosto ponořený.
  • 4:24 - 4:27
    Rozhodně
  • 4:27 - 4:30
    to byla zkušenost – byly to velmi zajímavé časy.
  • 4:30 - 4:33
    Jakože to byla dost dramatická diplomacie.
  • 4:33 - 4:35
    Během mého pobytu v New Yorku
  • 4:35 - 4:38
    jsme prošli několika válkami.
  • 4:38 - 4:40
    Vyjednával jsem za svou zemi
  • 4:40 - 4:42
    rezoluci v Radě bezpečnosti
  • 4:42 - 4:44
    dne 12. září 2001,
  • 4:44 - 4:47
    odsuzující útoky den předtím,
  • 4:47 - 4:49
    které nás všechny tou dobou žijící v New Yorku
  • 4:49 - 4:52
    pochopitelně hluboce zasáhly.
  • 4:52 - 4:54
    Byly to svým způsobem nejlepší i nejhorší časy,
  • 4:54 - 4:56
    prostě zkušenosti.
  • 4:56 - 4:58
    Žil jsem si na vysoké noze.
  • 4:58 - 5:00
    Přestože jsem pracoval dlouho do noci,
  • 5:00 - 5:02
    žil jsem v podkrovním bytě na Union Square.
  • 5:02 - 5:05
    Byl jsem nezadaný britský diplomat v New York City;
  • 5:05 - 5:07
    zkuste si domyslet, co to znamenalo.
  • 5:07 - 5:10
    (Smích)
  • 5:10 - 5:12
    Měl jsem se dobře.
  • 5:12 - 5:14
    Ale v roce 2002,
  • 5:14 - 5:17
    kdy má mise skončila,
  • 5:17 - 5:20
    jsem se rozhodl nevrátit se zpátky
  • 5:20 - 5:22
    k práci, která na mě čekala v Londýně.
  • 5:22 - 5:24
    Dopřál jsem si studijní volno,
  • 5:24 - 5:26
    v New School, Bruce.
  • 5:27 - 5:30
    Svým způsobem jsem si nejasně
  • 5:30 - 5:32
    uvědomoval, že je tu něco špatně,
  • 5:32 - 5:34
    se mnou a mou prací.
  • 5:34 - 5:36
    Byl jsem vyčerpaný,
  • 5:36 - 5:38
    byl jsem také rozčarovaný
  • 5:38 - 5:40
    tak, že jsem to nemohl pochopit.
  • 5:40 - 5:43
    Rozhodl jsem se na chvíli odpočinout od práce.
  • 5:43 - 5:45
    Ministerstvo zahraničí bylo velmi velkorysé.
  • 5:45 - 5:47
    Můžete odejít na takovou zvláštní neplacenou dovolenou, jak tomu říkají,
  • 5:47 - 5:50
    a stále zůstat v diplomatických službách, jen bez žádných úkolů.
  • 5:50 - 5:52
    Bylo to hezké.
  • 5:52 - 5:54
    Nakonec jsem se rozhodl
  • 5:54 - 5:57
    pro přeložení k jednotkám OSN v Kosovu,
  • 5:59 - 6:02
    které tehdy bylo pod správou OSN.
  • 6:02 - 6:04
    V Kosovu se staly dvě věci,
  • 6:04 - 6:06
    které – opět –
  • 6:06 - 6:08
    prokázaly náhodnost bytí,
  • 6:08 - 6:10
    protože tyto dvě události se nakonec staly
  • 6:10 - 6:12
    dvěma středobody mého života
  • 6:12 - 6:15
    a pomohly mi posunout se dál.
  • 6:15 - 6:17
    Ale obojí bylo dílem náhody.
  • 6:17 - 6:20
    Ta první se udála v létě 2004, kdy se
  • 6:20 - 6:22
    britská vláda, poněkud zdráhavě,
  • 6:22 - 6:24
    rozhodla pustit do oficiálního vyšetřování
  • 6:24 - 6:26
    využití rozvědky ohledně zbraní hromadného ničení (ZHN)
  • 6:26 - 6:29
    při vstupu do války v Iráku,
  • 6:29 - 6:31
    nepříliš veřejné téma.
