Чому лікування часто має небезпечні побічні ефекти для жінок |Елісон МакҐреґор | TEDxProvidence
-
0:22 - 0:24Ми всі ходимо до лікарів.
-
0:26 - 0:30І робимо це з довірою та
сліпою надією на те, -
0:30 - 0:34що всі аналізи та медикаменти,
що їх вони приписують, -
0:34 - 0:37ґрунтуються на доказах -
-
0:37 - 0:40доказах, що мають нам допомогти.
-
0:42 - 0:47Хоча насправді так трапляється
не у всіх випадках. -
0:48 - 0:50А що як я вам скажу,
-
0:50 - 0:53що всі медичні дослідження, які
проводились протягом минулого століття, -
0:53 - 0:57базувались лише на половині населення?
-
0:59 - 1:02Я - лікар невідкладної допомоги.
-
1:02 - 1:05Я навчалась надавати допомогу
у надзвичайних ситуаціях. -
1:06 - 1:10Йдеться про порятунок життя.
Круто, еге ж? -
1:12 - 1:15Так, багато хто скаржиться на нежить
та забій пальців на ногах, -
1:15 - 1:18і не важливо, хто заходить
у кабінет невідкладної допомоги: -
1:19 - 1:21всім призначають одинакові аналізи
-
1:21 - 1:23й ті ж самі ліки,
-
1:23 - 1:27і ніхто не приймає до уваги ні статі,
ні гендерних особливостей пацієнтів. -
1:29 - 1:30А чому це потрібно?
-
1:30 - 1:34Нас же ніколи не вчили, що існують якісь
відмінності між чоловіками та жінками. -
1:37 - 1:41Недавнє дослідження підзвітності
уряду показало, що 80 відсотків ліків -
1:41 - 1:43було знято з обігу
-
1:43 - 1:46через побічні ефекти для жінок.
-
1:47 - 1:50Замислімось над цим
хоч на хвильку. -
1:50 - 1:52Чому ми дізнаємося про побічні
ефекти для жінок -
1:53 - 1:56лише після того, як ліки вже запущено
в обіг? -
1:57 - 2:02Чи знаєте ви, що минає багато років
від моменту, коли виникає ідея ліків, -
2:03 - 2:06і до тієї пори, коли її тестують на клітинах
у лабораторії, -
2:06 - 2:08тестують на тваринах,
-
2:08 - 2:10тоді проводять клінічні дослідження
на людях, -
2:10 - 2:14потім нарешті погоджують усе
з регуляторними інстанціями, -
2:14 - 2:18і тільки тоді лікарі можуть їх призначати
пацієнтам? -
2:20 - 2:24Вже не кажучи про мільйони
і трильйони доларів, -
2:24 - 2:26що їх витрачають на всі ці дослідження.
-
2:28 - 2:30То ж чому ми виявляємо недопустимі
побічні ефекти -
2:30 - 2:34для половини населення після всіх
цих дослідів? -
2:37 - 2:39В чому річ?
-
2:39 - 2:42Виявляється, у лабораторії
використовували -
2:43 - 2:45чоловічі клітини,
-
2:45 - 2:48а тварини, на яких проводились дослідження,
були чоловічими особинами, -
2:48 - 2:52тоді як клінічні дослідження проводились
майже виключно на чоловіках. -
2:55 - 3:00Виходить, чоловічий організм став головним
джерелом для медичних досліджень? -
3:03 - 3:07Розгляньмо приклад,
розтиражований у пресі. -
3:07 - 3:10Він стосується снодійного засобу
“Ембіен”. -
3:11 - 3:14“Ембіен” запустили в обіг
більш як 20 років тому, -
3:15 - 3:20і з того часу його призначали сотні
мільйонів разів, -
3:20 - 3:24насамперед жінкам, тому що вони частіше
страждають від безсоння ніж чоловіки. -
3:25 - 3:28Лише торік
-
3:28 - 3:31Управління з контролю за харчуванням і ліками
запропонувало зменшити дозу на половину, -
3:31 - 3:33лише для жінок,
-
3:34 - 3:37адже вони щойно зрозуміли,
що жінки метаболізують ліки -
3:37 - 3:39повільніше ніж чоловіки,
-
3:40 - 3:42через що вони прокидаються зранку
-
3:42 - 3:45з більшою дозою ліків
в організмі. -
3:45 - 3:49І тоді сідають сонні за кермо
автомобіля, -
3:49 - 3:52себто ризикують
потрапити в аварію. -
3:53 - 3:57Мені, як лікарю невідкладної допомоги,
тепер залишається лише думати, -
3:57 - 4:02скільки з моїх пацієнтів, яких я лікувала
за свою кар'єру, -
4:02 - 4:05потрапляли в аварії,
-
4:05 - 4:08яким можна було б запобігти,
-
4:08 - 4:13якби такий аналіз провели 20 років тому,
-
4:14 - 4:16коли ці ліки лише запустили в обіг.
