Kako podstaći radoznalost, na naučni način
-
0:01 - 0:04Prijateljica me je pozvala
pre nekoliko nedelja -
0:04 - 0:06sa lošim vestima.
-
0:06 - 0:08Ispustila je svoj mobilni
telefon u WC šolju. -
0:09 - 0:11Da li se to još nekome desilo ranije?
-
0:11 - 0:13(Smeh)
-
0:13 - 0:14Dakle, bila je to loša situacija.
-
0:14 - 0:18Znate, bez da ulazim u detalje
kako se to tačno dogodilo -
0:18 - 0:20ili kako ga je izvadila,
-
0:20 - 0:22recimo da je to bila loša situacija.
-
0:22 - 0:25A ona se uspaničila zato što,
za većinu nas, -
0:25 - 0:29njen telefon je jedna od najkorišćenijih
i najpotrebnijih alatki u njenom životu. -
0:29 - 0:32Ali, sa druge strane, nije imala pojma
kako bi ga popravila, -
0:32 - 0:36zato što je to u potpunosti
misteriozna crna kutija. -
0:36 - 0:39Razmislite o tome: šta biste vi uradili?
-
0:40 - 0:43Šta zapravo znate o tome
kako telefon funkcioniše? -
0:43 - 0:46Šta ste voljni da proverite ili popravite?
-
0:46 - 0:50Za većinu ljudi, odgovor je, ništa.
-
0:50 - 0:52Zapravo, jedna anketa je otkrila
-
0:52 - 0:55da skoro 80 procenata korisnika
pametnih telefona u ovoj državi -
0:55 - 0:58nikada nije ni zamenilo bateriju
na svom telefonu, -
0:58 - 1:01a 25 procenata čak nije ni znalo
da je to moguće. -
1:02 - 1:05Ja sam eksperimentalni fizičar,
-
1:05 - 1:06iz tog razloga ove igračke.
-
1:07 - 1:12Specijalizujem se u pravljenju nove vrste
elektronskih uređaja nano veličine -
1:12 - 1:16radi proučavanja njihovih osnovnih
kvantno mehaničkih osobina. -
1:16 - 1:21Ali čak ni ja ne bih znala odakle
da krenem po pitanju provere elemenata -
1:21 - 1:23mog telefona ako bi se pokvario.
-
1:23 - 1:27A telefoni su samo jedan primer
od mnogih uređaja od kojih zavisimo -
1:27 - 1:31ali koje ne možemo testirati,
rastaviti ili čak potpuno razumeti. -
1:31 - 1:36Automobili, elektronika, čak i igračke
su sada toliko složeni i napredni -
1:36 - 1:39da se bojimo da ih otvorimo i popravimo.
-
1:40 - 1:43Dakle, evo problema:
-
1:43 - 1:47postoji nedostatak veze između nas
i tehnologije koje koristimo. -
1:49 - 1:53Potpuno smo otuđeni od uređaja
od kojih najviše zavisimo, -
1:53 - 1:55što može učiniti da se osećamo
bespomoćno i prazno. -
1:56 - 2:00Zapravo, onda i nije iznenađujuće
da je jedno istraživanje otkrilo -
2:00 - 2:03da se sada više bojimo tehnologije
-
2:03 - 2:06nego smrti.
-
2:06 - 2:09(Smeh)
-
2:09 - 2:14Ali mislim da se možemo ponovo
povezati sa našim uređajima, -
2:14 - 2:16rehumanizovati ih na neki način,
-
2:16 - 2:19time što ćemo raditi više eksperimenata.
-
2:20 - 2:25Zašto? Pa, zato što je eksperiment
procedura za proveru hipoteze, -
2:25 - 2:26za demonstraciju činjenice.
-
2:27 - 2:30To je način na koji koristimo naša čula,
-
2:30 - 2:32naše ruke,
-
2:32 - 2:33da se povežemo sa svetom
-
2:33 - 2:36i otkrijemo kako funkcioniše.