  • 6:31 - 6:34
    Svědčil jsem v tomto tajném vyšetřování.
  • 6:34 - 6:37
    Byl jsem namočený do výzvěd o Iráku
  • 6:37 - 6:39
    a jeho ZHN
  • 6:39 - 6:42
    a má výpověď obsahovala tři věci:
  • 6:42 - 6:45
    že vláda výzvědnou službu přeceňovala,
  • 6:45 - 6:48
    což bylo jasné po celou dobu.
  • 6:48 - 6:51
    A opravdu, naše vlastní zhodnocení situace bylo jasné –
  • 6:51 - 6:53
    tedy že irácké ZHN
  • 6:53 - 6:56
    nepředstavovaly žádnou hrozbu jejich sousedům, natož nám.
  • 6:56 - 6:59
    Za druhé, vláda ignorovala všechny možné alternativy války,
  • 6:59 - 7:01
    což svým způsobem
  • 7:01 - 7:04
    nestoudně přetrvává.
  • 7:04 - 7:06
    Třetí výrok vynechám.
  • 7:06 - 7:08
    Každopádně jsem svědčil,
  • 7:08 - 7:10
    a právě to mě dostalo do vnitřní krize.
  • 7:10 - 7:12
    Co budu dělat?
  • 7:12 - 7:15
    Svědectví bylo velmi kritické k mým kolegům
  • 7:15 - 7:17
    a nadřízeným, kteří podle mého názoru
  • 7:17 - 7:20
    celou válku zakládali na lžích.
  • 7:20 - 7:22
    Takže jsem byl ve vnitřní krizi.
  • 7:22 - 7:24
    Nebylo to nic příjemného.
  • 7:24 - 7:26
    Trápilo mě to, váhal jsem,
  • 7:26 - 7:29
    stále znovu a znovu jsem to probíral se svou nesmírně trpělivou ženou,
  • 7:30 - 7:33
    až jsem se nakonec rozhodl z britského ministerstva zahraničí odejít.
  • 7:33 - 7:37
    Cítil jsem se – ve filmu „Insider: Muž, který věděl příliš mnoho“ s Al Pacinem je scéna,
  • 7:37 - 7:39
    kde se vrací do televize poté,
  • 7:39 - 7:42
    co ho nechali na holičkách kvůli tomu chlápkovi od tabákového koncernu,
  • 7:42 - 7:45
    a on povídá: „Víte, nemůžu to už dělat. Něco je špatně.“
  • 7:45 - 7:47
    Tak nějak jsem se cítil. Miluju ten film.
  • 7:47 - 7:49
    Cítil jsem, že je něco špatně.
  • 7:49 - 7:51
    Nemohl jsem si už sednout s ministrem zahraničí
  • 7:51 - 7:53
    nebo s ministerským předsedou, úsměv na tváři,
  • 7:53 - 7:56
    a dělat, co jsem dřív vesele dělal.
  • 7:56 - 7:59
    A tak jsem se rozběhl
  • 7:59 - 8:02
    a skočil jsem z útesu.
  • 8:02 - 8:06
    Byl to velmi, opravdu velmi nepříjemný, nemilý pocit.
  • 8:06 - 8:08
    Začal jsem padat.
  • 8:08 - 8:11
    A dodnes jsem vlastně nedopadl;
  • 8:11 - 8:13
    stále padám.
  • 8:13 - 8:16
    Svým způsobem jsem si na to ale zvykl.
  • 8:16 - 8:18
    A svým způsobem se mi
  • 8:18 - 8:20
    takový pocit líbí mnohem víc,
  • 8:20 - 8:22
    než když jsem stál na vrcholku útesu
  • 8:22 - 8:24
    a přemýšlel, co mám dělat.
  • 8:24 - 8:26
    Druhá věc, která se stala v Kosovu,
  • 8:26 - 8:29
    což – promiňte, potřebuju trochu vody.
