1 00:00:00,792 --> 00:00:03,976 Kada imate posao koji je dovoljno plaćen da pokriva osnovne potrebe, 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,684 račune i čak vam nešto ostane za trošenje, 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,726 pretpostavka je da ćete biti srećni, 4 00:00:08,750 --> 00:00:10,625 ili, još bolje, ispunjeni. 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,893 Čini se nezamislivim da se probudiš i kažeš 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,708 da napuštaš takav posao u potrazi za strašću. 7 00:00:17,708 --> 00:00:20,000 To je bila moja dilema pre šest godina. 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,434 Imala sam ležeran posao, živela komfornim životom, 9 00:00:24,458 --> 00:00:27,184 i ljudi su očekivali od mene da budem ispunjena, 10 00:00:27,208 --> 00:00:28,809 ali ja to nisam bila. 11 00:00:28,833 --> 00:00:31,643 Postojalo je nešto u meni što je tražilo više. 12 00:00:31,667 --> 00:00:35,268 Postojao je nesklad onoga što sam radila svakodnevno 13 00:00:35,292 --> 00:00:37,583 i onoga do čega mi je bilo izuzetno stalo. 14 00:00:39,000 --> 00:00:40,684 Zato sam rešila da dam otkaz 15 00:00:40,708 --> 00:00:44,708 i istražim mogućnost da unesem tu strast u svoju svakodnevnicu. 16 00:00:46,458 --> 00:00:48,667 A problem oko pronalaženja strasti 17 00:00:48,667 --> 00:00:50,667 je da to nije baš jednostavno. 18 00:00:50,667 --> 00:00:52,601 Čak ni za ljude sa novcem i diplomama. 19 00:00:52,625 --> 00:00:55,333 I oni se bore da pronađu svoju strast. 20 00:00:56,208 --> 00:00:59,143 I tako, eto mene sa 30 godina, 21 00:00:59,167 --> 00:01:01,268 govorim kako sam pronašla svoju strast 22 00:01:01,292 --> 00:01:03,348 i kako sam je pretvorila u karijeru. 23 00:01:03,958 --> 00:01:05,292 Doslovce, ljudi su mi rekli, 24 00:01:05,292 --> 00:01:08,559 "Ne pričaš o strasti sve dok ne zaradiš dovoljno novca - 25 00:01:08,583 --> 00:01:10,351 (Smeh) 26 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 ili bar dok nisi spreman za penziju." 27 00:01:14,292 --> 00:01:16,393 Jer postoji zamisao da je samoopažanje 28 00:01:16,417 --> 00:01:19,768 i nalaženje onoga što nam pruža zadovoljstvo i ispunjava nas 29 00:01:19,792 --> 00:01:23,184 luksuz u kome samo bogati mogu da uživaju, 30 00:01:23,208 --> 00:01:27,125 ili zadovoljstvo kome samo penzioneri mogu da se prepuste. 31 00:01:27,792 --> 00:01:29,476 Što me je navelo da se zapitam: 32 00:01:29,500 --> 00:01:31,500 Da li je strast samo za bogate 33 00:01:32,250 --> 00:01:35,292 ili iskustvo u kome samo penzioneri mogu uživati? 34 00:01:35,917 --> 00:01:39,184 Mnogi od nas su navedeni da veruju 35 00:01:39,208 --> 00:01:41,375 da je život trka za opstanak. 36 00:01:41,875 --> 00:01:44,726 Uslovljeni smo da vidimo sebe kao preživele 37 00:01:44,750 --> 00:01:48,000 koji moraju učiniti sve u svojoj moći da opstanu. 38 00:01:48,500 --> 00:01:53,059 U Africi nas odgajaju da idemo u školu, da učimo i da je završimo, 39 00:01:53,083 --> 00:01:55,351 u nadi da ćemo dobiti posao posle. 40 00:01:55,375 --> 00:01:59,268 Ako ga dobijete, držite ga se bez obzira koliko ničemu ne valja. 41 00:01:59,292 --> 00:02:00,684 (Smeh) 42 00:02:00,708 --> 00:02:04,198 Dok ne dobijete bolju ponudu ili vas pošalju u penziju. 43 00:02:06,088 --> 00:02:07,601 Kao neko ko je napustio školu, 44 00:02:07,625 --> 00:02:10,434 znala sam da nemam nikakvih povlastica. 