-
2:36 - 2:39I to je veza koja nam nedostaje.
-
2:39 - 2:41Dopustite da vam dam primer.
-
2:41 - 2:43Evo eksperimenta koji sam skoro radila
-
2:43 - 2:46da bih shvatila kako ekran na dodir radi.
-
2:46 - 2:47To su samo dve metalne ploče,
-
2:47 - 2:52i mogu jednu naelektrisati baterijom.
-
2:56 - 2:57U redu.
-
2:57 - 3:00Mogu izmeriti razliku naelektrisanja
ovim voltmetrom ovde. -
3:00 - 3:02Sada - da se uverimo da radi.
-
3:02 - 3:04Kada mahnem rukom blizu ploča,
-
3:04 - 3:07možete videti da se napon menja
-
3:07 - 3:09kao što ekran na dodir
odgovara na moju ruku. -
3:10 - 3:14Ali kakva je veza sa mojom rukom?
Sada mi treba još eksperimenata. -
3:14 - 3:16Mogu, recimo, uzeti komad drveta
-
3:16 - 3:19i dodirnuti jednu od ploča i videti
da se ništa posebno ne dešava, -
3:19 - 3:22ali ako uzmem parče metala
i dodirnem ploču, -
3:22 - 3:24onda se napon dramatično menja.
-
3:25 - 3:28Sada mogu uraditi još eksperimenata
da bih videla koja je razlika -
3:28 - 3:30između drveta i metala,
-
3:30 - 3:32i trebalo bi da otkrijem
da drvo ne provodi -
3:32 - 3:35ali metal provodi, kao i moja ruka.
-
3:35 - 3:38I, vidite, gradim svoje razumevanje.
-
3:38 - 3:41Sada mogu da vidim zašto ne mogu
da koristim ekran sa rukavicama, -
3:41 - 3:42zato što rukavice ne provode.
-
3:43 - 3:48Ali takođe sam skinula i nešto misterije
koja se krije iza tehnologije -
3:48 - 3:51i izgradila svoju delatnost,
-
3:51 - 3:55moj lični unos i interakciju
sa osnovom mojih uređaja. -
3:57 - 4:00Ali, eksperimentisanje je korak izvan
rastavljanja stvari. -
4:00 - 4:04To je testiranje i primenjivanje
kritičkog razmišljanja u praksi. -
4:04 - 4:08I nije zapravo bitno da li testiram
kako funkcioniše ekran na dodir -
4:08 - 4:11ili da li merim koliko su provodni
različiti materijali, -
4:11 - 4:15ili čak ako koristim ruke
da vidim koliko je teško slomiti -
4:15 - 4:17različite debljine materijala.
-
4:17 - 4:21U svim slučajevima,
dobijam kontrolu i razumevanje -
4:21 - 4:23o osnovama stvari koje koristim.
-
4:24 - 4:26A iza ovoga stoji istraživanje.
-
4:26 - 4:28Prvo, koristim svoje ruke,
-
4:28 - 4:30što izgleda promoviše dobro zdravlje.
-
4:30 - 4:33Takođe se uključujem u praktično učenje,
-
4:33 - 4:37za koje je pokazano da poboljšava
razumevanje i zadržavanje znanja, -
4:37 - 4:39i čak aktivira više delova mozga.
-
4:40 - 4:44Dakle, praktično razmišljanje
kroz eksperimente -
4:44 - 4:46povezuje naše razumevanje,
-
4:46 - 4:48čak i naš osećaj vitalnosti,
-
4:48 - 4:51sa fizičkim svetom
i stvarima koje koristimo. -
4:52 - 4:54Traganje za stvarima na internetu
-
4:54 - 4:55nema isti efekat.
-
4:58 - 5:00Za mene je ovaj fokus na eksperimente
-
5:00 - 5:02takođe ličan.