  • 8:31 - 8:33
    Druhá věc, která se stala v Kosovu,
  • 8:33 - 8:35
    nadhodila otázku,
  • 8:35 - 8:38
    kterou jsem neuměl zodpovědět,
  • 8:38 - 8:41
    a to: „Co teď budu se svým životem dělat?“
  • 8:42 - 8:44
    Miluju diplomacii.
  • 8:44 - 8:46
    Nemám žádnou práci.
  • 8:46 - 8:49
    Myslel jsem, že budu diplomatem po celý život, že budu sloužit své zemi.
  • 8:49 - 8:51
    Chtěl jsem být velvyslancem,
  • 8:51 - 8:53
    a přitom jsem své učitele, hrdiny,
  • 8:53 - 8:55
    lidi, kteří se dostali na vrchol mé profese,
  • 8:55 - 8:57
    na ty všechny jsem chtěl zapomenout.
  • 8:57 - 8:59
    Byly tu spousty mých přátel.
  • 8:59 - 9:01
    Byla tu má penze.
  • 9:01 - 9:03
    Toho všeho jsem se vzdal.
  • 9:03 - 9:05
    A co jsem pak měl dělat?
  • 9:05 - 9:07
    Toho roku se v Kosovu
  • 9:07 - 9:10
    stala strašná, strašlivá věc, které jsem byl svědkem.
  • 9:10 - 9:12
    V březnu 2004 propukly příšerné nepokoje
  • 9:12 - 9:15
    všude v provincii – kterou tehdy bylo – Kosovo.
  • 9:15 - 9:17
    18 lidí bylo zabito.
  • 9:17 - 9:19
    Byla to anarchie.
  • 9:19 - 9:21
    Je příšerné pozorovat bezvládí
  • 9:21 - 9:23
    a vědět, že policie ani armáda –
  • 9:23 - 9:25
    byly tam spousty vojenských jednotek –
  • 9:25 - 9:27
    nemohou zastavit řádící davy,
  • 9:27 - 9:29
    které vyšly do ulic.
  • 9:29 - 9:32
    Jediný způsob, jakým se ty nepokojné davy v ulicích mohly zastavit,
  • 9:32 - 9:34
    byl, že by se rozhodly skončit,
  • 9:34 - 9:36
    že by měly dost pálení a vraždění.
  • 9:36 - 9:39
    Vůbec na to není hezký pohled. A já to viděl.
  • 9:39 - 9:42
    A procházel jsem tama. Prodíral jsem se davy.
  • 9:42 - 9:45
    Spolu s albánskými přáteli jsme se je pokoušeli zastavit, ale marně.
  • 9:45 - 9:48
    Ty nepokoje mě něco naučily,
  • 9:48 - 9:51
    něco co není tak snadno jasné a co je trochu zamotanější příběh.
  • 9:51 - 9:53
    Ale jedním z důvodů, proč se ta vzpoura –
  • 9:53 - 9:55
    proč se všechny ty nepokoje po několik dní děly –
  • 9:55 - 9:57
    bylo to, že kosovský lid
  • 9:57 - 10:00
    byl zbaven práv na jejich vlastní budoucnost.
  • 10:01 - 10:04
    O budoucnosti Kosova se vedla diplomatická jednání,
  • 10:04 - 10:06
    avšak
  • 10:06 - 10:08
    kosovská vláda, natožpak kosovský lid,
  • 10:08 - 10:10
    se nikdy
  • 10:10 - 10:12
    těchto rozhovorů nezúčastnily.
  • 10:12 - 10:15
    Existoval tu výběrový diplomatický systém,
  • 10:15 - 10:18
    vyjednávací procesy o budoucnosti Kosova
  • 10:18 - 10:20
    a Kosovci v nich nebyli zahrnuti.
  • 10:20 - 10:23
    Zcela překvapivě z toho nebyli zrovna nadšení.
  • 10:23 - 10:26
    Ty nepokoje pak byly částečně projevy frustrace.
  • 10:26 - 10:28
    Nebyl to jediný důvod
  • 10:28 - 10:30
    a život není jednoduchý, jedno prosté vyprávění.
