< Return to Video

Kees Moeliker: Ako mi mŕtva kačica zmenila život

  • 0:00 - 0:04
    Toto je Prírodovedné múzeum v Rotterdame,
  • 0:04 - 0:06
    kde pracujem ako kurátor.
  • 0:06 - 0:09
    Mojou prácou je zaistiť, aby bola zbierka v poriadku
  • 0:09 - 0:11
    a aby rástla,
  • 0:11 - 0:17
    čo vlastne znamená, že zbieram mŕtve zvieratá.
  • 0:17 - 0:19
    V roku 1995
  • 0:19 - 0:23
    nám k múzeu pristavali nové krídlo.
  • 0:23 - 0:26
    Postavili ho zo skla
  • 0:26 - 0:31
    a táto budova mi naozaj pomohla robiť si svoju prácu dobre.
  • 0:31 - 0:35
    Tá budova bola ozajstný zabijak vtákov.
  • 0:35 - 0:38
    Možno viete, že vtáky nepoznajú
  • 0:38 - 0:41
    pojem "sklo". Nevidia ho,
  • 0:41 - 0:45
    takže vlietajú do okien a umierajú.
  • 0:45 - 0:47
    Jediné, čo som musel urobiť, bolo ísť von,
  • 0:47 - 0:51
    zdvihnúť ich a dať ich vypchať do zbierky.
  • 0:51 - 0:54
    (Smiech)
  • 0:54 - 0:56
    A v tej dobe
  • 0:56 - 0:59
    sa mi vyvinul sluch tak, že dokážem rozlíšiť vtáky
  • 0:59 - 1:05
    len podľa zvuku ich nárazu do skla.
  • 1:05 - 1:09
    A bolo to 5. júna 1995,
  • 1:09 - 1:13
    keď som počul hlasný náraz do skla,
  • 1:13 - 1:17
    ktorý zmenil môj život a ukončil život kačice.
  • 1:17 - 1:23
    A toto som videl, keď som sa pozrel von oknom.
  • 1:23 - 1:26
    Toto je tá mŕtva kačica. Letela oproti oknu.
  • 1:26 - 1:28
    Leží mŕtva na bruchu.
  • 1:28 - 1:31
    Ale vedľa tej mŕtvej kačice je živá kačica
  • 1:31 - 1:33
    a prosím pozor.
  • 1:33 - 1:37
    Obe sú samčieho pohlavia.
  • 1:38 - 1:41
    A potom sa stalo toto.
  • 1:41 - 1:44
    Živá kačica vysadla na mŕtvu kačicu
  • 1:44 - 1:46
    a začala sa s ňou páriť.
  • 1:46 - 1:49
    No, som biológ. Ornitológ.
  • 1:49 - 1:52
    Vravím: "Niečo tu nie je v poriadku."
  • 1:52 - 1:58
    Jedna je mŕtva, jedna je živá. To musí byť nekrofília.
  • 1:58 - 2:01
    Ako vidím, obaja sú káčeri.
  • 2:01 - 2:05
    Homosexuálna nekrofília.
  • 2:05 - 2:10
    A tak som (Smiech)
  • 2:10 - 2:13
    si zobral fotoaparát, notebook,
  • 2:13 - 2:19
    stoličku a začal som pozorovať toto správanie.
  • 2:19 - 2:24
    Po 75-tich minútach (Smiech)
  • 2:24 - 2:29
    som videl už dosť a začal som byť hladný
  • 2:29 - 2:32
    a chcel som ísť domov.
  • 2:32 - 2:35
    Tak som šiel von, vzal kačicu
  • 2:35 - 2:37
    a predtým, ako som ju dal do mrazničky,
  • 2:37 - 2:42
    skontroloval som, či bola obeť naozaj samčieho pohlavia.
  • 2:42 - 2:46
    A tu je vzácna fotografia kačacieho penisu,
  • 2:46 - 2:49
    takže naozaj bola samčieho pohlavia.
  • 2:49 - 2:52
    Je to vzácna fotografia, pretože existuje 10 000 druhov vtákov
  • 2:52 - 2:57
    a iba 300 z nich má penis.
  • 2:57 - 2:59
    [Prvý prípad výskytu homosexuálnej nekrofílie u káčera Kačice divej (Vtáky:Kačicovité)]
  • 2:59 - 3:03
    Vedel som, že som videl niečo nezvyčajné,
  • 3:03 - 3:09
    ale trvalo mi šesť rokov, kým som sa rozhodol to publikovať.
