< Return to Video

Le cauchemar Twilight Zone S05E03 à 20 000 pieds Full Episode

  • 0:08 - 0:11
    Vous débloquerez cette porte
    avec la touche d'imagination.
  • 0:11 - 0:13
    Au-delà
    est une autre dimension-
  • 0:13 - 0:14

    une dimension de son ...
  • 0:16 - 0:18

    une dimension de la vue ...
  • 0:18 - 0:19

    une dimension de l'esprit.
  • 0:19 - 0:22
    Vous vous déplacez dans un pays
    à la fois de l'ombre et de la substance,
  • 0:22 - 0:24
    des choses et des idées.
  • 0:24 - 0:28
    Vous avez juste franchi
    dans la zone crépusculaire.
  • 0:34 - 0:36

    Et vous?
  • 0:37 - 0:38
    Très bien, très bien.
  • 0:38 - 0:40
    Profitez de votre vol.
  • 0:42 - 0:44
    Eh bien, bonjour.
  • 0:56 - 0:58
    Ceux d'accord?
  • 0:58 - 1:00

    Ouais. Ils vont bien.
  • 1:01 - 1:03
    Donne-moi ça.
  • 1:04 - 1:07

    Voulez-vous que je m'assoie
    à côté de la fenêtre?
  • 1:07 - 1:08

    Non.
  • 1:08 - 1:10

    Je vais bien.
  • 1:10 - 1:13

    Je peux f ...
  • 1:13 - 1:15

    miel, c'est quoi?
  • 1:15 - 1:18
    La fenêtre de secours?
  • 1:19 - 1:20
    Voulez-vous aller?
  • 1:20 - 1:22
    Non, non, non.
    Indifférent.
  • 1:23 - 1:25

    Quelle est la différence
    où je suis assis?
  • 1:25 - 1:27
    Ce n'est pas le siège.
    C'est l'avion.
  • 1:33 - 1:35
    Chérie, ne fument pas maintenant.
  • 1:35 - 1:38
    Attendez que l'avion décolle.
  • 1:40 - 1:43
    Je ne joue pas beaucoup
    comme un homme guéri, suis-je?
  • 1:43 - 1:45

    Miel, vous êtes guéri.
  • 1:45 - 1:50
    M. Martin ne vous laisserait pas voler
    si vous n'étiez pas, aurait-il?
  • 1:50 - 1:52
    Je suppose que non.
  • 1:52 - 1:54

    Je veux dire,
    si vous n'étiez pas bien,
  • 1:54 - 1:58
    M. Martin ne serait pas juste vous laisser
    voler tout le chemin du retour.
  • 1:58 - 2:00
    C'est aussi simple que cela.
  • 2:00 - 2:03
    Eh bien, vous le faites
    paraître simple de toute façon.
  • 2:03 - 2:04

    Il est, Bob.
  • 2:05 - 2:06
    Ouais.
  • 2:08 - 2:10
    Ici, je suis
    monopolisant l'ensemble de l'Etat,
  • 2:10 - 2:12
    et vous êtes tellement fatigué.
  • 2:12 - 2:14
    Je vous ai manqué ...
  • 2:15 - 2:16
    ces six derniers mois.
  • 2:19 - 2:23

    C'est fini maintenant, cependant,
    et maman de vous ramener à la maison.
  • 2:27 - 2:30
    Il doit avoir été
    terrible pour vous-
  • 2:30 - 2:32

    prendre soin des enfants ...
  • 2:32 - 2:34

    portant l'entière responsabilité.
  • 2:34 - 2:37
    Eh bien, tout est encore intact.
  • 2:38 - 2:39

    Sauf moi.
  • 2:42 - 2:43
    Bob, je ne vais pas laisser ...
  • 2:47 - 2:48
    porte de la cabine fixée.
  • 2:48 - 2:50
    Qu'est-ce?
  • 2:50 - 2:52

    Juste un peu ...
  • 2:52 - 2:55
    lâcheté abjecte, c'est tout.
  • 2:57 - 2:59
    Je vais être tout droit.
  • 3:03 - 3:05
    Eu une panne de weensy teensy,
  • 3:05 - 3:07

    mais maintenant je suis guéri.
  • 3:07 - 3:10
    Honey, you are cured.
    Comprendre-c'est merveilleux.
  • 3:10 - 3:14
    Il n'est pas du tout l'avion.
  • 3:14 - 3:18
    Hypertension et sur l'anxiété
    en raison de underconfidence.
  • 3:18 - 3:19
    Votre ceinture de sécurité, monsieur.
  • 3:42 - 3:45

