< Return to Video

Dva pitanja kako biste otkrili svoju strast - i pretočili je u karijeru

  • 0:01 - 0:04
    Kada imate posao koji je dovoljno plaćen
    da pokriva osnovne potrebe,
  • 0:04 - 0:07
    račune i čak vam nešto ostane za trošenje,
  • 0:07 - 0:09
    pretpostavka je da ćete biti srećni,
  • 0:09 - 0:11
    ili, još bolje, ispunjeni.
  • 0:12 - 0:14
    Čini se nezamislivim
    da se probudiš i kažeš
  • 0:14 - 0:17
    da napuštaš takav posao
    u potrazi za strašću.
  • 0:18 - 0:20
    To je bila moja dilema pre šest godina.
  • 0:21 - 0:24
    Imala sam ležeran posao,
    živela komfornim životom,
  • 0:24 - 0:27
    i ljudi su očekivali od mene
    da budem ispunjena,
  • 0:27 - 0:29
    ali ja to nisam bila.
  • 0:29 - 0:32
    Postojalo je nešto u meni
    što je tražilo više.
  • 0:32 - 0:35
    Postojao je nesklad onoga
    što sam radila svakodnevno
  • 0:35 - 0:38
    i onoga do čega mi je bilo izuzetno stalo.
  • 0:39 - 0:41
    Zato sam rešila da dam otkaz
  • 0:41 - 0:45
    i istražim mogućnost da unesem
    tu strast u svoju svakodnevnicu.
  • 0:46 - 0:49
    A problem oko pronalaženja strasti
  • 0:49 - 0:51
    je da to nije baš jednostavno.
  • 0:51 - 0:53
    Čak ni za ljude sa novcem i diplomama.
  • 0:53 - 0:55
    I oni se bore da pronađu svoju strast.
  • 0:56 - 0:59
    I tako, eto mene sa 30 godina,
  • 0:59 - 1:01
    govorim kako sam pronašla svoju strast
  • 1:01 - 1:03
    i kako sam je pretvorila u karijeru.
  • 1:04 - 1:05
    Doslovce, ljudi su mi rekli,
  • 1:05 - 1:09
    "Ne pričaš o strasti
    sve dok ne zaradiš dovoljno novca -
  • 1:09 - 1:10
    (Smeh)
  • 1:10 - 1:13
    ili bar dok nisi spreman za penziju."
  • 1:14 - 1:16
    Jer postoji zamisao da je samoopažanje
  • 1:16 - 1:20
    i nalaženje onoga što nam pruža
    zadovoljstvo i ispunjava nas
  • 1:20 - 1:23
    luksuz u kome samo bogati mogu da uživaju,
  • 1:23 - 1:27
    ili zadovoljstvo kome samo
    penzioneri mogu da se prepuste.
  • 1:28 - 1:29
    Što me je navelo da se zapitam:
  • 1:30 - 1:32
    Da li je strast samo za bogate
  • 1:32 - 1:35
    ili iskustvo u kome
    samo penzioneri mogu uživati?
  • 1:36 - 1:39
    Mnogi od nas su navedeni da veruju
  • 1:39 - 1:41
    da je život trka za opstanak.
  • 1:42 - 1:45
    Uslovljeni smo da vidimo
    sebe kao preživele
  • 1:45 - 1:48
    koji moraju učiniti sve
    u svojoj moći da opstanu.
  • 1:48 - 1:53
    U Africi nas odgajaju da idemo u školu,
    da učimo i da je završimo,
  • 1:53 - 1:55
    u nadi da ćemo dobiti posao posle.
  • 1:55 - 1:59
    Ako ga dobijete, držite ga se
    bez obzira koliko ničemu ne valja.
  • 1:59 - 2:01
    (Smeh)
  • 2:01 - 2:04
    Dok ne dobijete bolju ponudu
    ili vas pošalju u penziju.
  • 2:06 - 2:08
    Kao neko ko je napustio školu,
  • 2:08 - 2:10
    znala sam da nemam nikakvih povlastica.
