1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Můj příběh je tak trochu o válce. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Je o ztrátě iluzí. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Je o smrti. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 A je o znovuobjevení 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ideálů 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ve všech těch troskách. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Možná je to také ponaučení, 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 jak se poprat s naším 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 roztříštěným, rozpadajícím se 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 a nebezpečným světem 21. století. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Nevěřím na přímočaré historky. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Nevěřím v život nebo dějiny 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 tvořené tak, že rozhodnutí A vedlo k B, 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 což vedlo k C – 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 v tyto uspořádané historky, se kterými se setkáváme, 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 ve kterých si možná dodáváme kuráž. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Věřím na náhodu – 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 a jedním z důvodů proč je, 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 že to byla náhoda, co mě přivedlo k diplomacii. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Jsem barvoslepý. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Narodil jsem se neschopný rozpoznat většinu barev. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 To je důvod, proč většinou nosím šedou a černou, 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 a proč s sebou beru manželku, 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 když nakupuju oblečení. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 A to jsem jako malý chtěl být bojovým pilotem. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Strašně rád jsem sledoval roje letadel 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 nad naší chatou na venkově. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Stát se bojovým pilotem byl můj dětský sen. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Dělal jsem testy do královského letectva (RAF), abych se stal pilotem – 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 a samozřejmě jsem neprošel. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Nevidím všechna ta blikající světélka 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 a nerozpoznám barvy. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Takže jsem si musel zvolit jiné povolání, 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 což pro mě v podstatě bylo docela snadné, 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 protože už od dětství jsem jevil vytrvalý zájem 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 o mezinárodní vztahy. 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Jako dítě 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 jsem pečlivě četl noviny. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Fascinovala mě studená válka, 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 vyjednávání INF 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 o jaderných střelách středního dosahu, 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 zastupitelský konflikt mezi Sovětským svazem a Spojenými státy 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 v Angole či Afganistánu. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 To všechno mě opravdu zajímalo. 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 A tak jsem se v poměrně raném věku 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 chtěl stát diplomatem. 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Jednoho dne jsem to oznámil svým rodičům – 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 a můj otec tuto historku dodnes zapírá – 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 řekl jsem: „Tati, chci být diplomat.“ 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 A on se ke mně otočil a řekl: 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 „Carne, aby ses stal diplomatem, musíš být hodně chytrý.“ 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Smích) 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 A mé ambice byly zpečetěny. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 V roce 1989 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 jsem se dostal na britské ministerstvo zahraničí. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Toho roku se na 5 000 lidí ucházelo o diplomatické posty 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 a 20 z nás uspělo. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Jak čísla naznačují, 59 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 byl jsem uveden mezi elitu 60 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 do fascinujícího a vzrušujícího světa. 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Práce diplomata, tehdy i teď, 62 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 byla a je neuvěřitelná a miloval jsem ji každičkou chvíli. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Užíval jsem si to postavení. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Koupil jsem si hezký oblek a poctivé kožené boty 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 a liboval si 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 ve své účasti na světových událostech. 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Cestoval jsem do Pásma Gazy. 68 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Vedl jsem rezort mírových jednání britského ministerstva zahraničí 69 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 na Středním východě. 70 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Psal jsem projevy 71 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 pro britského ministra zahraničí. 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Potkal jsem Jásira Arafata. 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Vyjednával jsem 74 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 se Saddámovými diplomaty v OSN. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Později jsem odcestoval do Kábulu 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 a po pádu Talibanu pracoval v Afganistánu. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Cestoval jsem 78 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 v letadlech C-130 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 a navštěvoval jsem válečníky 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ukryté v horách 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 a vyjednával jsem s nimi 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 o tom, jak vypudit Al-Káidu z Afganistánu, 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 obklopený eskortou speciálních jednotek, 84 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 kteří sami pro sebe potřebovali eskortu od královského námořnictva, 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 protože to všechno bylo velmi nebezpečné. 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Bylo to vzrušující. Bylo to zábavné. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Bylo to opravdu zajímavé. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Je to skvělá společnost lidí, 89 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 neuvěřitelně úzce spjatá komunita. 