-
5:02 - 5:04Nisam rasla radeći eksperimente.
-
5:04 - 5:06Nisam znala čime se fizičar bavi.
-
5:06 - 5:09Sećam se da je moja sestra imala
hemijski set koji sam uvek želela -
5:09 - 5:11i koji mi nikada nije dala da dodirnem.
-
5:12 - 5:14Osećala sam se umno isključeno od sveta
-
5:14 - 5:16i nisam znala zašto.
-
5:16 - 5:18Zapravo, kada sam imala devet godina,
-
5:18 - 5:20moja baka me je nazvala solipsistom,
-
5:21 - 5:22što sam morala da saznam šta je.
-
5:22 - 5:26To znači da mislite
da ste vi jedino što postoji. -
5:28 - 5:30U to vreme sam bila jako uvređena,
-
5:30 - 5:32jer koga njegova baka tako zove?
-
5:32 - 5:35(Smeh)
-
5:35 - 5:38Ali mislim da je to tačno.
-
5:38 - 5:41I tek godinama kasnije,
-
5:41 - 5:44kada sam bila na koledžu
i učila osnovnu fiziku, -
5:44 - 5:45imala sam otkrovenje
-
5:45 - 5:46da svet,
-
5:46 - 5:48barem fizički svet,
-
5:48 - 5:51može biti testiran i shvaćen,
-
5:51 - 5:53da sam počela da dobijam
potpuno drugačije shvatanje -
5:53 - 5:54kako je svet funkcionisao
-
5:54 - 5:56i koje je moje mesto u njemu.
-
5:56 - 6:00I tek kasnije, kada sam mogla
da vršim svoje testiranje -
6:00 - 6:01i razumevanje kroz istraživanje,
-
6:01 - 6:04veliki deo moje veze sa svetom
je bio završen. -
6:05 - 6:10Znam da nije svačija profesija
eksperimentalni fizičar, -
6:10 - 6:14ali mislim da svako može da radi
više praktičnih eksperimenata. -
6:15 - 6:17I mislim da mi nekako -
-
6:17 - 6:19Daću vam još jedan primer.
-
6:20 - 6:23Nedavno sam radila sa
nekim srednjoškolcima, -
6:23 - 6:25pomagala sam im da uče o magnetizmu,
-
6:25 - 6:29i dala sam im magnetnu tablu
da je rastave. -
6:29 - 6:32Sećate se ovih stvari?
-
6:35 - 6:39Isprva, niko nije želeo da je dodirne.
-
6:39 - 6:42Toliko dugo im je rečeno da ne lome stvari
-
6:42 - 6:45da su se privikli na pasivno korišćenje.
-
6:45 - 6:47Tada sam počela da im postavljam pitanja.
-
6:47 - 6:49Znate, kako to radi?
Koji delovi su magnetski? -
6:49 - 6:51Možete li izneti hipotezu i proveriti je?
-
6:52 - 6:54Ali i dalje nisu želeli da je otvore.
-
6:54 - 6:56Želeli su da je odnesu kući, zaista.
-
6:56 - 7:01Sve dok je jedno dete nije preseklo
i unutra pronašlo stvarno kul stvari. -
7:01 - 7:04I to je nešto što možemo ovde
zajedno da uradimo. -
7:04 - 7:05Veoma ih je lako rastaviti.
-
7:09 - 7:14Vidite, magnet je unutra
i jednostavno mogu ovo iseći. -
7:18 - 7:20Iseći ću još jednom, prepoloviti.
-
7:20 - 7:23U redu, kada uradim to -
Ne znam da li možete da vidite ovo, -
7:23 - 7:27ali ima - tu je, ova
tečna bela stvar ovde. -
7:27 - 7:29Sada je vidite na mom prstu.
-
7:29 - 7:33I kada povlačim olovkom po njoj,
-
7:35 - 7:39možete videti da se ovi filamenti
povezuju na nju. -
7:39 - 7:41Deca su videla ovo,
-
7:41 - 7:43i u ovom trenutku su mislili,
ovo je stvarno kul. -
7:43 - 7:45Uzbudili su se.