  • 2:10 - 2:13
    Svaka prilika je bila privilegija.
  • 2:14 - 2:17
    Tako da kada sam razmišljala o napuštanju,
  • 2:17 - 2:18
    bio je to veliki rizik.
  • 2:19 - 2:21
    Pružene su mi dve alternative
  • 2:21 - 2:23
    koje su najpopularnije u Africi.
  • 2:23 - 2:28
    Prva je da se upišem na bilo koji kurs
    u zanatskoj školi i da ga završim.
  • 2:28 - 2:32
    Moja druga opcija,
    da prihvatim bilo kakav posao,
  • 2:32 - 2:35
    bez obzira na uslove rada,
  • 2:35 - 2:36
    i da radim.
  • 2:36 - 2:39
    To verovatno objašnjava
    zašto imamo toliko mladih ljudi
  • 2:39 - 2:43
    koji su postali žrtve trgovine ljudima
    u potrazi za boljim životom.
  • 2:43 - 2:45
    Odlučila sam se za prvu opciju.
  • 2:45 - 2:47
    Posetila sam nekoliko zanatskih škola
  • 2:47 - 2:51
    u nadi da ću pronaći kurs koji će biti
    u skladu sa mojom ličnošću,
  • 2:51 - 2:53
    mojim snovima i aspiracijama.
  • 2:54 - 2:58
    Bila sam razočarana kada sam saznala
    da nema mesta za nepodobne poput mene
  • 2:58 - 2:59
    u ovim institucijama.
  • 3:00 - 3:02
    Obrazovni sistem u mnogim delovima sveta
  • 3:02 - 3:05
    je sazdan oko unapred odabranih opcija
  • 3:05 - 3:10
    gde se od mladih očekuje da se uklope
    ili rizikuju da postanu nepodobni.
  • 3:10 - 3:13
    I tako, tokom školovanja,
    odgajana sam i uslovljavana
  • 3:13 - 3:16
    da razmišljam pravolinijski
    i da se držim te linije.
  • 3:17 - 3:20
    Ali kada sam sve napustila,
    otkrila sam svet pun mogućnosti.
  • 3:20 - 3:23
    Znala sam da mogu biti bilo šta,
    da mogu da učim bilo šta,
  • 3:24 - 3:26
    te sam koristila besplatne onlajn kurseve.
  • 3:26 - 3:29
    Tako sam izgradila svoj CV, našla posao
  • 3:29 - 3:31
    i radila osam godina.
  • 3:31 - 3:33
    I nakon osam godina,
  • 3:33 - 3:35
    rekla sam sebi da život mora biti više
  • 3:35 - 3:38
    od prostog prolaska kroz životne rutine.
  • 3:38 - 3:42
    Tako sam 2014. godine osnovala
    organizaciju pod imenom "Kjusa" (Kyusa)
  • 3:42 - 3:44
    gde radimo sa omladinom bez škole
  • 3:44 - 3:46
    da ih osposobimo da pretvore svoje strasti
  • 3:46 - 3:50
    u isplative, nadogradive
    i održive biznise.
  • 3:50 - 3:52
    Sada, kada govorimo o strasti,
  • 3:52 - 3:56
    jedno od najčešćih pitanja
    koja ljudi postavljaju je "Šta je strast?
  • 3:56 - 3:58
    Kako da je pronađem?"
  • 3:58 - 4:00
    I najprostije definisano,
  • 4:00 - 4:03
    strast je skup tvojih životnih iskustava
  • 4:03 - 4:06
    koja ti daju najdublji
    osećaj ispunjenosti.
  • 4:06 - 4:09
    Da bi identifikovao strast,
    treba da pogledaš unutar sebe.
  • 4:10 - 4:12
    Koristimo dva reflektivna pitanja.
  • 4:13 - 4:15
    Prvo pitanje koje upitamo je:
  • 4:15 - 4:18
    "Kad bi imao sve vreme i novac ovog sveta,
  • 4:18 - 4:21
    kako bi to vreme provodio?"
