-
My name is Iñaki López Luzuriaga
-
And, (i am) Basque.
-
Basque is spoken in the Basque Country,
-
and it is spoken by around 800.000 people,
-
and I have been asked to do a recording
-
of my speech and language here,
-
so here I am.
-
And, well, beside that,
-
I wil tell something,
-
as I said, I am a 'txalaparta' player too
-
and I play 'txalaparta'.
-
The 'txalaparta' is an instrument
-
played by two people,
-
a musical instrument,
-
and it usually consists of three, four
-
or sometimes even more wooden planks,
-
which can also be made of stone, or metal too...
-
And well, in the beginning, it was always
-
about cider, about the cider house.
-
Initially it was, let's say,
-
once the cider was made,
-
the neighbours were called
-
to come over and celebrate,
-
and it was celebrated by playing 'txalaparta'
-
Well, then, thaid said,
-
I also.. I also sing,
-
so I'll sing something.
-
Therefore, it reads as follows:
-
the song is called 'Mendian lar artean',
-
it was made famous by Benito Lertxundi,
-
if he didn’t create the song himself.
-
It goes like this:
-
In the mountains, among the meadows
-
a little flower is to be found
-
next to it, a child, looking at the flower
-
The flower wants to tell him/her:
-
little child, set me free,
-
I was born to be free, not to be tied up.
-
The child, realizing that the flower cannot live,
-
wants to remove its thorns,
-
and give it a new life.
-
For then it will have strenght and boldness,
-
for then it will bear its fruit abundantly.
-
The child, realizing that the flower cannot live,
-
wants to remove its thorns,
-
and give it a new life.
-
For then it will have strenght and boldness,
-
for then it will bear its fruit abundantly.