90 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 A jak se ukázalo, vrcholem mé kariéry 91 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 bylo převelení do New Yorku. 92 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Sloužil jsem v Německu, Norsku, 93 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 na mnoha dalších místech, 94 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 ale pak jsem se dostal do New Yorku 95 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 pracovat pro britskou delegaci v Radě bezpečnosti OSN. 96 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Byl jsem zodpovědný za Střední východ, 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 na který jsem se specializoval. 98 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Zabýval jsem se tam záležitostmi 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 jako mírová jednání na Středním východě, 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 aféra Lockerbie – 101 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 o které můžu povykládat později, když budete chtít – 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 především jsem měl ale na starosti Irák 103 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 a jeho zbraně hromadného ničení 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 a sankce na Irák uvalené, 105 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 abychom ho donutili zbavit se těchto zbraní. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Byl jsem v těchto jednáních hlavní 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 britský vyjednávač 108 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 a byl jsem do toho naprosto ponořený. 109 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Rozhodně 110 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 to byla zkušenost – byly to velmi zajímavé časy. 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Jakože to byla dost dramatická diplomacie. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Během mého pobytu v New Yorku 113 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 jsme prošli několika válkami. 114 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Vyjednával jsem za svou zemi 115 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 rezoluci v Radě bezpečnosti 116 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 dne 12. září 2001, 117 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 odsuzující útoky den předtím, 118 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 které nás všechny tou dobou žijící v New Yorku 119 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 pochopitelně hluboce zasáhly. 120 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Byly to svým způsobem nejlepší i nejhorší časy, 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 prostě zkušenosti. 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Žil jsem si na vysoké noze. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Přestože jsem pracoval dlouho do noci, 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 žil jsem v podkrovním bytě na Union Square. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Byl jsem nezadaný britský diplomat v New York City; 126 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 zkuste si domyslet, co to znamenalo. 127 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 (Smích) 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Měl jsem se dobře. 129 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Ale v roce 2002, 130 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 kdy má mise skončila, 131 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 jsem se rozhodl nevrátit se zpátky 132 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 k práci, která na mě čekala v Londýně. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Dopřál jsem si studijní volno, 134 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 v New School, Bruce. 135 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Svým způsobem jsem si nejasně 136 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 uvědomoval, že je tu něco špatně, 137 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 se mnou a mou prací. 138 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Byl jsem vyčerpaný, 139 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 byl jsem také rozčarovaný 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 tak, že jsem to nemohl pochopit. 141 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Rozhodl jsem se na chvíli odpočinout od práce. 142 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ministerstvo zahraničí bylo velmi velkorysé. 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Můžete odejít na takovou zvláštní neplacenou dovolenou, jak tomu říkají, 144 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 a stále zůstat v diplomatických službách, jen bez žádných úkolů. 145 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Bylo to hezké. 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Nakonec jsem se rozhodl 147 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 pro přeložení k jednotkám OSN v Kosovu, 148 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 které tehdy bylo pod správou OSN. 149 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 V Kosovu se staly dvě věci, 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 které – opět – 151 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 prokázaly náhodnost bytí, 152 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 protože tyto dvě události se nakonec staly 153 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 dvěma středobody mého života 154 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 a pomohly mi posunout se dál. 155 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Ale obojí bylo dílem náhody. 156 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Ta první se udála v létě 2004, kdy se 157 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 britská vláda, poněkud zdráhavě, 158 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 rozhodla pustit do oficiálního vyšetřování 159 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 využití rozvědky ohledně zbraní hromadného ničení (ZHN) 160 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 při vstupu do války v Iráku, 161 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 nepříliš veřejné téma. 162 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Svědčil jsem v tomto tajném vyšetřování. 163 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Byl jsem namočený do výzvěd o Iráku 164 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 a jeho ZHN 165 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 a má výpověď obsahovala tři věci: 166 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 že vláda výzvědnou službu přeceňovala, 167 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 což bylo jasné po celou dobu. 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 A opravdu, naše vlastní zhodnocení situace bylo jasné – 169 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 tedy že irácké ZHN 170 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 nepředstavovaly žádnou hrozbu jejich sousedům, natož nám. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Za druhé, vláda ignorovala všechny možné alternativy války, 172 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 což svým způsobem 173 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 nestoudně přetrvává. 174 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Třetí výrok vynechám. 