  • 10:30 - 10:32
    Byla to složitá záležitost
  • 10:32 - 10:34
    a nesnažím se předstírat, že to bylo jednodušší než ve skutečnosti.
  • 10:34 - 10:36
    Ale byl to jeden z důvodů.
  • 10:36 - 10:38
    A to mě tak trochu inspirovalo –
  • 10:38 - 10:40
    nebo, přesněji řečeno,
  • 10:40 - 10:42
    inspirovalo to mou ženu.
  • 10:42 - 10:45
    Řekla: „Proč Kosovcům neporadíš?
  • 10:45 - 10:48
    Proč jejich vládě neradíš ohledně jejich diplomacie?“
  • 10:48 - 10:50
    Kosovci nemohli mít vlastní diplomatickou službu.
  • 10:50 - 10:52
    Nemohli mít diplomaty.
  • 10:52 - 10:54
    Nemohli mít ministerstvo zahraničí,
  • 10:54 - 10:57
    které by jim pomohlo vypořádat se s tímto neuvěřitelně složitým procesem,
  • 10:57 - 11:00
    který je znám jako Otázka řešení statusu Kosova.
  • 11:00 - 11:02
    Tak to byl ten nápad.
  • 11:02 - 11:04
    Byl to počátek něčeho, z čeho se vyklubal Independent Diplomat (Nezávislý diplomat),
  • 11:04 - 11:07
    ve světě první diplomatická konzultantská skupina
  • 11:07 - 11:09
    fungující jako neziskovka.
  • 11:09 - 11:12
    Začalo to, když jsem odletěl z Londýna
  • 11:12 - 11:15
    po mé misi pro OSN v Kosovu.
  • 11:15 - 11:18
    Vrátil jsem se a povečeřel s kosovským premiérem a řekl mu:
  • 11:18 - 11:21
    „Myslím, že bych vám mohl radit s diplomacií.
  • 11:21 - 11:24
    Znám ty věci. Vím, co dělat. Tak bych vám taky mohl pomoci.“
  • 11:24 - 11:26
    A on mi pokynul sklenkou rakije a řekl:
  • 11:26 - 11:28
    „Jasně, Carne, přijď.“
  • 11:28 - 11:30
    A tak jsem přišel do Kosova
  • 11:30 - 11:32
    a radil kosovské vládě.
  • 11:32 - 11:35
    Independent Diplomat nakonec postupně radil třem kosovským premiérům
  • 11:35 - 11:38
    a vícestrannému vyjednávacímu kosovskému týmu.
  • 11:38 - 11:41
    A Kosovo získalo nezávislost.
  • 11:41 - 11:44
    Independent Diplomat dnes působí
  • 11:44 - 11:46
    v pěti diplomatických centrech po celém světě,
  • 11:46 - 11:48
    radíme sedmi nebo osmi
  • 11:48 - 11:51
    různým zemím či politickým skupinám,
  • 11:51 - 11:53
    podle toho, jak je chcete definovat –
  • 11:53 - 11:55
    já na definicích nelpím.
  • 11:55 - 11:58
    Radíme severním Kypřanům, jak znovu sjednotit jejich ostrov.
  • 11:58 - 12:00
    Radíme opozici v Barmě,
  • 12:00 - 12:02
    vládě v Jižním Súdánu,
  • 12:02 - 12:04
    který – a vy to tu slyšíte jako první –
  • 12:04 - 12:06
    se během několika málo let stane novou zemí.
  • 12:08 - 12:11
    Radíme Frontě Polisario ze Západní Sahary,
  • 12:11 - 12:13
    kteří bojují o navrácení své země
  • 12:13 - 12:15
    od marocké okupace
  • 12:15 - 12:18
    po 34 letech uzurpace.
  • 12:18 - 12:21
    Radíme nejrůznějším ostrovním státům při vyjednávání o klimatických změnách,
  • 12:21 - 12:23
    což by mělo vyvrcholit
  • 12:23 - 12:25
    v Kodani.
