Dva pitanja kako biste otkrili svoju strast - i pretočili je u karijeru
-
0:01 - 0:04Kada imate posao koji je dovoljno plaćen
da pokriva osnovne potrebe, -
0:04 - 0:07račune i čak vam nešto ostane za trošenje,
-
0:07 - 0:09pretpostavka je da ćete biti srećni,
-
0:09 - 0:11ili, još bolje, ispunjeni.
-
0:12 - 0:14Čini se nezamislivim
da se probudiš i kažeš -
0:14 - 0:17da napuštaš takav posao
u potrazi za strašću. -
0:18 - 0:20To je bila moja dilema pre šest godina.
-
0:21 - 0:24Imala sam ležeran posao,
živela komfornim životom, -
0:24 - 0:27i ljudi su očekivali od mene
da budem ispunjena, -
0:27 - 0:29ali ja to nisam bila.
-
0:29 - 0:32Postojalo je nešto u meni
što je tražilo više. -
0:32 - 0:35Postojao je nesklad onoga
što sam radila svakodnevno -
0:35 - 0:38i onoga do čega mi je bilo izuzetno stalo.
-
0:39 - 0:41Zato sam rešila da dam otkaz
-
0:41 - 0:45i istražim mogućnost da unesem
tu strast u svoju svakodnevnicu. -
0:46 - 0:49A problem oko pronalaženja strasti
-
0:49 - 0:51je da to nije baš jednostavno.
-
0:51 - 0:53Čak ni za ljude sa novcem i diplomama.
-
0:53 - 0:55I oni se bore da pronađu svoju strast.
-
0:56 - 0:59I tako, eto mene sa 30 godina,
-
0:59 - 1:01govorim kako sam pronašla svoju strast
-
1:01 - 1:03i kako sam je pretvorila u karijeru.
-
1:04 - 1:05Doslovce, ljudi su mi rekli,
-
1:05 - 1:09"Ne pričaš o strasti
sve dok ne zaradiš dovoljno novca - -
1:09 - 1:10(Smeh)
-
1:10 - 1:13ili bar dok nisi spreman za penziju."
-
1:14 - 1:16Jer postoji zamisao da je samoopažanje
-
1:16 - 1:20i nalaženje onoga što nam pruža
zadovoljstvo i ispunjava nas -
1:20 - 1:23luksuz u kome samo bogati mogu da uživaju,
-
1:23 - 1:27ili zadovoljstvo kome samo
penzioneri mogu da se prepuste. -
1:28 - 1:29Što me je navelo da se zapitam:
-
1:30 - 1:32Da li je strast samo za bogate
-
1:32 - 1:35ili iskustvo u kome
samo penzioneri mogu uživati? -
1:36 - 1:39Mnogi od nas su navedeni da veruju
-
1:39 - 1:41da je život trka za opstanak.
-
1:42 - 1:45Uslovljeni smo da vidimo
sebe kao preživele -
1:45 - 1:48koji moraju učiniti sve
u svojoj moći da opstanu. -
1:48 - 1:53U Africi nas odgajaju da idemo u školu,
da učimo i da je završimo, -
1:53 - 1:55u nadi da ćemo dobiti posao posle.
-
1:55 - 1:59Ako ga dobijete, držite ga se
bez obzira koliko ničemu ne valja. -
1:59 - 2:01(Smeh)
-
2:01 - 2:04Dok ne dobijete bolju ponudu
ili vas pošalju u penziju. -
2:06 - 2:08Kao neko ko je napustio školu,
-
2:08 - 2:10znala sam da nemam nikakvih povlastica.
-
2:10 - 2:13Svaka prilika je bila privilegija.
-
2:14 - 2:17Tako da kada sam razmišljala o napuštanju,
-
2:17 - 2:18bio je to veliki rizik.
-
2:19 - 2:21Pružene su mi dve alternative
-
2:21 - 2:23koje su najpopularnije u Africi.
-
2:23 - 2:28Prva je da se upišem na bilo koji kurs
u zanatskoj školi i da ga završim. -
2:28 - 2:32Moja druga opcija,
da prihvatim bilo kakav posao, -
2:32 - 2:35bez obzira na uslove rada,
-
2:35 - 2:36i da radim.
-
2:36 - 2:39To verovatno objašnjava
zašto imamo toliko mladih ljudi -
2:39 - 2:43koji su postali žrtve trgovine ljudima
u potrazi za boljim životom. -
2:43 - 2:45Odlučila sam se za prvu opciju.