    Portrait d'un homme effrayé:
  • 3:45 - 3:47
    M. Robert Wilson-37,
  • 3:47 - 3:50
    mari, père et vendeur
    en congé de maladie.
  • 3:50 - 3:52
    M. Wilson vient d'être
    déchargé d'un sanatorium
  • 3:53 - 3:54
    où il a passé
    les six derniers mois
  • 3:54 - 3:56
    récupération
    d'une dépression nerveuse,
  • 3:56 - 3:58

    le début de ce qui a eu lieu
  • 3:58 - 4:00
    un soir
    pas très différent de celui-ci
  • 4:00 - 4:02
    sur un avion de ligne
    très semblable à celui
  • 4:02 - 4:04
    dans lequel M. Wilson
    est sur le point d'être rapatrié-
  • 4:05 - 4:08

    la différence étant que,
    ce soir-là la moitié il ya un an,
  • 4:08 - 4:10
    Le vol de M. Wilson
    a été résilié
  • 4:10 - 4:13
    par l'assaut
    de sa dépression nerveuse.
  • 4:13 - 4:15
    Ce soir, il voyage
    tout le chemin
  • 4:15 - 4:17
    à sa destination nommé
  • 4:17 - 4:19
    qui,
    contrairement à ce que le plan de M. Wilson,
  • 4:19 - 4:22

    se trouve être
    dans le coin le plus sombre
  • 4:22 - 4:24
    de la zone crépusculaire.
  • 4:52 - 4:55
    Attachez votre ceinture de sécurité, monsieur.
  • 5:00 - 5:02
    Attachez votre ceinture de sécurité, monsieur.
  • 5:09 - 5:11
    Je suis désolé, ma chérie.
  • 5:11 - 5:13
    Rendormir.
  • 5:15 - 5:17
    Je n'aurais pas dû
    que somnifère.
  • 5:18 - 5:19
    Je dois rester éveillé
    avec vous.
  • 5:19 - 5:21
    Non, je ne veux pas que vous.
  • 5:21 - 5:22

    Rendormir.
    Je suis d'accord....
  • 5:23 - 5:24

    Ne pouvez-vous dormir?
  • 5:24 - 5:26
    Je le ferai.
  • 5:26 - 5:27

    Ne vous inquiétez pas pour moi.
  • 5:27 - 5:29
    Très bien.
  • 6:38 - 6:39
    Ici, vite!
  • 6:40 - 6:41
    Puis-je vous aider?
  • 6:41 - 6:44