175 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Každopádně jsem svědčil, 176 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 a právě to mě dostalo do vnitřní krize. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Co budu dělat? 178 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Svědectví bylo velmi kritické k mým kolegům 179 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 a nadřízeným, kteří podle mého názoru 180 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 celou válku zakládali na lžích. 181 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Takže jsem byl ve vnitřní krizi. 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Nebylo to nic příjemného. 183 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Trápilo mě to, váhal jsem, 184 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 stále znovu a znovu jsem to probíral se svou nesmírně trpělivou ženou, 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 až jsem se nakonec rozhodl z britského ministerstva zahraničí odejít. 186 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Cítil jsem se – ve filmu „Insider: Muž, který věděl příliš mnoho“ s Al Pacinem je scéna, 187 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 kde se vrací do televize poté, 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 co ho nechali na holičkách kvůli tomu chlápkovi od tabákového koncernu, 189 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 a on povídá: „Víte, nemůžu to už dělat. Něco je špatně.“ 190 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Tak nějak jsem se cítil. Miluju ten film. 191 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Cítil jsem, že je něco špatně. 192 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Nemohl jsem si už sednout s ministrem zahraničí 193 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 nebo s ministerským předsedou, úsměv na tváři, 194 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 a dělat, co jsem dřív vesele dělal. 195 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 A tak jsem se rozběhl 196 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 a skočil jsem z útesu. 197 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Byl to velmi, opravdu velmi nepříjemný, nemilý pocit. 198 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Začal jsem padat. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 A dodnes jsem vlastně nedopadl; 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 stále padám. 201 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Svým způsobem jsem si na to ale zvykl. 202 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 A svým způsobem se mi 203 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 takový pocit líbí mnohem víc, 204 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 než když jsem stál na vrcholku útesu 205 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 a přemýšlel, co mám dělat. 206 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Druhá věc, která se stala v Kosovu, 207 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 což – promiňte, potřebuju trochu vody. 208 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Druhá věc, která se stala v Kosovu, 209 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 nadhodila otázku, 210 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 kterou jsem neuměl zodpovědět, 211 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 a to: „Co teď budu se svým životem dělat?“ 212 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Miluju diplomacii. 213 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Nemám žádnou práci. 214 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Myslel jsem, že budu diplomatem po celý život, že budu sloužit své zemi. 215 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Chtěl jsem být velvyslancem, 216 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 a přitom jsem své učitele, hrdiny, 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 lidi, kteří se dostali na vrchol mé profese, 218 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 na ty všechny jsem chtěl zapomenout. 219 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Byly tu spousty mých přátel. 220 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Byla tu má penze. 221 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Toho všeho jsem se vzdal. 222 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 A co jsem pak měl dělat? 223 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Toho roku se v Kosovu 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 stala strašná, strašlivá věc, které jsem byl svědkem. 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 V březnu 2004 propukly příšerné nepokoje 226 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 všude v provincii – kterou tehdy bylo – Kosovo. 227 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 18 lidí bylo zabito. 228 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Byla to anarchie. 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Je příšerné pozorovat bezvládí 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 a vědět, že policie ani armáda – 231 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 byly tam spousty vojenských jednotek – 232 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 nemohou zastavit řádící davy, 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 které vyšly do ulic. 234 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Jediný způsob, jakým se ty nepokojné davy v ulicích mohly zastavit, 235 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 byl, že by se rozhodly skončit, 236 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 že by měly dost pálení a vraždění. 237 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Vůbec na to není hezký pohled. A já to viděl. 238 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 A procházel jsem tama. Prodíral jsem se davy. 239 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Spolu s albánskými přáteli jsme se je pokoušeli zastavit, ale marně. 240 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Ty nepokoje mě něco naučily, 241 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 něco co není tak snadno jasné a co je trochu zamotanější příběh. 242 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ale jedním z důvodů, proč se ta vzpoura – 243 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 proč se všechny ty nepokoje po několik dní děly – 244 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 bylo to, že kosovský lid 245 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 byl zbaven práv na jejich vlastní budoucnost. 246 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 O budoucnosti Kosova se vedla diplomatická jednání, 247 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 avšak 248 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 kosovská vláda, natožpak kosovský lid, 249 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 se nikdy 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 těchto rozhovorů nezúčastnily. 251 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Existoval tu výběrový diplomatický systém, 252 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 vyjednávací procesy o budoucnosti Kosova 253 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 a Kosovci v nich nebyli zahrnuti. 254 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Zcela překvapivě z toho nebyli zrovna nadšení. 255 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Ty nepokoje pak byly částečně projevy frustrace. 