-
2:45 - 2:47Posetila sam nekoliko zanatskih škola
-
2:47 - 2:51u nadi da ću pronaći kurs koji će biti
u skladu sa mojom ličnošću, -
2:51 - 2:53mojim snovima i aspiracijama.
-
2:54 - 2:58Bila sam razočarana kada sam saznala
da nema mesta za nepodobne poput mene -
2:58 - 2:59u ovim institucijama.
-
3:00 - 3:02Obrazovni sistem u mnogim delovima sveta
-
3:02 - 3:05je sazdan oko unapred odabranih opcija
-
3:05 - 3:10gde se od mladih očekuje da se uklope
ili rizikuju da postanu nepodobni. -
3:10 - 3:13I tako, tokom školovanja,
odgajana sam i uslovljavana -
3:13 - 3:16da razmišljam pravolinijski
i da se držim te linije. -
3:17 - 3:20Ali kada sam sve napustila,
otkrila sam svet pun mogućnosti. -
3:20 - 3:23Znala sam da mogu biti bilo šta,
da mogu da učim bilo šta, -
3:24 - 3:26te sam koristila besplatne onlajn kurseve.
-
3:26 - 3:29Tako sam izgradila svoj CV, našla posao
-
3:29 - 3:31i radila osam godina.
-
3:31 - 3:33I nakon osam godina,
-
3:33 - 3:35rekla sam sebi da život mora biti više
-
3:35 - 3:38od prostog prolaska kroz životne rutine.
-
3:38 - 3:42Tako sam 2014. godine osnovala
organizaciju pod imenom "Kjusa" (Kyusa) -
3:42 - 3:44gde radimo sa omladinom bez škole
-
3:44 - 3:46da ih osposobimo da pretvore svoje strasti
-
3:46 - 3:50u isplative, nadogradive
i održive biznise. -
3:50 - 3:52Sada, kada govorimo o strasti,
-
3:52 - 3:56jedno od najčešćih pitanja
koja ljudi postavljaju je "Šta je strast? -
3:56 - 3:58Kako da je pronađem?"
-
3:58 - 4:00I najprostije definisano,
-
4:00 - 4:03strast je skup tvojih životnih iskustava
-
4:03 - 4:06koja ti daju najdublji
osećaj ispunjenosti. -
4:06 - 4:09Da bi identifikovao strast,
treba da pogledaš unutar sebe. -
4:10 - 4:12Koristimo dva reflektivna pitanja.
-
4:13 - 4:15Prvo pitanje koje upitamo je:
-
4:15 - 4:18"Kad bi imao sve vreme i novac ovog sveta,
-
4:18 - 4:21kako bi to vreme provodio?"
-
4:21 - 4:23Zvuči kao vrlo jednostavno pitanje,
-
4:23 - 4:25ali dosta ljudi teško dolazi do odgovora,
-
4:25 - 4:28jer nikada nisu o tome razmišljali.
-
4:28 - 4:30Drugo pitanje koje pitamo je:
-
4:30 - 4:32"Šta te čini srećnim
-
4:32 - 4:35ili ti daje najdublji
osećaj ispunjenosti?" -
4:35 - 4:38Sada, pretpostavili biste da svi znamo
šta nas čini srećnima, -
4:38 - 4:41ali jednako je interesantno uočiti
da mnogo ljudi nema predstavu -
4:41 - 4:43šta ih čini srećnima,
-
4:44 - 4:47jer su toliko zauzeti
svojim životnim rutinama -
4:47 - 4:49da nikada nisu zastali
da pogledaju unutar sebe. -
4:50 - 4:54Tako su identifikovanje onoga
što nam daje dubok osećaj ispunjenosti -
4:54 - 4:56i onoga što nam daje duboko zadovoljstvo
-
4:56 - 4:59zamisli koje nas upućuju ka našoj strasti.
-
5:00 - 5:01I ako ste se zapitali
-
5:02 - 5:04koji su vaši odgovori na ta dva pitanja,
-
5:04 - 5:07pozivam vas da ih se setite kasnije
i razmislite o njima. -
5:09 - 5:10Ipak, takođe sam svesna
-
5:10 - 5:14da strast sama po sebi
ne može garantovati uspeh u životu. -
5:15 - 5:16Treba da podvučem
-
5:16 - 5:19da svaka strast ne može postati karijera.