45 00:02:10,458 --> 00:02:12,875 Svaka prilika je bila privilegija. 46 00:02:14,292 --> 00:02:16,768 Tako da kada sam razmišljala o napuštanju, 47 00:02:16,792 --> 00:02:18,342 bio je to veliki rizik. 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,101 Pružene su mi dve alternative 49 00:02:21,125 --> 00:02:23,018 koje su najpopularnije u Africi. 50 00:02:23,042 --> 00:02:27,500 Prva je da se upišem na bilo koji kurs u zanatskoj školi i da ga završim. 51 00:02:28,500 --> 00:02:32,351 Moja druga opcija, da prihvatim bilo kakav posao, 52 00:02:32,375 --> 00:02:34,559 bez obzira na uslove rada, 53 00:02:34,583 --> 00:02:36,018 i da radim. 54 00:02:36,042 --> 00:02:38,812 To verovatno objašnjava zašto imamo toliko mladih ljudi 55 00:02:38,812 --> 00:02:42,513 koji su postali žrtve trgovine ljudima u potrazi za boljim životom. 56 00:02:42,667 --> 00:02:44,684 Odlučila sam se za prvu opciju. 57 00:02:44,708 --> 00:02:47,268 Posetila sam nekoliko zanatskih škola 58 00:02:47,292 --> 00:02:50,851 u nadi da ću pronaći kurs koji će biti u skladu sa mojom ličnošću, 59 00:02:50,875 --> 00:02:53,208 mojim snovima i aspiracijama. 60 00:02:53,958 --> 00:02:57,976 Bila sam razočarana kada sam saznala da nema mesta za nepodobne poput mene 61 00:02:58,000 --> 00:02:59,292 u ovim institucijama. 62 00:03:00,250 --> 00:03:02,476 Obrazovni sistem u mnogim delovima sveta 63 00:03:02,500 --> 00:03:05,184 je sazdan oko unapred odabranih opcija 64 00:03:05,208 --> 00:03:09,726 gde se od mladih očekuje da se uklope ili rizikuju da postanu nepodobni. 65 00:03:09,750 --> 00:03:12,851 I tako, tokom školovanja, odgajana sam i uslovljavana 66 00:03:12,875 --> 00:03:16,250 da razmišljam pravolinijski i da se držim te linije. 67 00:03:17,042 --> 00:03:20,226 Ali kada sam sve napustila, otkrila sam svet pun mogućnosti. 68 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 Znala sam da mogu biti bilo šta, da mogu da učim bilo šta, 69 00:03:23,708 --> 00:03:25,976 te sam koristila besplatne onlajn kurseve. 70 00:03:26,000 --> 00:03:29,101 Tako sam izgradila svoj CV, našla posao 71 00:03:29,125 --> 00:03:31,059 i radila osam godina. 72 00:03:31,083 --> 00:03:32,559 I nakon osam godina, 73 00:03:32,583 --> 00:03:35,059 rekla sam sebi da život mora biti više 74 00:03:35,083 --> 00:03:37,768 od prostog prolaska kroz životne rutine. 75 00:03:37,792 --> 00:03:41,684 Tako sam 2014. godine osnovala organizaciju pod imenom "Kjusa" (Kyusa) 76 00:03:41,708 --> 00:03:43,809 gde radimo sa omladinom bez škole 77 00:03:43,833 --> 00:03:46,018 da ih osposobimo da pretvore svoje strasti 78 00:03:46,042 --> 00:03:49,934 u isplative, nadogradive i održive biznise. 79 00:03:49,958 --> 00:03:51,684 Sada, kada govorimo o strasti, 80 00:03:51,708 --> 00:03:55,976 jedno od najčešćih pitanja koja ljudi postavljaju je "Šta je strast? 81 00:03:56,000 --> 00:03:58,143 Kako da je pronađem?" 82 00:03:58,167 --> 00:04:00,184 I najprostije definisano, 83 00:04:00,208 --> 00:04:02,684 strast je skup tvojih životnih iskustava 84 00:04:02,708 --> 00:04:05,583 koja ti daju najdublji osećaj ispunjenosti. 85 00:04:06,500 --> 00:04:09,292 Da bi identifikovao strast, treba da pogledaš unutar sebe. 86 00:04:10,292 --> 00:04:12,458 Koristimo dva reflektivna pitanja. 