-
4:18 - 4:21Як багато речей потрібно ще вивчати,
враховуючи гендерні особливості? -
4:22 - 4:24Де ще ми можемо допускати помилки?
-
4:28 - 4:31Події Другої світової війни змінили багато що,
-
4:32 - 4:35зокрема породили потребу захистити людей,
-
4:35 - 4:39бо вони можуть бути жертвами медичних
досліджень, навіть не усвідомлюючи цього. -
4:40 - 4:43Тож було встановлено необхідні
вказівки й правила, -
4:43 - 4:48частина з яких забороняли
жінкам дітородного віку -
4:48 - 4:51брати участь у будь-яких
медичних дослідженнях. -
4:53 - 4:57Всі боялись: "А що, коли з плодом щось трапиться
під час дослідження? -
4:58 - 5:00Хто нестиме відповідальність?"
-
5:00 - 5:03В той час науковці вважали,
-
5:03 - 5:06що робили так на благо,
-
5:06 - 5:08тому що - подивімось правді в вічі -
-
5:10 - 5:13чоловічий організм досить однорідний.
-
5:13 - 5:17Їхній рівень гормонів не змінюється
постійно, -
5:17 - 5:20а це могло б зруйнувати чисті дані,
отримані при дослідженні лише чоловіків. -
5:22 - 5:25Це було простіше і дешевше.
-
5:26 - 5:29Вже не кажучи про те, що в цей час
панувала думка, -
5:29 - 5:32що чоловіки і жінки повністю однакові,
-
5:33 - 5:36окрім відмінностей у репродуктивних
органах і статевих гормонах. -
5:38 - 5:40Тож, було вирішено:
-
5:41 - 5:44медичні дослідження проводити на
чоловіках, -
5:45 - 5:48і результати пізніше так само
приписувались і жінкам. -
5:49 - 5:53А що ж тоді з жіночим здоров'ям?
-
5:53 - 5:57Жіноче здоров'я ототожнюють лише із
здоров'ям репродуктивної системи: -
5:58 - 6:01грудей, яєчників, матки, а також вагітністю.
-
6:03 - 6:05Зараз це називають “медицина зони бікіні”.
-
6:07 - 6:09І така думка панувала аж до 1980-х,
-
6:09 - 6:13коли медична спільнота кинуло виклик
такому підходові, -
6:13 - 6:17а органи в галузі охорони
здоров'я зрозуміли, -
6:17 - 6:20що не враховуючи жінок в усіх
медичних дослідах, -
6:21 - 6:24ми робимо для них “ведмежу послугу”,
-
6:25 - 6:27бо окрім питання репродукції,
-
6:27 - 6:30практично нічого не було відомо про
особливі потреби -
6:30 - 6:32пацієнтів жіночої статі.
-
6:33 - 6:38Відтоді з'явилася величезна кількість
доказів, -
6:39 - 6:44що підтверджують, наскільки різними є
жінки та чоловіки. -
6:49 - 6:52Знаєте, у медицині існує така приказка:
-
6:52 - 6:55діти — це не зменшена копія дорослих.
-
6:57 - 6:59Ми так говоримо, щоб пам'ятати,
-
6:59 - 7:03що фізіологія дітей відрізняється
від нормальної фізіології дорослих. -
7:05 - 7:10І саме через це в медицині з'явилась
педіатрія. -
7:10 - 7:16І тому зараз ми проводимо дослідження на
дітях, щоб допомагати їхньому життю. -
7:17 - 7:20І я знаю, що так само можна
сказати про жінок. -
7:20 - 7:24Жінки - це не просто чоловіки з грудьми
й трубами. -
7:27 - 7:30Вони мають свою особливу анатомію і
фізіологію, -
7:30 - 7:33яку потрібно так само досліджувати.
-
7:36 - 7:39Наприклад, розгляньмо
серцево-судинну систему. -
7:40 - 7:44Ця галузь в медицині зробила все можливе,
щоб дослідити, -
7:44 - 7:48чому серцеві напади проходять
по-різному у жінок та чоловіків. -
7:49 - 7:52Серцеві хвороби вбивають
найбільше чоловіків і жінок, -
7:54 - 7:58та впродовж першого року після серцевого нападу
жінок помирає більше ніж чоловіків. -
8:00 - 8:04Чоловіки скаржаться на сильний біль
в грудях - -
8:04 - 8:07так звану “грудну жабу”.
-
8:07 - 8:09Кажуть, що це типові ознаки.