-
5:20 - 5:22Da bi strast postala karijera,
-
5:22 - 5:27mora se spojiti sa pravim setom veština,
uslovima i pozicioniranjem. -
5:28 - 5:30Tako da, kada navedemo mlade
da se bave samoopažanjem, -
5:30 - 5:33pitamo ih i koje veštine poseduju,
-
5:33 - 5:36koji su im talenti, koja su im iskustva
-
5:36 - 5:39koja mogu koristiti da izgrade
svoju nišu na tržištu. -
5:40 - 5:43Više od toga, pratimo i tržišne trendove,
-
5:43 - 5:46jer nije bitno koliko nešto volite
ili u tome uživate. -
5:46 - 5:49Ako nikome nije potrebno
ili niko ne želi za to da plati, -
5:49 - 5:50ne može postati karijera.
-
5:50 - 5:52To je samo hobi.
-
5:54 - 5:58I treće na šta gledamo je
kako sebe pozicionirate. -
5:58 - 6:00Ko vam je ciljna grupa?
Kome želite prodati? -
6:00 - 6:03Zašto bi oni želeli da kupe od vas?
-
6:03 - 6:06I tako kombinacija tri elementa
vam omogućava da se razvijete -
6:06 - 6:09od jednostavne strasti ka biznisu.
-
6:09 - 6:13Mnogo naših mladih su bili u mogućnosti
da pretoče svoje ideje -
6:13 - 6:15i žarke želje u profitabilne biznise
-
6:15 - 6:17ili društvena preduzetništva.
-
6:17 - 6:19Oni ne samo da stvaraju poslove,
-
6:19 - 6:21već rešavaju izazove društva.
-
6:23 - 6:25Podeliću sa vama dva primera.
-
6:25 - 6:27Jedan od njih je Ester.
-
6:27 - 6:29Srela sam Ester pre dve godine.
-
6:29 - 6:31Nije pohađala školu već dve godine,
-
6:31 - 6:34i bila je time duboko pogođena.
-
6:34 - 6:37Kao rezultat, zapala je duboku depresiju
-
6:37 - 6:40do te mere da je pokušala da oduzme
sebi život nekoliko puta. -
6:41 - 6:44Prijatelji i porodica nisu znali
šta da učine za nju. -
6:44 - 6:46Samo su se molili za nju.
-
6:47 - 6:49Kada sam upoznala Ester
i počela da razgovoram sa njom, -
6:49 - 6:51upitala sam je jednostavno pitanje.
-
6:51 - 6:54Rekla sam: "Kada bi imala sve vreme
i novac ovog sveta, -
6:54 - 6:55šta bi radila?"
-
6:56 - 6:58Bez razmišljanja ili oklevanja,
-
6:58 - 7:00oči su joj zasijale
i počela je da mi priča -
7:00 - 7:03kako bi volela da promeni živote mladih.
-
7:03 - 7:05Želela je da povrati nadu
i dostojanstvo drugim tinejdžerima -
7:05 - 7:09pomažući im da donose
informisane odluke o životu. -
7:11 - 7:14Bila sam ubeđena da je goruća želja u njoj
-
7:14 - 7:15neugasiva.
-
7:16 - 7:19I tako smo radili sa Ester
da sastavimo okvir rada oko ove želje. -
7:19 - 7:22Danas u svom selu,
ona vodi društvenu organizaciju, -
7:22 - 7:27dižući svest o zloupotrebi supstanci,
mentalnom i reproduktivnom zdravlju -
7:28 - 7:31i pomaže drugima koji napuste školu
da steknu zanatske veštine -
7:31 - 7:33da bi mogli da zarađuju za sebe.
-
7:34 - 7:36Ester je napunila dvadeset ove godine,
-
7:38 - 7:42i zadnje dve godine organizuje
godišnji tinejdžerski festival -
7:42 - 7:45koji okuplja preko 500 tinejdžera.
-
7:46 - 7:50(Aplauz)
-
7:51 - 7:54Mlade ljude koji su u mogućnosti
da se povežu i sarađuju -
7:54 - 7:55na raznim projektima,
-
7:55 - 7:59ali još bitnije, da upoznaju profesionalce
koje inače ne bi nikada sreli. -
8:00 - 8:04Sve ovo je gradila devojka koja je mislila
da joj nema mesta u svetu, -
8:04 - 8:08da bez obrazovanja neće ništa postići.
-
8:08 - 8:11Ali introspekcijom
i iskorišćavanjem te goruće želje, -
8:11 - 8:13podizanjem strukture oko nje,
-
8:13 - 8:16ona je postala model
koji ne samo da je promenio njen život -
8:16 - 8:20već menja živote stotinama
mladih svake godine. -
8:21 - 8:23Moj drugi primer je Musa.