  • 12:26 - 12:28
    Prvek náhody najdeme i tady,
  • 12:28 - 12:30
    protože když jsem rozjížděl Independent Diplomat,
  • 12:30 - 12:32
    šel jsem do Sněmovny lordů,
  • 12:32 - 12:34
    což je celkem absurdní místo,
  • 12:34 - 12:36
    nicméně, držel jsem pití nějak takto a vrazil jsem do
  • 12:36 - 12:38
    chlápka co stál přímo za mnou.
  • 12:38 - 12:40
    Začali jsme se bavit a on řekl –
  • 12:40 - 12:42
    řekl jsem mu, co dělám
  • 12:42 - 12:44
    a trochu velkolepě jsem naznačil,
  • 12:44 - 12:46
    že se chystám založit Independent Diplomat v New Yorku.
  • 12:46 - 12:48
    Tehdy jsme se,
  • 12:48 - 12:50
    já a má žena, zrovna stěhovali do New Yorku.
  • 12:50 - 12:53
    A on se zeptal: „Nechcete se v New Yorku potkat s mými kolegy?“
  • 12:53 - 12:55
    Vyšlo najevo,
  • 12:55 - 12:57
    že pracoval pro inovační společnost ?What If! (?Co kdyby!),
  • 12:57 - 12:59
    o které jste někteří už možná slyšeli.
  • 12:59 - 13:01
    Slovo dalo slovo
  • 13:01 - 13:03
    a já skončil se stolem
  • 13:03 - 13:05
    v ?What If! v New Yorku,
  • 13:05 - 13:07
    kde jsem rozjel Independent Diplomat.
  • 13:07 - 13:09
    A pozorování, jak ?What If!
  • 13:09 - 13:11
    vyvíjí nové příchutě žvýkaček pro Wrigley
  • 13:11 - 13:13
    nebo nové příchutě pro Coke
  • 13:13 - 13:15
    mi pomohlo vymyslet
  • 13:15 - 13:17
    nové strategie pro Kosovce
  • 13:17 - 13:20
    a pro Sahařany ze Západní Sahary.
  • 13:20 - 13:23
    Začal jsem si uvědomovat, že diplomacie se dá dělat i jinými způsoby,
  • 13:23 - 13:25
    že diplomacie, podobně jako byznys,
  • 13:25 - 13:27
    znamená řešení problémů,
  • 13:27 - 13:30
    a že diplomatický slovník nezná slovo inovace;
  • 13:30 - 13:33
    jsou to všechno hry nulového součtu a realpolitika
  • 13:33 - 13:36
    a zastaralé instituce, které tu jsou celé generace
  • 13:36 - 13:39
    a všechno dělají úplně stejně jako kdysi.
  • 13:39 - 13:41
    Independent Diplomat se do své práce
  • 13:41 - 13:44
    snaží začlenit něco, co jsem se naučil u ?What If!.
  • 13:44 - 13:47
    Sedneme si v kanceláři a křičíme na sebe.
  • 13:47 - 13:50
    Pracujeme na malých noteboocích a vyměňujeme si stoly, abychom změnili svůj způsob myšlení.
  • 13:50 - 13:52
    Využíváme neznalé experty,
  • 13:52 - 13:55
    kteří nemusí nic vědět o zemích, kterými se zaobíráme,
  • 13:55 - 13:57
    ale mohou vědět něco o něčem jiném,
  • 13:57 - 13:59
    co by mohlo vnést svěží vítr
  • 13:59 - 14:01
    do problémů,
  • 14:01 - 14:03
    které zrovna pro své klienty řešíme.
  • 14:03 - 14:05
    Není to jednoduché, protože naši klienti na tom
  • 14:05 - 14:08
    už z principu diplomaticky nejsou nejlépe.
  • 14:10 - 14:12
    Našla by se tu, co já vím,
  • 14:12 - 14:15
    nějaká poučení,
  • 14:15 - 14:17
    osobní i politická –
  • 14:17 - 14:20
    svým způsobem to je to samé.
  • 14:20 - 14:22
    To osobní je
  • 14:22 - 14:24
    padání z útesu,
  • 14:24 - 14:27
    je to docela fajn věc, můžu to doporučit.