256 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Nebyl to jediný důvod 257 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 a život není jednoduchý, jedno prosté vyprávění. 258 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Byla to složitá záležitost 259 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 a nesnažím se předstírat, že to bylo jednodušší než ve skutečnosti. 260 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ale byl to jeden z důvodů. 261 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 A to mě tak trochu inspirovalo – 262 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 nebo, přesněji řečeno, 263 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 inspirovalo to mou ženu. 264 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Řekla: „Proč Kosovcům neporadíš? 265 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Proč jejich vládě neradíš ohledně jejich diplomacie?“ 266 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Kosovci nemohli mít vlastní diplomatickou službu. 267 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Nemohli mít diplomaty. 268 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Nemohli mít ministerstvo zahraničí, 269 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 které by jim pomohlo vypořádat se s tímto neuvěřitelně složitým procesem, 270 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 který je znám jako Otázka řešení statusu Kosova. 271 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Tak to byl ten nápad. 272 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Byl to počátek něčeho, z čeho se vyklubal Independent Diplomat (Nezávislý diplomat), 273 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 ve světě první diplomatická konzultantská skupina 274 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 fungující jako neziskovka. 275 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Začalo to, když jsem odletěl z Londýna 276 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 po mé misi pro OSN v Kosovu. 277 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Vrátil jsem se a povečeřel s kosovským premiérem a řekl mu: 278 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 „Myslím, že bych vám mohl radit s diplomacií. 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Znám ty věci. Vím, co dělat. Tak bych vám taky mohl pomoci.“ 280 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 A on mi pokynul sklenkou rakije a řekl: 281 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 „Jasně, Carne, přijď.“ 282 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 A tak jsem přišel do Kosova 283 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 a radil kosovské vládě. 284 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Independent Diplomat nakonec postupně radil třem kosovským premiérům 285 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 a vícestrannému vyjednávacímu kosovskému týmu. 286 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 A Kosovo získalo nezávislost. 287 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Independent Diplomat dnes působí 288 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 v pěti diplomatických centrech po celém světě, 289 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 radíme sedmi nebo osmi 290 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 různým zemím či politickým skupinám, 291 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 podle toho, jak je chcete definovat – 292 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 já na definicích nelpím. 293 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Radíme severním Kypřanům, jak znovu sjednotit jejich ostrov. 294 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Radíme opozici v Barmě, 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 vládě v Jižním Súdánu, 296 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 který – a vy to tu slyšíte jako první – 297 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 se během několika málo let stane novou zemí. 298 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Radíme Frontě Polisario ze Západní Sahary, 299 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 kteří bojují o navrácení své země 300 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 od marocké okupace 301 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 po 34 letech uzurpace. 302 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Radíme nejrůznějším ostrovním státům při vyjednávání o klimatických změnách, 303 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 což by mělo vyvrcholit 304 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 v Kodani. 305 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Prvek náhody najdeme i tady, 306 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 protože když jsem rozjížděl Independent Diplomat, 307 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 šel jsem do Sněmovny lordů, 308 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 což je celkem absurdní místo, 309 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 nicméně, držel jsem pití nějak takto a vrazil jsem do 310 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 chlápka co stál přímo za mnou. 311 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Začali jsme se bavit a on řekl – 312 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 řekl jsem mu, co dělám 313 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 a trochu velkolepě jsem naznačil, 314 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 že se chystám založit Independent Diplomat v New Yorku. 315 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Tehdy jsme se, 316 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 já a má žena, zrovna stěhovali do New Yorku. 317 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 A on se zeptal: „Nechcete se v New Yorku potkat s mými kolegy?“ 318 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Vyšlo najevo, 319 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 že pracoval pro inovační společnost ?What If! (?Co kdyby!), 320 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 o které jste někteří už možná slyšeli. 321 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Slovo dalo slovo 322 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 a já skončil se stolem 323 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 v ?What If! v New Yorku, 324 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 kde jsem rozjel Independent Diplomat. 325 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 A pozorování, jak ?What If! 326 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 vyvíjí nové příchutě žvýkaček pro Wrigley 327 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 nebo nové příchutě pro Coke 328 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 mi pomohlo vymyslet 329 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 nové strategie pro Kosovce 330 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 a pro Sahařany ze Západní Sahary. 331 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Začal jsem si uvědomovat, že diplomacie se dá dělat i jinými způsoby, 332 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 že diplomacie, podobně jako byznys, 333 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 znamená řešení problémů, 334 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 a že diplomatický slovník nezná slovo inovace; 335 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 jsou to všechno hry nulového součtu a realpolitika 336 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 a zastaralé instituce, které tu jsou celé generace 337 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 a všechno dělají úplně stejně jako kdysi. 