    Il ya un homme là-bas.
  • 6:44 - 6:45
    Qu'est-ce?
  • 6:45 - 6:47
    Regardez, il est rampant sur ...
  • 6:55 - 6:56
    Je suis ...
  • 6:56 - 6:57
  • 6:58 - 6:59
  • 6:59 - 7:02
  • 7:02 - 7:03
  • 7:03 - 7:05
  • 7:06 - 7:08
  • 7:08 - 7:10
  • 7:11 - 7:12
  • 7:12 - 7:15
  • 7:16 - 7:17
  • 7:20 - 7:21
  • 7:26 - 7:28
  • 7:29 - 7:31
  • 7:32 - 7:33
  • 7:38 - 7:39
  • 7:39 - 7:40
  • 7:40 - 7:42
  • 7:49 - 7:50
  • 7:50 - 7:51
  • 7:51 - 7:52
  • 7:53 - 7:54
  • 7:54 - 7:57
  • 7:58 - 8:01
  • 8:11 - 8:13
  • 8:13 - 8:14
  • 8:17 - 8:19
  • 8:19 - 8:20
  • 9:13 - 9:15
  • 9:16 - 9:18
  • 9:21 - 9:23
  • 9:24 - 9:25
  • 9:31 - 9:32
  • 9:34 - 9:36
  • 9:42 - 9:44
  • 9:44 - 9:45
  • 9:45 - 9:47
  • 9:57 - 9:58
  • 10:01 - 10:03
  • 11:09 - 11:11
  • 11:13 - 11:15
  • 11:17 - 11:19
  • 11:21 - 11:23
  • 11:24 - 11:25
  • 11:28 - 11:29
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:33
  • 11:33 - 11:37
  • 11:37 - 11:39
  • 11:39 - 11:41
  • 11:44 - 11:47
  • 11:49 - 11:51
  • 11:51 - 11:52
  • 11:52 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:56 - 11:57
  • 11:57 - 12:00
  • 12:00 - 12:03
  • 12:03 - 12:05
  • 12:06 - 12:08
  • 12:08 - 12:11
  • 12:13 - 12:15
  • 12:15 - 12:16
  • 12:16 - 12:18
  • 12:18 - 12:20
  • 12:20 - 12:21
  • 12:21 - 12:23
  • 12:23 - 12:24
  • 12:24 - 12:26
  • 12:28 - 12:29
  • 12:30 - 12:32
  • 12:35 - 12:37
  • 12:41 - 12:42
  • 12:42 - 12:45
  • 12:45 - 12:47
  • 12:48 - 12:50
  • 12:51 - 12:52
  • 12:52 - 12:54
  • 12:54 - 12:57
  • 12:57 - 12:59
  • 12:59 - 13:01
  • 13:04 - 13:09
  • 13:10 - 13:12
  • 13:12 - 13:14
  • 13:14 - 13:15
  • 13:15 - 13:17
  • 13:17 - 13:20
  • 13:20 - 13:21
  • 13:21 - 13:23
  • 13:23 - 13:26
  • 13:26 - 13:28
  • 13:31 - 13:33
  • 13:33 - 13:35
  • 13:35 - 13:38
  • 13:39 - 13:42
  • 13:42 - 13:46
  • 13:46 - 13:48
  • 13:48 - 13:49
  • 13:49 - 13:50
  • 13:50 - 13:51
  • 13:51 - 13:53
  • 13:53 - 13:56
  • 13:56 - 13:58
  • 13:58 - 14:01
  • 14:01 - 14:03
  • 14:08 - 14:11
  • 14:11 - 14:14
  • 14:14 - 14:15
  • 14:15 - 14:17
  • 14:17 - 14:18
  • 14:18 - 14:19
  • 14:19 - 14:21
  • 14:21 - 14:23
  • 14:24 - 14:26
  • 14:26 - 14:27
  • 14:27 - 14:29
  • 14:30 - 14:32
  • 14:35 - 14:37
  • 14:39 - 14:43
  • 14:43 - 14:46
  • 14:48 - 14:50
  • 14:58 - 15:01
  • 15:01 - 15:02
  • 15:03 - 15:05
  • 15:05 - 15:08
  • 15:08 - 15:10
  • 15:10 - 15:13
  • 15:13 - 15:15
  • 15:15 - 15:18
  • 15:23 - 15:26
  • 15:26 - 15:27
  • 15:27 - 15:28
  • 15:28 - 15:31
  • 15:31 - 15:33
  • 15:36 - 15:38
  • 15:46 - 15:48
  • 15:49 - 15:51
  • 15:53 - 15:54
  • 15:54 - 15:56
  • 15:56 - 15:57
  • 15:58 - 15:59
  • 16:01 - 16:03
  • 16:03 - 16:04
  • 16:04 - 16:05
  • 16:05 - 16:07
  • 16:07 - 16:08
  • 16:08 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:13
  • 16:18 - 16:20
  • 16:23 - 16:24
  • 16:27 - 16:29
  • 16:33 - 16:35
  • 16:35 - 16:37
  • 16:37 - 16:39
  • 16:40 - 16:41
  • 16:41 - 16:43
  • 16:43 - 16:46
  • 16:46 - 16:47
  • 16:47 - 16:49
  • 16:49 - 16:51
  • 16:51 - 16:52
  • 17:00 - 17:01
  • 17:01 - 17:03
  • 17:03 - 17:04
  • 17:04 - 17:05
  • 17:05 - 17:06
  • 17:06 - 17:08
  • 17:08 - 17:09
  • 17:09 - 17:10
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:18
  • 17:18 - 17:19
  • 17:20 - 17:22
  • 17:26 - 17:28
  • 17:41 - 17:42
  • 17:43 - 17:45
  • 18:17 - 18:20
  • 18:20 - 18:22
  • 18:27 - 18:28
  • 18:28 - 18:30
  • 18:46 - 18:47
  • 18:47 - 18:49
  • 18:51 - 18:52
  • 19:10 - 19:12
  • 19:12 - 19:13
  • 19:13 - 19:15
  • 19:15 - 19:16
  • 19:16 - 19:19
  • 19:19 - 19:20
  • 19:20 - 19:22
  • 21:22 - 21:24
  • 21:24 - 21:26
  • 21:28 - 21:32
  • 23:35 - 23:37
  • 23:38 - 23:39
  • 23:39 - 23:41
  • 23:46 - 23:47
  • 23:49 - 23:51
  • 23:52 - 23:54
  • 23:55 - 23:59
  • 23:59 - 24:01
  • 24:01 - 24:05
  • 24:06 - 24:07
  • 24:08 - 24:10
  • 24:11 - 24:12
  • 24:12 - 24:15
  • 24:15 - 24:18
  • 24:18 - 24:21
  • 24:22 - 24:24
  • 24:24 - 24:26
Title:
Le cauchemar Twilight Zone S05E03 à 20 000 pieds Full Episode
Description:

Le S05E03 Nightmare Twilight Zone à 20000 pieds. Un homme, récemment remis d'une dépression nerveuse, devient convaincu qu'un monstre ne voit est d'endommager l'avion, il vole po

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
25:35

French subtitles

Incomplete

Revisions