  • 14:28 - 14:30
    A je dobré udělat to za život aspoň jedenkrát,
  • 14:30 - 14:33
    prostě všechno hodit za hlavu a skočit.
  • 14:34 - 14:37
    To druhé je větší poučení o dnešním světě.
  • 14:37 - 14:40
    Independent Diplomat je součástí trendu,
  • 14:40 - 14:43
    který se rozvíjí a je patrný po celém světě –
  • 14:43 - 14:46
    svět se rozděluje.
  • 14:46 - 14:49
    Státy hrají menší roli než dříve
  • 14:49 - 14:51
    a moc státu klesá.
  • 14:51 - 14:53
    To znamená, že roste síla něčeho jiného.
  • 14:53 - 14:55
    Ty jiné věci se nazývají nestátní aktéři.
  • 14:55 - 14:57
    Mohou to být velké korporace,
  • 14:57 - 15:00
    mohou to být mafiáni, mohou to být nevládní organizace,
  • 15:00 - 15:02
    může to být cokoli,
  • 15:02 - 15:04
    spousta jiných věcí.
  • 15:04 - 15:07
    Žijeme ve stále složitějším a roztříštěnějším světě.
  • 15:07 - 15:09
    Když už vlády nejsou tak schopné
  • 15:09 - 15:11
    vypořádat se s problémy,
  • 15:11 - 15:14
    které nás v životě ovlivňují,
  • 15:14 - 15:17
    kdo nám pak zbývá, aby se s tím vypořádal,
  • 15:17 - 15:19
    kdo by převzal zodpovědnost za řešení těchto problémů?
  • 15:19 - 15:21
    My.
  • 15:21 - 15:24
    Když nemůžou oni, pak kdo?
  • 15:24 - 15:27
    Nemáme žádnou jinou možnost než se smířit s realitou.
  • 15:27 - 15:29
    Znamená to,
  • 15:29 - 15:32
    že už dávno není dobré
  • 15:32 - 15:35
    říkat, že mezinárodní vztahy, globální záležitosti,
  • 15:35 - 15:37
    nepokoje v Somálsku
  • 15:37 - 15:40
    či to, co se děje v Barmě, není váš problém,
  • 15:40 - 15:43
    a že to můžete přenechat svým vládám.
  • 15:43 - 15:45
    Přes šest stupňů odloučení
  • 15:45 - 15:47
    kohokoli z vás spojím
  • 15:47 - 15:50
    s armádou al-Šabáb v Somálsku.
  • 15:50 - 15:54
    Můžete se mě na to zeptat později, ale jestli jíte ryby,
  • 15:54 - 15:56
    docela zajímavé spojení tu existuje.
  • 15:56 - 15:58
    Všichni jsme úzce propojeni.
  • 15:58 - 16:00
    A nejen podle Toma Friedmana,
  • 16:00 - 16:03
    dá se to dokázat případ od případu.
  • 16:03 - 16:06
    Znamená to tedy, že než abyste chtěli nějakou akci po svých politicích,
  • 16:06 - 16:09
    měli byste se nejdříve podívat na sebe.
  • 16:09 - 16:11
    Independent Diplomat by toho mohl být ukázkou,
  • 16:11 - 16:13
    byť ne tak docela.
  • 16:13 - 16:16
    Nenajdu ideální příklady, ale jeden by tu byl:
  • 16:16 - 16:18
    způsob, jakým se svět mění,
  • 16:18 - 16:20
    ztělesňuje to, co se děje na místě, kde jsem dříve pracoval,
  • 16:20 - 16:22
    v Radě bezpečnosti OSN.
  • 16:22 - 16:25
    OSN byla založena v roce 1945.
  • 16:25 - 16:27
    Původně byla navržena
  • 16:27 - 16:29
    k zastavení konfliktů mezi státy –
  • 16:29 - 16:31
    mezinárodních konfliktů.