338 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Independent Diplomat se do své práce 339 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 snaží začlenit něco, co jsem se naučil u ?What If!. 340 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Sedneme si v kanceláři a křičíme na sebe. 341 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Pracujeme na malých noteboocích a vyměňujeme si stoly, abychom změnili svůj způsob myšlení. 342 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Využíváme neznalé experty, 343 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 kteří nemusí nic vědět o zemích, kterými se zaobíráme, 344 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 ale mohou vědět něco o něčem jiném, 345 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 co by mohlo vnést svěží vítr 346 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 do problémů, 347 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 které zrovna pro své klienty řešíme. 348 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Není to jednoduché, protože naši klienti na tom 349 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 už z principu diplomaticky nejsou nejlépe. 350 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Našla by se tu, co já vím, 351 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 nějaká poučení, 352 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 osobní i politická – 353 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 svým způsobem to je to samé. 354 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 To osobní je 355 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 padání z útesu, 356 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 je to docela fajn věc, můžu to doporučit. 357 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 A je dobré udělat to za život aspoň jedenkrát, 358 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 prostě všechno hodit za hlavu a skočit. 359 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 To druhé je větší poučení o dnešním světě. 360 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Independent Diplomat je součástí trendu, 361 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 který se rozvíjí a je patrný po celém světě – 362 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 svět se rozděluje. 363 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Státy hrají menší roli než dříve 364 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 a moc státu klesá. 365 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 To znamená, že roste síla něčeho jiného. 366 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Ty jiné věci se nazývají nestátní aktéři. 367 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Mohou to být velké korporace, 368 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 mohou to být mafiáni, mohou to být nevládní organizace, 369 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 může to být cokoli, 370 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 spousta jiných věcí. 371 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Žijeme ve stále složitějším a roztříštěnějším světě. 372 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Když už vlády nejsou tak schopné 373 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 vypořádat se s problémy, 374 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 které nás v životě ovlivňují, 375 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 kdo nám pak zbývá, aby se s tím vypořádal, 376 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 kdo by převzal zodpovědnost za řešení těchto problémů? 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 My. 378 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Když nemůžou oni, pak kdo? 379 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Nemáme žádnou jinou možnost než se smířit s realitou. 380 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Znamená to, 381 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 že už dávno není dobré 382 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 říkat, že mezinárodní vztahy, globální záležitosti, 383 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 nepokoje v Somálsku 384 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 či to, co se děje v Barmě, není váš problém, 385 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 a že to můžete přenechat svým vládám. 386 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Přes šest stupňů odloučení 387 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 kohokoli z vás spojím 388 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 s armádou al-Šabáb v Somálsku. 389 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Můžete se mě na to zeptat později, ale jestli jíte ryby, 390 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 docela zajímavé spojení tu existuje. 391 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Všichni jsme úzce propojeni. 392 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 A nejen podle Toma Friedmana, 393 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 dá se to dokázat případ od případu. 394 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Znamená to tedy, že než abyste chtěli nějakou akci po svých politicích, 395 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 měli byste se nejdříve podívat na sebe. 396 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Independent Diplomat by toho mohl být ukázkou, 397 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 byť ne tak docela. 398 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Nenajdu ideální příklady, ale jeden by tu byl: 399 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 způsob, jakým se svět mění, 400 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 ztělesňuje to, co se děje na místě, kde jsem dříve pracoval, 401 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 v Radě bezpečnosti OSN. 402 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 OSN byla založena v roce 1945. 403 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Původně byla navržena 404 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 k zastavení konfliktů mezi státy – 405 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 mezinárodních konfliktů. 406 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Dnes se ale 80 procent agendy 407 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Rady bezpečnosti OSN 408 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 zaobírá konflikty uvnitř států 409 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 včetně nestátních stran – 410 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 partyzánů, separatistů, 411 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 teroristů, jestli je tak chcete nazvat, 412 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 prostě lidí, kteří neztělesňují vládu, nejsou to běžné státy. 413 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 To je stav dnešního světa. 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Když jsem si to uvědomil 415 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 a ohlédl se zpátky na své působení v Radě bezpečnosti, 416 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 na to, co se stalo s Kosovci, 417 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 uvědomil jsem si, že často 418 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 lidé, kteří byli nejvíce ovlivněni 419 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 kroky Rady bezpečnosti, 420 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 nebyli vlastně ani pozváni, aby k tomu 421 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Radě řekli svůj názor, pomyslel jsem si, 422 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 že je to špatně. 