87 00:04:13,333 --> 00:04:15,393 Prvo pitanje koje upitamo je: 88 00:04:15,417 --> 00:04:18,143 "Kad bi imao sve vreme i novac ovog sveta, 89 00:04:18,167 --> 00:04:20,559 kako bi to vreme provodio?" 90 00:04:20,583 --> 00:04:22,643 Zvuči kao vrlo jednostavno pitanje, 91 00:04:22,667 --> 00:04:25,184 ali dosta ljudi teško dolazi do odgovora, 92 00:04:25,208 --> 00:04:27,976 jer nikada nisu o tome razmišljali. 93 00:04:28,000 --> 00:04:30,059 Drugo pitanje koje pitamo je: 94 00:04:30,083 --> 00:04:32,018 "Šta te čini srećnim 95 00:04:32,042 --> 00:04:35,018 ili ti daje najdublji osećaj ispunjenosti?" 96 00:04:35,042 --> 00:04:37,893 Sada, pretpostavili biste da svi znamo šta nas čini srećnima, 97 00:04:37,917 --> 00:04:41,268 ali jednako je interesantno uočiti da mnogo ljudi nema predstavu 98 00:04:41,292 --> 00:04:42,927 šta ih čini srećnima, 99 00:04:44,208 --> 00:04:47,101 jer su toliko zauzeti svojim životnim rutinama 100 00:04:47,125 --> 00:04:49,432 da nikada nisu zastali da pogledaju unutar sebe. 101 00:04:50,458 --> 00:04:53,809 Tako su identifikovanje onoga što nam daje dubok osećaj ispunjenosti 102 00:04:53,809 --> 00:04:55,718 i onoga što nam daje duboko zadovoljstvo 103 00:04:55,718 --> 00:04:59,090 zamisli koje nas upućuju ka našoj strasti. 104 00:04:59,833 --> 00:05:01,476 I ako ste se zapitali 105 00:05:01,500 --> 00:05:03,684 koji su vaši odgovori na ta dva pitanja, 106 00:05:03,708 --> 00:05:07,137 pozivam vas da ih se setite kasnije i razmislite o njima. 107 00:05:08,667 --> 00:05:10,268 Ipak, takođe sam svesna 108 00:05:10,292 --> 00:05:13,833 da strast sama po sebi ne može garantovati uspeh u životu. 109 00:05:14,708 --> 00:05:15,976 Treba da podvučem 110 00:05:16,000 --> 00:05:18,708 da svaka strast ne može postati karijera. 111 00:05:19,833 --> 00:05:22,059 Da bi strast postala karijera, 112 00:05:22,083 --> 00:05:26,958 mora se spojiti sa pravim setom veština, uslovima i pozicioniranjem. 113 00:05:27,587 --> 00:05:30,434 Tako da, kada navedemo mlade da se bave samoopažanjem, 114 00:05:30,458 --> 00:05:33,101 pitamo ih i koje veštine poseduju, 115 00:05:33,125 --> 00:05:36,000 koji su im talenti, koja su im iskustva 116 00:05:36,000 --> 00:05:39,417 koja mogu koristiti da izgrade svoju nišu na tržištu. 117 00:05:40,208 --> 00:05:42,851 Više od toga, pratimo i tržišne trendove, 118 00:05:42,875 --> 00:05:45,559 jer nije bitno koliko nešto volite ili u tome uživate. 119 00:05:45,583 --> 00:05:48,684 Ako nikome nije potrebno ili niko ne želi za to da plati, 120 00:05:48,708 --> 00:05:50,434 ne može postati karijera. 121 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 To je samo hobi. 122 00:05:53,625 --> 00:05:57,976 I treće na šta gledamo je kako sebe pozicionirate. 123 00:05:58,000 --> 00:06:00,393 Ko vam je ciljna grupa? Kome želite prodati? 124 00:06:00,417 --> 00:06:02,809 Zašto bi oni želeli da kupe od vas? 125 00:06:02,833 --> 00:06:06,101 I tako kombinacija tri elementa vam omogućava da se razvijete 126 00:06:06,125 --> 00:06:08,833 od jednostavne strasti ka biznisu. 127 00:06:09,100 --> 00:06:12,518 Mnogo naših mladih su bili u mogućnosti da pretoče svoje ideje 128 00:06:12,542 --> 00:06:15,393 i žarke želje u profitabilne biznise 129 00:06:15,417 --> 00:06:17,059 ili društvena preduzetništva. 130 00:06:17,083 --> 00:06:19,101 Oni ne samo da stvaraju poslove, 131 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 već rešavaju izazove društva. 