一首来自监狱中无期徒刑的女人的歌
-
0:02 - 0:05(音乐)
-
0:06 - 0:11丹尼尔·哈德利:
在宾夕法尼亚的生活就意味着这样: -
0:11 - 0:14这种生活是不能被假释的。
-
0:14 - 0:16对我们这些无期徒刑犯来说,
-
0:16 - 0:18无期徒刑犯,我们就这样自称,
-
0:18 - 0:20我们可以得到释放的唯一机会
-
0:20 - 0:23就是减刑,
-
0:23 - 0:27而这种机会也仅仅在将近30年前,
-
0:27 - 0:30自1989以来降临在两个女人身上。
-
0:30 - 0:34我们的歌,“这里不是我们的家,”
-
0:34 - 0:36这首歌讲述了我们过的
-
0:36 - 0:41不能被假释的生活。
-
0:41 - 0:46(音乐)
-
1:00 - 1:03布伦达·沃特金斯:我是个女人。
-
1:03 - 1:06我是奶奶。
-
1:06 - 1:09我是女儿。
-
1:09 - 1:12我有个儿子。
-
1:12 - 1:15我不是天使。
-
1:15 - 1:18我不是魔鬼。
-
1:18 - 1:21我这么年轻
-
1:21 - 1:25就进了监狱。
-
1:30 - 1:35被这狱墙包围,
-
1:35 - 1:41我在这里过日子。
-
1:41 - 1:45我很多的朋友死了,
-
1:45 - 1:51我也看到了一些朋友回家了。
-
1:51 - 1:55我过着不能被假释的日子,
-
1:55 - 1:59看岁月匆匆,
-
1:59 - 2:09人来人往。
-
2:13 - 2:18我因做错了事变成了犯人。
-
2:18 - 2:21我在这里过日子。
-
2:21 - 2:23但这不是我的家。
-
2:23 - 2:28梦想获得自由,渴望得到怜悯啊。
-
2:28 - 2:32我还能看到
-
2:32 - 2:36我的家庭吗?
-
2:36 - 2:42还是会孤独地死去?
-
2:47 - 2:50岁月流逝,
-
2:50 - 2:56我学会了忍住眼泪,
-
2:56 - 3:04因为如果我哭,我就向恐惧屈服了。
-
3:04 - 3:12我要坚强,我要坚持。
-
3:12 - 3:16我要挺到
-
3:16 - 3:20下一年。
-
3:20 - 3:26我因做错了事变成了犯人。
-
3:26 - 3:30我在这里过日子,但这不是我的家。
-
3:30 - 3:35梦想获得自由,渴望得到怜悯啊。
-
3:35 - 3:39我还能看到
-
3:39 - 3:42我的家庭吗?
-
3:42 - 3:48还是会孤独地死去?
-
3:52 - 3:57我不是说我无罪。
-
3:57 - 4:01我不是说我不用付出代价。
-
4:01 - 4:05我只是想得到宽恕。
-
4:05 - 4:12我只是想如果某天我自由了我还能有一丝希望。
-
4:17 - 4:23外面的世界
-
4:23 - 4:27会给我一点容身之地吗?
-
4:27 - 4:34外面的人们知道或者在意我被关过吗?
-
4:35 - 4:42我年轻时犯的罪还可以赎回吗?
-
4:42 - 4:46因为我已经变好了啊。
-
4:46 - 4:50上帝知道我变好了啊。
-
4:50 - 4:56我因做错了事变成了犯人。
-
4:56 - 4:59我在这里过日子。但这不是我的家。
-
4:59 - 5:04梦想获得自由,渴望得到怜悯啊。
-
5:04 - 5:08我还能看到
-
5:08 - 5:11我的家庭吗?
-
5:11 - 5:16还是会孤独地死去?
-
5:20 - 5:23我能看到
-
5:23 - 5:26我的家庭吗?
-
5:26 - 5:31还是会孤独地死去?