-
8:11 - 8:13У жінок також спостерігається біль
в грудях. -
8:14 - 8:20Але більше жінок ніж чоловіків скажуть,
що “просто почуваються погано”, -
8:21 - 8:24“наче їм не вистачає повітря”,
-
8:25 - 8:27і “вони сильно втомилися останнім часом”.
-
8:28 - 8:31З якихось причин це називають нетиповим,
-
8:31 - 8:35хоча, як я вже казала раніше, жінки
становлять половину населення. -
8:36 - 8:42То ж як за допомогою наявних доказів
пояснити ці відмінності? -
8:43 - 8:45
Якщо поглянути на анатомію, -
8:45 - 8:51то кровоносні судини, які оточують серце,
в жінок є меншими ніж у чоловіків, -
8:52 - 8:55і ці кровоносні судини розвивають
хворобу по-різному -
8:56 - 8:58у жінок та чоловіків.
-
8:59 - 9:03Тест, який використовують, щоб визначити,
чи у людини є загроза серцевого нападу, -
9:04 - 9:08розробили, тестували й вдосконалювали,
враховуючи чоловічі особливості, -
9:08 - 9:11тому він не є аж таким дієвим
у діагностиці жінок. -
9:13 - 9:16А тепер поміркуймо про медичні препарати -
-
9:16 - 9:19найпопулярніші, наприклад, аспірин.
-
9:21 - 9:25Ми призначаємо аспірин здоровим
чоловікам, щоб запобігти серцевому нападу, -
9:25 - 9:29але чи знаєте ви, що давати аспірин
здоровим жінкам -
9:29 - 9:31насправді шкідливо?
-
9:33 - 9:36Це вказує нам на те,
-
9:36 - 9:39що ми не розуміємо проблеми
повністю. -
9:40 - 9:43Невідкладна медична допомога
швидко розвивається. -
9:44 - 9:48У скількох галузях медицини, які рятують
життя, -
9:48 - 9:50як-от у лікуванні раку чи інфаркту,
-
9:52 - 9:56між чоловіками та жінками існують
важливі відмінності, які варто враховувати? -
9:58 - 10:02Або чому деякі люди страждають від нежиті
-
10:02 - 10:04частіше ніж інші,
-
10:04 - 10:08або чому спосіб, яким ми знеболюємо забій
пальців, -
10:08 - 10:11комусь допомагає, а комусь - ні?
-
10:14 - 10:19Інститут медицини заявив, що
кожна клітина має стать. -
10:21 - 10:24Що ж це означає?
-
10:24 - 10:26Стать - це ДНК.
-
10:26 - 10:30А гендер - це те, як людина репрезентує
себе у суспільстві. -
10:31 - 10:34І ці два фактори не завжди
збігаються, -
10:34 - 10:37як ми бачимо на прикладі
трансгендерного населення. -
10:38 - 10:42Важливо усвідомити, що вже з моменту
зачаття -
10:43 - 10:45кожна клітина нашого тіла -
-
10:45 - 10:49шкіра, волосся, серце й легені -
-
10:49 - 10:51містить наш унікальний код ДНК,
-
10:52 - 10:56а це ДНК вміщує хромосоми, які визначають,
-
10:56 - 11:00яку стать ми отримаємо, ким будемо -
чоловіком чи жінкою. -
11:02 - 11:03Колись панувала думка,
-
11:03 - 11:07що ці хромосоми, які визначають стать -
-
11:08 - 11:11XY - чоловічі, ХХ — жіночі -
-
11:11 - 11:16просто визначають, з чим ви народитесь:
яєчниками чи яєчками, -
11:16 - 11:20а статеві гормони,
що їх виробляли ці органи, -
11:20 - 11:24відповідали за зовнішні відмінності, які
ми бачимо в протилежній статі. -
11:26 - 11:30Але тепер ми бачимо, що ця теорія була
помилкова - -
11:31 - 11:34або ,щонайменше, недовершена.
-
11:34 - 11:38Втім, завдяки таким науковцям як доктор
Пейдж з Вайтгедського інституту, -
11:39 - 11:41який досліджує Y хромосому,
-
11:41 - 11:43і доктор Янґ з Каліфорнійського університету
в Лос-Анджелесі, -
11:43 - 11:48було знайдено докази, котрі підтверджують,
що хромосоми, які визначають стать, -
11:48 - 11:51які є в кожній клітині нашого тіла,
-
11:51 - 11:55залишаються активними протягом усього
нашого життя -
11:58 - 12:02і можуть відповідати за відмінності,
які ми бачимо -
12:02 - 12:04в дозуванні ліків,
-
12:04 - 12:07або за те, чому чоловіки й жінки
-
12:07 - 12:10схильні до різних недуг
і по-різному їх переносять. -
12:12 - 12:15Це революційний результат
-
12:19 - 12:22для тих науковців, які продовжують шукати
докази в цій галузі, -
12:22 - 12:26але лікарі самі мають почати
впроваджувати ці висновки -
12:26 - 12:29у лікарнях, уже сьогодні.