132 00:06:22,583 --> 00:06:24,768 Podeliću sa vama dva primera. 133 00:06:24,792 --> 00:06:26,684 Jedan od njih je Ester. 134 00:06:26,708 --> 00:06:28,684 Srela sam Ester pre dve godine. 135 00:06:28,708 --> 00:06:30,667 Nije pohađala školu već dve godine, 136 00:06:31,250 --> 00:06:34,309 i bila je time duboko pogođena. 137 00:06:34,333 --> 00:06:37,143 Kao rezultat, zapala je duboku depresiju 138 00:06:37,167 --> 00:06:40,417 do te mere da je pokušala da oduzme sebi život nekoliko puta. 139 00:06:41,250 --> 00:06:43,976 Prijatelji i porodica nisu znali šta da učine za nju. 140 00:06:44,000 --> 00:06:45,575 Samo su se molili za nju. 141 00:06:46,583 --> 00:06:49,167 Kada sam upoznala Ester i počela da razgovoram sa njom, 142 00:06:49,167 --> 00:06:50,934 upitala sam je jednostavno pitanje. 143 00:06:50,958 --> 00:06:53,768 Rekla sam: "Kada bi imala sve vreme i novac ovog sveta, 144 00:06:53,792 --> 00:06:55,083 šta bi radila?" 145 00:06:55,917 --> 00:06:58,059 Bez razmišljanja ili oklevanja, 146 00:06:58,083 --> 00:07:00,083 oči su joj zasijale i počela je da mi priča 147 00:07:00,083 --> 00:07:02,559 kako bi volela da promeni živote mladih. 148 00:07:02,583 --> 00:07:05,434 Želela je da povrati nadu i dostojanstvo drugim tinejdžerima 149 00:07:05,458 --> 00:07:08,708 pomažući im da donose informisane odluke o životu. 150 00:07:10,750 --> 00:07:13,893 Bila sam ubeđena da je goruća želja u njoj 151 00:07:13,917 --> 00:07:15,476 neugasiva. 152 00:07:15,500 --> 00:07:19,434 I tako smo radili sa Ester da sastavimo okvir rada oko ove želje. 153 00:07:19,458 --> 00:07:22,018 Danas u svom selu, ona vodi društvenu organizaciju, 154 00:07:22,042 --> 00:07:27,476 dižući svest o zloupotrebi supstanci, mentalnom i reproduktivnom zdravlju 155 00:07:27,500 --> 00:07:30,726 i pomaže drugima koji napuste školu da steknu zanatske veštine 156 00:07:30,750 --> 00:07:32,750 da bi mogli da zarađuju za sebe. 157 00:07:33,958 --> 00:07:35,847 Ester je napunila dvadeset ove godine, 158 00:07:37,542 --> 00:07:41,643 i zadnje dve godine organizuje godišnji tinejdžerski festival 159 00:07:41,667 --> 00:07:45,167 koji okuplja preko 500 tinejdžera. 160 00:07:45,750 --> 00:07:49,845 (Aplauz) 161 00:07:50,958 --> 00:07:53,726 Mlade ljude koji su u mogućnosti da se povežu i sarađuju 162 00:07:53,750 --> 00:07:55,059 na raznim projektima, 163 00:07:55,083 --> 00:07:59,380 ali još bitnije, da upoznaju profesionalce koje inače ne bi nikada sreli. 164 00:08:00,250 --> 00:08:04,059 Sve ovo je gradila devojka koja je mislila da joj nema mesta u svetu, 165 00:08:04,083 --> 00:08:07,768 da bez obrazovanja neće ništa postići. 166 00:08:07,792 --> 00:08:11,101 Ali introspekcijom i iskorišćavanjem te goruće želje, 167 00:08:11,125 --> 00:08:12,851 podizanjem strukture oko nje, 168 00:08:12,875 --> 00:08:16,143 ona je postala model koji ne samo da je promenio njen život 169 00:08:16,167 --> 00:08:19,917 već menja živote stotinama mladih svake godine. 170 00:08:21,250 --> 00:08:23,184 Moj drugi primer je Musa. 171 00:08:23,208 --> 00:08:25,226 Musa je prirodno nadaren umetnik. 172 00:08:25,250 --> 00:08:28,708 On bi pogledao bilo koji dizajn i replicirao ga sa lakoćom. 