  • 3:09 - 3:11
    (Smiech)
  • 3:11 - 3:15
    Viete, je to dobrá téma na narodeninovú oslavu
  • 3:15 - 3:17
    alebo pri automate na kávu,
  • 3:17 - 3:20
    ale zdieľať toto so svojimi kolegami, to je niečo iné.
  • 3:20 - 3:22
    Nemalo to hlavu ani pätu.
  • 3:22 - 3:25
    A tak po šiestich rokoch naliehania mojich priateľov a kolegov
  • 3:25 - 3:28
    som publikoval "Prvý prípad výskytu homosexuálnej nekrofílie
  • 3:28 - 3:30
    u káčera."
  • 3:30 - 3:32
    A tu máme opäť spomínanú situáciu.
  • 3:32 - 3:35
    A je moja kancelária.
  • 3:35 - 3:37
    B je miesto, kde kačica narazila do skla
  • 3:37 - 3:40
    a C je odkiaľ som to pozoroval.
  • 3:40 - 3:43
    A tu sú opäť kačice.
  • 3:43 - 3:45
    Ako pravdedobne viete, vo vede,
  • 3:45 - 3:47
    keď napíšete takpovediac výnimočný článok,
  • 3:47 - 3:50
    prečíta si ho iba šesť alebo sedem ľudí.
  • 3:50 - 3:55
    (Smiech)
  • 3:57 - 3:59
    Ale potom sa stalo čosi dobré.
  • 3:59 - 4:04
    Zavolal mi pán menom Marc Abrahams
  • 4:04 - 4:09
    a povedal mi: "Vyhrali ste cenu s vašou štúdiou o kačiciach:
  • 4:09 - 4:12
    Ig Nobelovu cenu."
  • 4:12 - 4:14
    A Ig Nobelova cena
  • 4:14 - 4:19
    (Smiech) (Potlesk)
  • 4:19 - 4:21
    Ig Nobelova cena oceňuje výskum,
  • 4:21 - 4:24
    ktorý najprv ľudí rozosmeje, a potom ich donúti zamyslieť sa
  • 4:24 - 4:27
    s jediným cieľom, ktorým je, aby sa
  • 4:27 - 4:30
    viac ľudí zaujímalo o vedu.
  • 4:30 - 4:34
    Je to dobrá vec, a tak som prijal túto cenu.
  • 4:34 - 4:37
    (Smiech)
  • 4:37 - 4:40
    Išiel som a dovoľte mi pripomenúť vám, že
  • 4:40 - 4:42
    Marc Abrahams mi nevolal zo Štokholmu.
  • 4:42 - 4:44
    Volal mi z Cambridge v Massachusetts.
  • 4:44 - 4:47
    Tak som cestoval do Bostonu, do Cambridgeu
  • 4:47 - 4:50
    a šiel som na to skvelé slávnostné odovzdávanie Ig Nobelových cien,
  • 4:50 - 4:53
    ktoré sa konalo na Harvardskej univerzite. Táto slávnosť
  • 4:53 - 4:58
    je veľmi pekným zážitkom.
  • 4:58 - 5:01
    Ceny odovzdávajú ozajstní laureáti Nobelovej ceny.
  • 5:01 - 5:03
    To je prvá vec.
  • 5:03 - 5:06
    Druhou, že ďalších deväť ľudí tiež dostane cenu.
  • 5:06 - 5:09
    Tu je jeden z mojich spoluocenených, Charles Paxton,
  • 5:09 - 5:14
    ktorý vyhral v roku 2000 cenu za biológiu za jeho štúdiu
  • 5:14 - 5:18
    "Dvorenie pštrosov ľuďom
  • 5:18 - 5:21
    vo farmárskych podmienkach vo Veľkej Británii."
  • 5:21 - 5:25
    (Smiech)
  • 5:25 - 5:28
    A myslím, že je tu ešte jeden alebo dvaja ďalší
  • 5:28 - 5:31
    držitelia Ig Nobelovej ceny v tejto sále.
  • 5:31 - 5:35
    Dan, kde si? Dan Ariely?
  • 5:35 - 5:37
    Potlesk pre Dana.