-
12:31 - 12:32Просто зараз.
-
12:35 - 12:38Я - співзасновниця
національної організації, -
12:38 - 12:41яка називається “Стать і гендер: спільна
ініціатива заради жіночого здоров'я”. -
12:41 - 12:46Ми збираємо всі ці дані, щоб зробити їх
доступними для навчання -
12:46 - 12:47і догляду за пацієнтами.
-
12:48 - 12:52Зараз ми працюємо над тим, щоб зібрати
за одним столом усіх медичних науковців. -
12:53 - 12:55Це грандіозне завдання.
-
12:55 - 13:00Воно змінить підхід до навчання
майбутніх медичних фахівців. -
13:03 - 13:05Я в них вірю.
-
13:05 - 13:10Я знаю, що вони зрозуміють цінність
врахування гендеру -
13:11 - 13:13у сучасній програмі.
-
13:14 - 13:18Це допоможе правильно навчати майбутніх
лікарів. -
13:22 - 13:23А на регіональному рівні
-
13:23 - 13:27я - співзасновниця відділу у
Департаменті невідкладної медицини -
13:27 - 13:28у Браунівському університеті,
-
13:28 - 13:31який називається "Стать і гендер у
екстреній медицині". -
13:31 - 13:36Ми проводимо дослідження, щоб визначити
відмінності між чоловіками та жінками -
13:36 - 13:38у надзвичайних станах,
-
13:38 - 13:43таких як захворювання серця,
інфаркт, сепсис чи передозування. -
13:43 - 13:47Ми також віримо, що саме навчання
є найголовнішим. -
13:49 - 13:53І створили багатосторонню модель
навчання. -
13:53 - 13:57У нас є програми для лікарів, медсестер,
студентів -
13:59 - 14:00і пацієнтів.
-
14:01 - 14:05Адже цю проблему не можна просто
залишити на органи охорони здоров'я. -
14:06 - 14:09Зміни залежать від кожного з нас.
-
14:12 - 14:16Але мушу ваш застерегти: це не легко.
-
14:18 - 14:20Насправді це важка справа.
-
14:21 - 14:25Вона кардинально змінює
нашу думку про медицину, -
14:26 - 14:28дослідження і здоров'я.
-
14:30 - 14:33Змінює наше ставлення до системи
охорони здоров'я. -
14:34 - 14:37Але дороги назад вже немає.
-
14:38 - 14:40Ми вже достатньо багато знаємо,
-
14:41 - 14:44щоб усвідомити, що досі ми
чинили неправильно. -
14:46 - 14:48Мартін Лютер Кінґ-молодший сказав:
-
14:48 - 14:52“Зміна не просто прикочується на колесах
неминучості, -
14:53 - 14:55а проходить через постійну боротьбу".
-
14:57 - 14:59І перший крок на шляху до зміни -
це усвідомлення. -
15:00 - 15:05Йдеться не лише про те, щоб удосконалити
медичний догляд за жінками. -
15:05 - 15:10Йдеться про індивідуальну систему
охорони здоров'я для кожного. -
15:11 - 15:17Така обізнаність здатна змінити медичний
догляд за чоловіками та жінками. -
15:19 - 15:24Відтепер і надалі я хочу, щоб ви
питали у своїх лікарів, -
15:25 - 15:29чи лікування, яке вам виписують, враховує
особливості вашої статі й гендеру. -
15:30 - 15:33Вони можуть не знати відповіді -
-
15:33 - 15:35поки що.
-
15:35 - 15:39Але цей діалог уже почався, і ми всі
можемо вчитися разом. -
15:40 - 15:44Пам'ятайте, для мене і моїх колег
у цій сфері, -
15:44 - 15:46ваша стать і гендер мають значення.
-
15:48 - 15:49Дякую.
-
15:49 - 15:50(Оплески)
- Title:
- Чому лікування часто має небезпечні побічні ефекти для жінок |Елісон МакҐреґор | TEDxProvidence
- Description:
-
За останні сто років ліки, які було схвалено та запущено в обіг, переважно тестували лише на пацієнтах чоловічої статі, що призвело до неправильного дозування і неприйнятних побічних ефектів для жінок. Під час медичних досліджень важливі фізіологічні відмінності між чоловіками та жінками лише нещодавно почали брати до уваги. Лікар невідкладної допомоги Елісон МакҐреґор вивчає ці відмінності й у цій чудовій промові розповідає, як чоловіча модель стала головною, і як розуміння відмінностей між чоловіками й жінками може гарантувати ефективніше лікування хворих обох статей.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:52