-
5:36 - 5:42大家叫我008106号犯人。
-
5:42 - 5:45我被监禁了29年。
-
5:45 - 5:48我叫布伦达·沃特金斯。
-
5:48 - 5:52我在北卡罗来纳州的霍夫曼市出生长大。
-
5:52 - 5:55这里不是我的家。
-
5:55 - 5:59(掌声)
-
6:00 - 6:04西尔玛·尼克尔斯:我是0B2472号犯人。
-
6:04 - 6:07我已经被监禁27年了。
-
6:07 - 6:09我叫西尔玛·尼克尔斯。
-
6:09 - 6:13我在宾州的费城出生长大。
-
6:13 - 6:15这里不是我的家。
-
6:15 - 6:17(掌声)
-
6:20 - 6:22DH:我是008494号。
-
6:22 - 6:25我已经被监禁27年了。
-
6:25 - 6:28我叫丹尼尔·哈德利。
-
6:28 - 6:30我在宾州的费城出生长大。
-
6:30 - 6:33这里不是我的家。
-
6:33 - 6:38(掌声)
-
6:38 - 6:43特丽萨·贝托斯:我是008309号犯人。
-
6:43 - 6:48我被监禁27年了。
-
6:48 - 6:50我叫特丽萨·贝托斯。
-
6:50 - 6:52我来自新泽西州的诺顿,
-
6:52 - 6:57这里不是我的家
-
6:57 - 7:00(掌声)
-
7:02 - 7:06黛布拉·布朗:大家叫我007080号犯人。
-
7:06 - 7:09我已经被监禁30年了。
-
7:09 - 7:12我叫黛布拉·布朗。
-
7:12 - 7:14我在宾夕法尼亚州的匹兹堡出生长大。
-
7:14 - 7:17这里不是我的家。
-
7:17 - 7:20(掌声)
-
7:21 - 7:24乔安·巴特勒:我是005961号。
-
7:24 - 7:30我已经被监禁37年了。
-
7:30 - 7:32我叫乔安·巴特勒,
-
7:32 - 7:36我在费城出生长大。
-
7:36 - 7:38这里不是我的家。
-
7:38 - 7:42(掌声)
-
7:44 - 7:47黛安·哈米尔·梅茨格:我是005634号。
-
7:47 - 7:51我已经被监禁39年半了。
-
7:51 - 7:54我叫黛安·哈米尔·梅茨格。
-
7:54 - 7:56我来自宾夕法尼亚州的费城,
-
7:56 - 7:58这里不是我的家。
-
7:58 - 8:03(掌声)
-
8:05 - 8:08丽娜·布朗:我是004867号。
-
8:08 - 8:10被监禁了40年。
-
8:10 - 8:12我叫丽娜·布朗,
-
8:12 - 8:15我在宾夕法尼亚州的匹兹堡出生长大,
-
8:15 - 8:17这里不是我的家。
-
8:17 - 8:20(掌声)
-
8:23 - 8:30特瑞娜·加内特:我是005545号。
-
8:32 - 8:35我叫特瑞娜·加内特。
-
8:35 - 8:39我从14岁的时候就被监禁,
-
8:39 - 8:44到现在已经37年了。
-
8:44 - 8:47我在宾夕法尼亚州的切斯特出生长大。
-
8:47 - 8:50这里不是我的家。
-
8:50 - 8:55(掌声)
-
9:01 - 9:05我还能看到
-
9:05 - 9:09我的家庭吗?
-
9:09 - 9:12还是会孤独地死去?
-
9:13 - 9:17我会不会孤独地死去?
-
9:18 - 9:22(掌声)
- Title:
- 一首来自监狱中无期徒刑的女人的歌
- Speaker:
- 无期徒刑的女人
- Description:
-
在这个合唱中的九位女人都被判处无期徒刑。她们用歌声唱出了她们的经历——阐述了她们的希望,后悔和恐惧。“我并非天使,”有人唱到,“但我也不是魔鬼。”摄于Muncy State监狱里的一场TEDx活动,这是一场罕见而又深刻,对无望走出监狱的人们的世界的一次窥探。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:36
Coco Shen approved Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Li Li accepted Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Li Li edited Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Li Li edited Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life | ||
Wei Wu edited Chinese, Simplified subtitles for The Lady Lifers: A moving song from women in prison for life |