  • 4:21 - 4:23
    Zvuči kao vrlo jednostavno pitanje,
  • 4:23 - 4:25
    ali dosta ljudi teško dolazi do odgovora,
  • 4:25 - 4:28
    jer nikada nisu o tome razmišljali.
  • 4:28 - 4:30
    Drugo pitanje koje pitamo je:
  • 4:30 - 4:32
    "Šta te čini srećnim
  • 4:32 - 4:35
    ili ti daje najdublji
    osećaj ispunjenosti?"
  • 4:35 - 4:38
    Sada, pretpostavili biste da svi znamo
    šta nas čini srećnima,
  • 4:38 - 4:41
    ali jednako je interesantno uočiti
    da mnogo ljudi nema predstavu
  • 4:41 - 4:43
    šta ih čini srećnima,
  • 4:44 - 4:47
    jer su toliko zauzeti
    svojim životnim rutinama
  • 4:47 - 4:49
    da nikada nisu zastali
    da pogledaju unutar sebe.
  • 4:50 - 4:54
    Tako su identifikovanje onoga
    što nam daje dubok osećaj ispunjenosti
  • 4:54 - 4:56
    i onoga što nam daje duboko zadovoljstvo
  • 4:56 - 4:59
    zamisli koje nas upućuju ka našoj strasti.
  • 5:00 - 5:01
    I ako ste se zapitali
  • 5:02 - 5:04
    koji su vaši odgovori na ta dva pitanja,
  • 5:04 - 5:07
    pozivam vas da ih se setite kasnije
    i razmislite o njima.
  • 5:09 - 5:10
    Ipak, takođe sam svesna
  • 5:10 - 5:14
    da strast sama po sebi
    ne može garantovati uspeh u životu.
  • 5:15 - 5:16
    Treba da podvučem
  • 5:16 - 5:19
    da svaka strast ne može postati karijera.
  • 5:20 - 5:22
    Da bi strast postala karijera,
  • 5:22 - 5:27
    mora se spojiti sa pravim setom veština,
    uslovima i pozicioniranjem.
  • 5:28 - 5:30
    Tako da, kada navedemo mlade
    da se bave samoopažanjem,
  • 5:30 - 5:33
    pitamo ih i koje veštine poseduju,
  • 5:33 - 5:36
    koji su im talenti, koja su im iskustva
  • 5:36 - 5:39
    koja mogu koristiti da izgrade
    svoju nišu na tržištu.
  • 5:40 - 5:43
    Više od toga, pratimo i tržišne trendove,
  • 5:43 - 5:46
    jer nije bitno koliko nešto volite
    ili u tome uživate.
  • 5:46 - 5:49
    Ako nikome nije potrebno
    ili niko ne želi za to da plati,
  • 5:49 - 5:50
    ne može postati karijera.
  • 5:50 - 5:52
    To je samo hobi.
  • 5:54 - 5:58
    I treće na šta gledamo je
    kako sebe pozicionirate.
  • 5:58 - 6:00
    Ko vam je ciljna grupa?
    Kome želite prodati?
  • 6:00 - 6:03
    Zašto bi oni želeli da kupe od vas?
  • 6:03 - 6:06
    I tako kombinacija tri elementa
    vam omogućava da se razvijete
  • 6:06 - 6:09
    od jednostavne strasti ka biznisu.
  • 6:09 - 6:13
    Mnogo naših mladih su bili u mogućnosti
    da pretoče svoje ideje
  • 6:13 - 6:15
    i žarke želje u profitabilne biznise
  • 6:15 - 6:17
    ili društvena preduzetništva.
  • 6:17 - 6:19
    Oni ne samo da stvaraju poslove,
  • 6:19 - 6:21
    već rešavaju izazove društva.
  • 6:23 - 6:25
    Podeliću sa vama dva primera.
  • 6:25 - 6:27
    Jedan od njih je Ester.
  • 6:27 - 6:29
    Srela sam Ester pre dve godine.