  • 16:31 - 16:33
    Dnes se ale 80 procent agendy
  • 16:33 - 16:35
    Rady bezpečnosti OSN
  • 16:35 - 16:37
    zaobírá konflikty uvnitř států
  • 16:37 - 16:39
    včetně nestátních stran –
  • 16:39 - 16:41
    partyzánů, separatistů,
  • 16:41 - 16:43
    teroristů, jestli je tak chcete nazvat,
  • 16:43 - 16:46
    prostě lidí, kteří neztělesňují vládu, nejsou to běžné státy.
  • 16:46 - 16:49
    To je stav dnešního světa.
  • 16:49 - 16:51
    Když jsem si to uvědomil
  • 16:51 - 16:54
    a ohlédl se zpátky na své působení v Radě bezpečnosti,
  • 16:54 - 16:56
    na to, co se stalo s Kosovci,
  • 16:56 - 16:58
    uvědomil jsem si, že často
  • 16:58 - 17:00
    lidé, kteří byli nejvíce ovlivněni
  • 17:00 - 17:02
    kroky Rady bezpečnosti,
  • 17:02 - 17:04
    nebyli vlastně ani pozváni, aby k tomu
  • 17:04 - 17:06
    Radě řekli svůj názor, pomyslel jsem si,
  • 17:06 - 17:08
    že je to špatně.
  • 17:08 - 17:10
    Něco se s tím muselo dělat.
  • 17:10 - 17:13
    Začal jsem dost konzervativně.
  • 17:13 - 17:15
    Se svými kolegy z Independent Diplomat
  • 17:15 - 17:17
    jsme se vydali k Radě bezpečnosti OSN.
  • 17:17 - 17:19
    Obešli jsme asi 70 členských států OSN –
  • 17:19 - 17:21
    Kazachy, Etiopany, Izraelce –
  • 17:21 - 17:23
    všechny jsme šli navštívit –
  • 17:23 - 17:25
    generálního tajemníka, všechny,
  • 17:25 - 17:27
    a říkali jsme: „Tohle je špatně.
  • 17:27 - 17:29
    Je strašlivé, že se ani neporadíte s lidmi, o které se jedná.
  • 17:29 - 17:31
    Musíte vytvořit systém,
  • 17:31 - 17:33
    ve kterém pozvete Kosovce,
  • 17:33 - 17:35
    aby přišli a řekli, co si myslí.
  • 17:35 - 17:37
    To vám umožní říct mi – budete jim moci říct, co si myslíte.
  • 17:37 - 17:39
    Bude to skvělé. Výměna názorů.
  • 17:39 - 17:42
    Budete vlastně moci včlenit pohledy těchto lidí do svých rozhodnutí,
  • 17:42 - 17:44
    takže vaše rozhodnutí budou efektivnější a trvalejší.“
  • 17:47 - 17:49
    Perfektně logické, pomysleli byste si.
  • 17:49 - 17:51
    Chci říct, dokonale logické. Tak samozřejmé, že by to udělal kdokoli.
  • 17:51 - 17:54
    Samozřejmě to každý pochopil. Všichni odvětili: „Ano, samozřejmě, máte svatou pravdu.
  • 17:54 - 17:56
    Vraťte se tak
  • 17:56 - 17:58
    za půl roku.“
  • 17:58 - 18:01
    Samozřejmě se nic nestalo. Nikdo nic neudělal.
  • 18:01 - 18:03
    Rada bezpečnosti funguje
  • 18:03 - 18:05
    bez změny dodnes úplně stejně
  • 18:05 - 18:08
    jako už X let, tak jak fungovala
  • 18:08 - 18:11
    i před 10 lety, když jsem za nimi přišel.
  • 18:11 - 18:13
    Takže jsme tu měli příklad
  • 18:13 - 18:15
    naprostého selhání
  • 18:15 - 18:17
    a přemýšleli jsme, co můžeme dělat dál.
  • 18:17 - 18:19
    A já si pomyslel, že se zničím,
  • 18:19 - 18:21
    když strávím zbytek svého života
  • 18:21 - 18:23
    přemlouváním těchto zavšivených vlád,
  • 18:23 - 18:25
    aby udělali to, co by se dělat mělo.