-
8:23 - 8:25Musa je prirodno nadaren umetnik.
-
8:25 - 8:29On bi pogledao bilo koji dizajn
i replicirao ga sa lakoćom. -
8:29 - 8:32On nastoji da prepozna tu veštinu u sebi.
-
8:33 - 8:36Kada sam srela Musu,
bavio se raznim zanatima - -
8:36 - 8:37torbama, kaiševima, novčanicima -
-
8:37 - 8:40ali je to više bilo honorarno zanimanje.
-
8:40 - 8:43Ili ponekad, ako bi bio u besparici,
a trebala mu je brza zarada, -
8:43 - 8:46onda bi napravio svoj dizajn i prodao ga.
-
8:46 - 8:48Ali nikada nije o tome
razmišljao kao o biznisu. -
8:49 - 8:51Počeli smo da radimo sa Musom,
-
8:51 - 8:54pomažući mu da promeni način
razmišljanja sa hobija ka biznisu -
8:54 - 8:58i da počne da razmišlja kako može
da pravi proizvode za prodaju -
8:58 - 9:00i da čak može da raširi biznis.
-
9:01 - 9:04Musa pravi neke od najneverovatnijih torbi
koje sam ikada videla, -
9:04 - 9:07i tokom zadnje godine
Musin biznis je porastao. -
9:07 - 9:09Prepoznat je na mnogim mestima.
-
9:09 - 9:12Trenutno priča o izvozu
u razvijene zemlje. -
9:13 - 9:15Musa je, kao svako ko napusti školu,
-
9:15 - 9:17verovao da bez akademskih akreditacija,
-
9:17 - 9:20neće nikada od njega biti ništa.
-
9:20 - 9:22Mislio je da njegov talenat ne vredi
-
9:22 - 9:26prosto jer nije imao akademski
papir kao potvrdu. -
9:27 - 9:32Ali introspekcijom i spoznajom da je
ono što poseduje najveća vrednost -
9:32 - 9:34i uz podršku da pretoči to u biznis,
-
9:34 - 9:36on ne samo da živi - on uspeva.
-
9:37 - 9:41Introspekcija može biti zastrašujuća,
-
9:42 - 9:44naročito ako to činiš prvi put.
-
9:44 - 9:47Ali istina je da nikada
ne počneš istinski živeti -
9:47 - 9:50dok ne naučiš da živiš iznutra ka van.
-
9:52 - 9:55Da bismo otključali potencijal,
treba da pogledamo unutar sebe -
9:55 - 9:58i identifikujemo šta nam to pruža
dubok osećaj ispunjenosti, -
9:58 - 10:01stvari koje nam daju najdublju radost,
-
10:01 - 10:04a potom ih utkati u šablone
naše svakodnevnice. -
10:04 - 10:08Tako čineći, prestajemo da radimo
i počinjemo da živimo. -
10:09 - 10:14Istina življenja je da nikada ne morate
da odete u penziju ili da date otkaz. -
10:14 - 10:16(Smeh)
-
10:16 - 10:21(Aplauz)
-
10:21 - 10:24I dok razmišljate o otključavanju
potencijala za sebe, -
10:24 - 10:27za našu omladinu, za našu decu,
-
10:27 - 10:29hajde da ih ne uslovljavamo
da gledaju prema van, -
10:29 - 10:31nego ih uslovimo da gledaju prema unutra,
-
10:31 - 10:37da izmame iz sebe ko su
i to pretoče u svoj svakodnevni posao. -
10:37 - 10:39Kada prestanete da radite
i počnete da živite, -
10:39 - 10:41kada strast postane karijera,
-
10:41 - 10:43ne samo da postajete nenadmašni,
-
10:43 - 10:45postanete nezadrživi.
-
10:46 - 10:47Hvala.
-
10:47 - 10:52(Aplauz)
- Title:
- Dva pitanja kako biste otkrili svoju strast - i pretočili je u karijeru
- Speaker:
- Noelin Kirabo (Noeline Kirabo)
- Description:
-
Šta je tvoja strast? Društvena preduzetnica Noelin Kirabo razmišlja o svom radu na pomaganju omladini van škola u Ugandi da pretoče svoje strasti u profitabilne biznise - i deli dva pitanja koja možete sebe zapitati kako biste započeli da činite isto.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:06
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Jasmina Sevo accepted Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Jasmina Sevo edited Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Jasmina Sevo edited Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Jasmina Sevo edited Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Milica Costa edited Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | |
![]() |
Milica Costa edited Serbian subtitles for 2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career |