  • 5:37 - 5:40
    (Potlesk)
  • 5:40 - 5:44
    Dan vyhral cenu za medicínu
  • 5:44 - 5:48
    za to, že dokázal, že drahé placebo lieky
  • 5:48 - 5:51
    fungujú lepšie ako lacné placebo lieky.
  • 5:51 - 5:55
    (Smiech)
  • 5:55 - 5:58
    Tak tu je moja minúta slávy,
  • 5:58 - 6:02
    môj prejav pri prevziatí ceny
  • 6:02 - 6:05
    a tu je kačica.
  • 6:05 - 6:09
    Na západnom pobreží USA je prvýkrát.
  • 6:09 - 6:12
    Dám ju kolovať.
  • 6:12 - 6:17
    (Smiech)
  • 6:17 - 6:19
    Dobre?
  • 6:19 - 6:20
    Môžete ju podať ďalej.
  • 6:20 - 6:23
    Prosím, vedzte, že toto je muzejný exemplár,
  • 6:23 - 6:28
    ale určite z neho nedostanete vtáčiu chrípku.
  • 6:28 - 6:32
    Potom, ako som získal túto cenu sa môj život zmenil.
  • 6:32 - 6:34
    V prvom rade, ľudia mi začali posielať
  • 6:34 - 6:38
    všeličo spojené s kačicami.
  • 6:38 - 6:41
    Mám celkom peknú zbierku.
  • 6:41 - 6:43
    (Smiech)
  • 6:43 - 6:50
    Ba čo viac,
  • 6:50 - 6:54
    ľudia mi začali posielať svoje pozorovania
  • 6:54 - 6:56
    pozoruhodného správania zvierat.
  • 6:56 - 6:59
    Verte mi, ak sa nejaké zviera na tejto planéte nespráva tak, ako by sa malo,
  • 6:59 - 7:01
    viem o tom.
  • 7:01 - 7:06
    (Smiech)
  • 7:06 - 7:10
    Toto je los.
  • 7:10 - 7:12
    Je to los, ktorý sa snaží spáriť
  • 7:12 - 7:15
    s bronzovou sochou bizóna.
  • 7:15 - 7:19
    V Montane, v roku 2008.
  • 7:19 - 7:23
    Toto je žaba, ktorá sa snaží spáriť s karasom zlatým.
  • 7:23 - 7:26
    V Holandsku, v roku 2011.
  • 7:26 - 7:31
    Toto sú ropuchy obrovské v Austrálii.
  • 7:31 - 7:32
    Prešlo ju auto.
  • 7:32 - 7:35
    Prosím vedzte, že toto je nekrofília.
  • 7:35 - 7:37
    Je to pozurohodné: tá poloha.
  • 7:37 - 7:41
    Misionárska poloha je v živočíšnej ríši veľmi ojedinelá.
  • 7:41 - 7:46
    Toto sú holuby v Rotterdame.
  • 7:48 - 7:51
    Lastovičky domové v Hong Kongu, v roku 2004.
  • 7:51 - 7:55
    Toto je moriak vo Wisconsine
  • 7:55 - 8:01
    v areále ústavu na nápravu mladistvých Ethana Allena.
  • 8:01 - 8:04
    Trvalo to celý deň
  • 8:04 - 8:09
    a väzni sa skvele zabávali.
  • 8:09 - 8:11
    Takže, čo to znamená?
  • 8:11 - 8:14
    Myslím tým, otázka, ktorú si kladiem je,
  • 8:14 - 8:16
    prečo sa toto v prírode stáva?
  • 8:16 - 8:17
    A čo som usúdil
  • 8:17 - 8:20
    z pozorovaní všetkých týchto prípadov
  • 8:20 - 8:24
    je dôležitý fakt, že toto sa stáva
  • 8:24 - 8:28
    jedine, keď je smrť okamžitá
  • 8:28 - 8:30
    a dramatická
  • 8:30 - 8:33
    a v správnej polohe na párenie.
  • 8:33 - 8:39
    Teda, to som si myslel, kým mi neprišli tieto snímky.
  • 8:39 - 8:41
    A tu vidíte mŕtvu kačicu.
  • 8:41 - 8:44
    Je tu už tri dni
  • 8:44 - 8:46
    a leží na chrbte.
  • 8:46 - 8:52
    Čiže moja teória nekrofílie nie je taká zaručená.