173 00:08:29,417 --> 00:08:32,167 On nastoji da prepozna tu veštinu u sebi. 174 00:08:32,875 --> 00:08:35,559 Kada sam srela Musu, bavio se raznim zanatima - 175 00:08:35,583 --> 00:08:37,393 torbama, kaiševima, novčanicima - 176 00:08:37,417 --> 00:08:39,934 ali je to više bilo honorarno zanimanje. 177 00:08:39,958 --> 00:08:43,226 Ili ponekad, ako bi bio u besparici, a trebala mu je brza zarada, 178 00:08:43,250 --> 00:08:45,643 onda bi napravio svoj dizajn i prodao ga. 179 00:08:45,667 --> 00:08:48,208 Ali nikada nije o tome razmišljao kao o biznisu. 180 00:08:49,000 --> 00:08:50,559 Počeli smo da radimo sa Musom, 181 00:08:50,583 --> 00:08:54,393 pomažući mu da promeni način razmišljanja sa hobija ka biznisu 182 00:08:54,417 --> 00:08:58,143 i da počne da razmišlja kako može da pravi proizvode za prodaju 183 00:08:58,167 --> 00:08:59,667 i da čak može da raširi biznis. 184 00:09:00,625 --> 00:09:04,101 Musa pravi neke od najneverovatnijih torbi koje sam ikada videla, 185 00:09:04,125 --> 00:09:07,184 i tokom zadnje godine Musin biznis je porastao. 186 00:09:07,208 --> 00:09:09,351 Prepoznat je na mnogim mestima. 187 00:09:09,375 --> 00:09:12,375 Trenutno priča o izvozu u razvijene zemlje. 188 00:09:13,393 --> 00:09:15,184 Musa je, kao svako ko napusti školu, 189 00:09:15,208 --> 00:09:17,393 verovao da bez akademskih akreditacija, 190 00:09:17,417 --> 00:09:19,851 neće nikada od njega biti ništa. 191 00:09:19,875 --> 00:09:22,226 Mislio je da njegov talenat ne vredi 192 00:09:22,250 --> 00:09:26,208 prosto jer nije imao akademski papir kao potvrdu. 193 00:09:27,333 --> 00:09:31,518 Ali introspekcijom i spoznajom da je ono što poseduje najveća vrednost 194 00:09:31,542 --> 00:09:33,768 i uz podršku da pretoči to u biznis, 195 00:09:33,792 --> 00:09:36,000 on ne samo da živi - on uspeva. 196 00:09:37,208 --> 00:09:41,476 Introspekcija može biti zastrašujuća, 197 00:09:41,500 --> 00:09:44,226 naročito ako to činiš prvi put. 198 00:09:44,250 --> 00:09:47,351 Ali istina je da nikada ne počneš istinski živeti 199 00:09:47,375 --> 00:09:50,333 dok ne naučiš da živiš iznutra ka van. 200 00:09:51,583 --> 00:09:54,968 Da bismo otključali potencijal, treba da pogledamo unutar sebe 201 00:09:54,968 --> 00:09:58,333 i identifikujemo šta nam to pruža dubok osećaj ispunjenosti, 202 00:09:58,333 --> 00:10:00,601 stvari koje nam daju najdublju radost, 203 00:10:00,625 --> 00:10:04,351 a potom ih utkati u šablone naše svakodnevnice. 204 00:10:04,375 --> 00:10:08,250 Tako čineći, prestajemo da radimo i počinjemo da živimo. 205 00:10:09,167 --> 00:10:13,643 Istina življenja je da nikada ne morate da odete u penziju ili da date otkaz. 206 00:10:13,667 --> 00:10:16,018 (Smeh) 207 00:10:16,042 --> 00:10:21,101 (Aplauz) 208 00:10:21,125 --> 00:10:24,059 I dok razmišljate o otključavanju potencijala za sebe, 209 00:10:24,083 --> 00:10:26,768 za našu omladinu, za našu decu, 210 00:10:26,792 --> 00:10:29,268 hajde da ih ne uslovljavamo da gledaju prema van, 211 00:10:29,292 --> 00:10:31,309 nego ih uslovimo da gledaju prema unutra, 212 00:10:31,333 --> 00:10:36,684 da izmame iz sebe ko su i to pretoče u svoj svakodnevni posao. 213 00:10:36,708 --> 00:10:39,434 Kada prestanete da radite i počnete da živite, 214 00:10:39,458 --> 00:10:41,309 kada strast postane karijera, 215 00:10:41,333 --> 00:10:43,143 ne samo da postajete nenadmašni, 216 00:10:43,167 --> 00:10:45,042 postanete nezadrživi. 217 00:10:45,875 --> 00:10:47,143 Hvala. 218 00:10:47,167 --> 00:10:52,023 (Aplauz)