423 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Něco se s tím muselo dělat. 424 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Začal jsem dost konzervativně. 425 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Se svými kolegy z Independent Diplomat 426 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 jsme se vydali k Radě bezpečnosti OSN. 427 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Obešli jsme asi 70 členských států OSN – 428 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Kazachy, Etiopany, Izraelce – 429 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 všechny jsme šli navštívit – 430 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 generálního tajemníka, všechny, 431 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 a říkali jsme: „Tohle je špatně. 432 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Je strašlivé, že se ani neporadíte s lidmi, o které se jedná. 433 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Musíte vytvořit systém, 434 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 ve kterém pozvete Kosovce, 435 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 aby přišli a řekli, co si myslí. 436 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 To vám umožní říct mi – budete jim moci říct, co si myslíte. 437 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Bude to skvělé. Výměna názorů. 438 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Budete vlastně moci včlenit pohledy těchto lidí do svých rozhodnutí, 439 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 takže vaše rozhodnutí budou efektivnější a trvalejší.“ 440 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Perfektně logické, pomysleli byste si. 441 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Chci říct, dokonale logické. Tak samozřejmé, že by to udělal kdokoli. 442 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Samozřejmě to každý pochopil. Všichni odvětili: „Ano, samozřejmě, máte svatou pravdu. 443 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Vraťte se tak 444 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 za půl roku.“ 445 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Samozřejmě se nic nestalo. Nikdo nic neudělal. 446 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Rada bezpečnosti funguje 447 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 bez změny dodnes úplně stejně 448 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 jako už X let, tak jak fungovala 449 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 i před 10 lety, když jsem za nimi přišel. 450 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Takže jsme tu měli příklad 451 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 naprostého selhání 452 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 a přemýšleli jsme, co můžeme dělat dál. 453 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 A já si pomyslel, že se zničím, 454 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 když strávím zbytek svého života 455 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 přemlouváním těchto zavšivených vlád, 456 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 aby udělali to, co by se dělat mělo. 457 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Takže jsme se nakonec 458 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 rozhodli pořádat taková setkání sami. 459 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Nyní se Independent Diplomat 460 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 nachází uprostřed příprav setkání 461 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 mezi Radou bezpečnosti OSN 462 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 a stranami, kterými se zaobírají 463 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 plány Rady bezpečnosti. 464 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Chystáme se přivést 465 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 dárfúrské rebelské skupiny, 466 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 severní i jižní Kypřany, 467 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 rebely z Acehu 468 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 a vůbec ohavně dlouhý seznam 469 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 účastníků konfliktů z celého světa. 470 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Zkusíme je všechny přivést do New Yorku. 471 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Sednout si v klidné místnosti, 472 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 v soukromí, bez novinářů, 473 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 a vysvětlit, co vlastně chtějí 474 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 od členů Rady bezpečnosti OSN, 475 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 a pak vysvětlit, co Rada bezpečnosti OSN 476 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 chce od nich. 477 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Takže to bude dialog, 478 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 který se nikdy předtím neudál. 479 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Samozřejmě, jak to tak popisuju, 480 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 kdokoli z vás kdo zná politiku si pomyslí, že je to neuvěřitelně složité, 481 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 a já s vámi budu souhlasit. 482 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Pravděpodobnost selhání je velmi vysoká, 483 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 ale nic by se nestalo, 484 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 kdybychom se o to nepokusili. 485 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 A mé zájmy se zásadně změnily od doby, 486 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 kdy jsem byl diplomatem, až po to, co jsem teď, 487 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 a myslím, že záleží na výsledku, nikoli na postupu, 488 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 na technologiích popravdě taky moc ne. 489 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Chvalte technologie 490 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 všem těm twitterujícím účastníkům demonstrací v Íránu, 491 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 kteří jsou teď politickými vězni v Teheránu, 492 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 zatímco Ahmadínežád zůstává u moci. 493 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Technologie v Íránu nepřinesla politickou změnu. 494 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Musíte se zaměřit na výsledky a říct si: 495 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 „Co můžu udělat, abych došel k tomuto výsledku?“ 496 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 To je politika 21. století. 497 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 A Independent Diplomat svým způsobem 498 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 představuje tuto roztříštěnost, tuto změnu, 499 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 která se děje všude kolem nás. 500 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Toto je můj příběh. Děkuji vám.