  • 18:25 - 18:27
    Takže jsme se nakonec
  • 18:27 - 18:29
    rozhodli pořádat taková setkání sami.
  • 18:29 - 18:31
    Nyní se Independent Diplomat
  • 18:31 - 18:33
    nachází uprostřed příprav setkání
  • 18:33 - 18:35
    mezi Radou bezpečnosti OSN
  • 18:35 - 18:37
    a stranami, kterými se zaobírají
  • 18:37 - 18:40
    plány Rady bezpečnosti.
  • 18:40 - 18:42
    Chystáme se přivést
  • 18:42 - 18:45
    dárfúrské rebelské skupiny,
  • 18:45 - 18:48
    severní i jižní Kypřany,
  • 18:49 - 18:52
    rebely z Acehu
  • 18:52 - 18:54
    a vůbec ohavně dlouhý seznam
  • 18:54 - 18:57
    účastníků konfliktů z celého světa.
  • 18:57 - 19:00
    Zkusíme je všechny přivést do New Yorku.
  • 19:00 - 19:02
    Sednout si v klidné místnosti,
  • 19:02 - 19:04
    v soukromí, bez novinářů,
  • 19:04 - 19:06
    a vysvětlit, co vlastně chtějí
  • 19:06 - 19:08
    od členů Rady bezpečnosti OSN,
  • 19:08 - 19:10
    a pak vysvětlit, co Rada bezpečnosti OSN
  • 19:10 - 19:12
    chce od nich.
  • 19:12 - 19:14
    Takže to bude dialog,
  • 19:14 - 19:16
    který se nikdy předtím neudál.
  • 19:16 - 19:19
    Samozřejmě, jak to tak popisuju,
  • 19:19 - 19:22
    kdokoli z vás kdo zná politiku si pomyslí, že je to neuvěřitelně složité,
  • 19:22 - 19:24
    a já s vámi budu souhlasit.
  • 19:24 - 19:27
    Pravděpodobnost selhání je velmi vysoká,
  • 19:27 - 19:29
    ale nic by se nestalo,
  • 19:29 - 19:32
    kdybychom se o to nepokusili.
  • 19:32 - 19:35
    A mé zájmy se zásadně změnily od doby,
  • 19:35 - 19:37
    kdy jsem byl diplomatem, až po to, co jsem teď,
  • 19:37 - 19:40
    a myslím, že záleží na výsledku, nikoli na postupu,
  • 19:40 - 19:43
    na technologiích popravdě taky moc ne.
  • 19:43 - 19:45
    Chvalte technologie
  • 19:45 - 19:48
    všem těm twitterujícím účastníkům demonstrací v Íránu,
  • 19:48 - 19:51
    kteří jsou teď politickými vězni v Teheránu,
  • 19:51 - 19:53
    zatímco Ahmadínežád zůstává u moci.
  • 19:53 - 19:56
    Technologie v Íránu nepřinesla politickou změnu.
  • 19:57 - 20:00
    Musíte se zaměřit na výsledky a říct si:
  • 20:00 - 20:02
    „Co můžu udělat, abych došel k tomuto výsledku?“
  • 20:02 - 20:05
    To je politika 21. století.
  • 20:05 - 20:07
    A Independent Diplomat svým způsobem
  • 20:07 - 20:10
    představuje tuto roztříštěnost, tuto změnu,
  • 20:10 - 20:13
    která se děje všude kolem nás.
  • 20:14 - 20:16
    Toto je můj příběh. Děkuji vám.
Title:
Carne Ross: Nezávislý diplomat
Speaker:
Carne Ross
Description:

Carne Ross se po 15 letech ve službách britské diplomacie stal „diplomatem na volné noze“. Vede svéráznou neziskovou organizaci umožňující i malým, vyvíjejícím se a zatím neuznaným státům vyjádřit se na poli mezinárodních vztahů. Na konferenci BIF-5 (Business Innovation Factory) volá po novém druhu diplomacie, která by dávala prostor malým zemím, která dokáže pracovat s měnícími se hranicemi a která se nebrání inovacím.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:18
Jan Kadlec added a translation

Czech subtitles

Revisions