  • 6:29 - 6:31
    Nije pohađala školu već dve godine,
  • 6:31 - 6:34
    i bila je time duboko pogođena.
  • 6:34 - 6:37
    Kao rezultat, zapala je duboku depresiju
  • 6:37 - 6:40
    do te mere da je pokušala da oduzme
    sebi život nekoliko puta.
  • 6:41 - 6:44
    Prijatelji i porodica nisu znali
    šta da učine za nju.
  • 6:44 - 6:46
    Samo su se molili za nju.
  • 6:47 - 6:49
    Kada sam upoznala Ester
    i počela da razgovoram sa njom,
  • 6:49 - 6:51
    upitala sam je jednostavno pitanje.
  • 6:51 - 6:54
    Rekla sam: "Kada bi imala sve vreme
    i novac ovog sveta,
  • 6:54 - 6:55
    šta bi radila?"
  • 6:56 - 6:58
    Bez razmišljanja ili oklevanja,
  • 6:58 - 7:00
    oči su joj zasijale
    i počela je da mi priča
  • 7:00 - 7:03
    kako bi volela da promeni živote mladih.
  • 7:03 - 7:05
    Želela je da povrati nadu
    i dostojanstvo drugim tinejdžerima
  • 7:05 - 7:09
    pomažući im da donose
    informisane odluke o životu.
  • 7:11 - 7:14
    Bila sam ubeđena da je goruća želja u njoj
  • 7:14 - 7:15
    neugasiva.
  • 7:16 - 7:19
    I tako smo radili sa Ester
    da sastavimo okvir rada oko ove želje.
  • 7:19 - 7:22
    Danas u svom selu,
    ona vodi društvenu organizaciju,
  • 7:22 - 7:27
    dižući svest o zloupotrebi supstanci,
    mentalnom i reproduktivnom zdravlju
  • 7:28 - 7:31
    i pomaže drugima koji napuste školu
    da steknu zanatske veštine
  • 7:31 - 7:33
    da bi mogli da zarađuju za sebe.
  • 7:34 - 7:36
    Ester je napunila dvadeset ove godine,
  • 7:38 - 7:42
    i zadnje dve godine organizuje
    godišnji tinejdžerski festival
  • 7:42 - 7:45
    koji okuplja preko 500 tinejdžera.
  • 7:46 - 7:50
    (Aplauz)
  • 7:51 - 7:54
    Mlade ljude koji su u mogućnosti
    da se povežu i sarađuju
  • 7:54 - 7:55
    na raznim projektima,
  • 7:55 - 7:59
    ali još bitnije, da upoznaju profesionalce
    koje inače ne bi nikada sreli.
  • 8:00 - 8:04
    Sve ovo je gradila devojka koja je mislila
    da joj nema mesta u svetu,
  • 8:04 - 8:08
    da bez obrazovanja neće ništa postići.
  • 8:08 - 8:11
    Ali introspekcijom
    i iskorišćavanjem te goruće želje,
  • 8:11 - 8:13
    podizanjem strukture oko nje,
  • 8:13 - 8:16
    ona je postala model
    koji ne samo da je promenio njen život
  • 8:16 - 8:20
    već menja živote stotinama
    mladih svake godine.
  • 8:21 - 8:23
    Moj drugi primer je Musa.
  • 8:23 - 8:25
    Musa je prirodno nadaren umetnik.
  • 8:25 - 8:29
    On bi pogledao bilo koji dizajn
    i replicirao ga sa lakoćom.
  • 8:29 - 8:32
    On nastoji da prepozna tu veštinu u sebi.
  • 8:33 - 8:36
    Kada sam srela Musu,
    bavio se raznim zanatima -
  • 8:36 - 8:37
    torbama, kaiševima, novčanicima -
  • 8:37 - 8:40
    ali je to više bilo honorarno zanimanje.
  • 8:40 - 8:43
    Ili ponekad, ako bi bio u besparici,
    a trebala mu je brza zarada,
  • 8:43 - 8:46
    onda bi napravio svoj dizajn i prodao ga.