  • 8:52 - 8:53
    Ďalší príklad dopadu
  • 8:53 - 8:55
    sklenených budov na život vtákov.
  • 8:55 - 8:58
    Toto je Šialený Max, drozd čierny, ktorý žije v Rotterdame.
  • 8:58 - 9:04
    Jediná vec, čo tento vták robil bola, že lietal proti oknu
  • 9:04 - 9:09
    od roku 2004 do roku 2008, deň za dňom.
  • 9:09 - 9:12
    Toto je on a s ním aj krátke video.
  • 9:12 - 9:14
    (Hudba) (Ťuk)
  • 9:20 - 9:21
    (Ťuk)
  • 9:34 - 9:36
    (Ťuk)
  • 9:45 - 9:46
    (Ťuk)
  • 9:47 - 9:49
    Tento vták teda
  • 9:49 - 9:53
    zvádza boj so svojím vlastným odrazom.
  • 9:53 - 9:56
    Vidí vo svojom teritóriu votrelca,
  • 9:56 - 9:59
    ktorý sa stále vracia a je tam,
  • 9:59 - 10:00
    takže tomu niet konca.
  • 10:00 - 10:04
    Najprv som si pomyslel, veď toho vtáka už pozorujem niekoľko rokov
  • 10:04 - 10:07
    a teda, no, nemôže mať ten vták poškodený mozog?
  • 10:07 - 10:10
    Nemá. Ukážem vám teraz niekoľko snímkov,
  • 10:10 - 10:12
    niekoľko obrázkov z videa.
  • 10:12 - 10:15
    V poslednom momente, predtým, ako narazí do skla,
  • 10:15 - 10:17
    dá pred seba nohy
  • 10:17 - 10:22
    a tak narazí do skla.
  • 10:22 - 10:27
    Ukončím to tým, že by som Vás všetkých rád pozval na Deň Mŕtvej Kačice.
  • 10:27 - 10:29
    Ten pripadá každý rok na 5. jún.
  • 10:29 - 10:33
    Päť minút pred šestou hodinou večer,
  • 10:33 - 10:37
    sa stretávame pri Prírodovednom múzeu v Rotterdame,
  • 10:37 - 10:39
    z múzea vyjde kačica
  • 10:39 - 10:42
    a my sa pokúšame diskutovať o nových spôsoboch,
  • 10:42 - 10:46
    ako predchádzať kolíziám vtákov s oknami.
  • 10:46 - 10:48
    A ako viete alebo ako ste možno nevedeli,
  • 10:48 - 10:51
    je to jedna z najhlavnejších príčin smrti
  • 10:51 - 10:52
    vtákov po celom svete.
  • 10:52 - 10:55
    Iba v samotnej Amerike umiera miliarda vtákov
  • 10:55 - 10:58
    pri kolízii so sklenenými budovami.
  • 10:58 - 11:04
    A keď skončíme, ideme do čínskej reštaurácie
  • 11:04 - 11:09
    a dáme si šesťchodovú kačaciu večeru.
  • 11:09 - 11:12
    Tak dúfam, že sa uvidíme
  • 11:12 - 11:15
    budúci rok v Rotterdame v Holandsku,
  • 11:15 - 11:16
    na Deň Mŕtvej Kačice.
  • 11:16 - 11:17
    Ďakujem.
  • 11:17 - 11:19
    (Potlesk)
  • 11:19 - 11:25
    Och, prepáčte.
  • 11:25 - 11:27
    Mohol by som dostať späť svoju kačicu, prosím?
  • 11:27 - 11:30
    (Smiech) (Potlesk)
  • 11:30 - 11:35
    Ďakujem.
Title:
Kees Moeliker: Ako mi mŕtva kačica zmenila život
Speaker:
Kees Moeliker
Description:

V jedno popoludnie dostal Kees Moeliker výskumnú príležitosť, akú by si len málo ornitológov mohlo priať: do okna jeho kancelárie narazila letiaca kačica, zomrela, a potom ... to, čo sa stalo potom, zmenilo jeho život. [Poznámka: Obsahuje grafický materiál a popisy sexuálneho správania zvierat.]

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:52
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Munzarová Dziaková accepted Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Munzarová Dziaková edited Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Halgašová edited Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Halgašová edited Slovak subtitles for How a dead duck changed my life
Zuzana Halgašová added a translation

Slovak subtitles

Revisions