  • 8:46 - 8:48
    Ali nikada nije o tome
    razmišljao kao o biznisu.
  • 8:49 - 8:51
    Počeli smo da radimo sa Musom,
  • 8:51 - 8:54
    pomažući mu da promeni način
    razmišljanja sa hobija ka biznisu
  • 8:54 - 8:58
    i da počne da razmišlja kako može
    da pravi proizvode za prodaju
  • 8:58 - 9:00
    i da čak može da raširi biznis.
  • 9:01 - 9:04
    Musa pravi neke od najneverovatnijih torbi
    koje sam ikada videla,
  • 9:04 - 9:07
    i tokom zadnje godine
    Musin biznis je porastao.
  • 9:07 - 9:09
    Prepoznat je na mnogim mestima.
  • 9:09 - 9:12
    Trenutno priča o izvozu
    u razvijene zemlje.
  • 9:13 - 9:15
    Musa je, kao svako ko napusti školu,
  • 9:15 - 9:17
    verovao da bez akademskih akreditacija,
  • 9:17 - 9:20
    neće nikada od njega biti ništa.
  • 9:20 - 9:22
    Mislio je da njegov talenat ne vredi
  • 9:22 - 9:26
    prosto jer nije imao akademski
    papir kao potvrdu.
  • 9:27 - 9:32
    Ali introspekcijom i spoznajom da je
    ono što poseduje najveća vrednost
  • 9:32 - 9:34
    i uz podršku da pretoči to u biznis,
  • 9:34 - 9:36
    on ne samo da živi - on uspeva.
  • 9:37 - 9:41
    Introspekcija može biti zastrašujuća,
  • 9:42 - 9:44
    naročito ako to činiš prvi put.
  • 9:44 - 9:47
    Ali istina je da nikada
    ne počneš istinski živeti
  • 9:47 - 9:50
    dok ne naučiš da živiš iznutra ka van.
  • 9:52 - 9:55
    Da bismo otključali potencijal,
    treba da pogledamo unutar sebe
  • 9:55 - 9:58
    i identifikujemo šta nam to pruža
    dubok osećaj ispunjenosti,
  • 9:58 - 10:01
    stvari koje nam daju najdublju radost,
  • 10:01 - 10:04
    a potom ih utkati u šablone
    naše svakodnevnice.
  • 10:04 - 10:08
    Tako čineći, prestajemo da radimo
    i počinjemo da živimo.
  • 10:09 - 10:14
    Istina življenja je da nikada ne morate
    da odete u penziju ili da date otkaz.
  • 10:14 - 10:16
    (Smeh)
  • 10:16 - 10:21
    (Aplauz)
  • 10:21 - 10:24
    I dok razmišljate o otključavanju
    potencijala za sebe,
  • 10:24 - 10:27
    za našu omladinu, za našu decu,
  • 10:27 - 10:29
    hajde da ih ne uslovljavamo
    da gledaju prema van,
  • 10:29 - 10:31
    nego ih uslovimo da gledaju prema unutra,
  • 10:31 - 10:37
    da izmame iz sebe ko su
    i to pretoče u svoj svakodnevni posao.
  • 10:37 - 10:39
    Kada prestanete da radite
    i počnete da živite,
  • 10:39 - 10:41
    kada strast postane karijera,
  • 10:41 - 10:43
    ne samo da postajete nenadmašni,
  • 10:43 - 10:45
    postanete nezadrživi.
  • 10:46 - 10:47
    Hvala.
  • 10:47 - 10:52
    (Aplauz)
Title:
Dva pitanja kako biste otkrili svoju strast - i pretočili je u karijeru
Speaker:
Noelin Kirabo (Noeline Kirabo)
Description:

Šta je tvoja strast? Društvena preduzetnica Noelin Kirabo razmišlja o svom radu na pomaganju omladini van škola u Ugandi da pretoče svoje strasti u profitabilne biznise - i deli dva pitanja koja možete sebe zapitati kako biste započeli da činite isto.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:06

Serbian subtitles

Revisions