-
7:45 - 7:48Svi su počeli da ih otvaraju
i da vade stvari iz njih -
7:48 - 7:51i da viču šta su pronašli,
-
7:51 - 7:54kako su se ovi magnetski filamenti
povezali na magnetsku olovku -
7:54 - 7:56i da je tako pisala.
-
7:56 - 7:59Ili,kako je ova tečna bela stvar držala
stvari rasutim da bi se pisalo. -
8:00 - 8:02Dok su napuštali sobu,
-
8:02 - 8:04dvoje njih se okrenulo i reklo mi,
-
8:04 - 8:05"Svidelo nam se to."
-
8:06 - 8:09"Ona i ja ćemo ići kući ovog vikenda
da radimo još eksperimenata." -
8:09 - 8:12(Smeh)
-
8:15 - 8:17Da, znam, roditelji se brinu oko toga,
-
8:17 - 8:20ali to je dobra stvar!
-
8:20 - 8:23Eksperimentisanje je dobro
i zapravo mislim da je izuzetno zahvalno, -
8:23 - 8:28i nadam se da je njima bilo
veoma ispunjujuće. -
8:28 - 8:31Zato što, čak i običan magnet
-
8:31 - 8:34je nešto sa čim možemo
da eksperimentišemo kod kuće. -
8:34 - 8:38U isto vreme je i jednostavan i složen.
-
8:38 - 8:39Na primer, možete se zapitati,
-
8:39 - 8:43kako isti materijal može u isto vreme
privlačiti i odbijati? -
8:43 - 8:46Ako uzmem magnet, da li je korisno
ako uspem da jednog od njih nateram -
8:46 - 8:49da rotira drugog, na primer?
-
8:49 - 8:53Ili, možete uzeti novčanicu ovde,
-
8:53 - 8:55i mogu uzeti set magneta,
-
8:55 - 8:59i možete videti da magnet
podiže novčanicu. -
8:59 - 9:03Ovde je skriveno magnetno mastilo
koje sprečava falsifikovanje. -
9:03 - 9:07Ili, ovde imam izmrvljene
ovsene mekinje. U redu? -
9:07 - 9:10To takođe ima magnetska svojstva. Zar ne?
-
9:10 - 9:12One u sebi sadrže gvožđe.
-
9:12 - 9:13(Smeh)
-
9:14 - 9:16I to može biti dobro za vas, zar ne?
-
9:16 - 9:18U redu, evo nečeg drugog.
-
9:18 - 9:20Ovo ovde nema magnetska svojstva.
-
9:20 - 9:23Ne mogu ga podići magnetom.
-
9:23 - 9:24Ali sada ću ga da ohladim.
-
9:24 - 9:27Isto i ovo, ohladim,
-
9:27 - 9:28i kada ga ohladim,
-
9:33 - 9:35i stavim na vrh magneta,
-
9:37 - 9:39dakle -
-
9:39 - 9:40(Aplauz)
-
9:40 - 9:41Neverovatno je.
-
9:46 - 9:48Nije magnet,
-
9:48 - 9:51ali nekako reaguje sa magnetom.
-
9:51 - 9:55Jasno je da će za razumevanje ovoga
biti potrebno mnogo više eksperimenata. -
9:55 - 9:58Zapravo, ovo je nešto za šta sam
većinu svoje karijere provela učeći. -
9:58 - 10:00To se zove superprovodnik.
-
10:00 - 10:04Superprovodnici mogu biti složeni,
-
10:04 - 10:08ali čak i jednostavni eksperimenti
nas mogu bolje povezati sa svetom. -
10:08 - 10:13Kada bih vam sada rekla da fleš memorija
funkcioniše rotirajući male magnete, -
10:13 - 10:16možete to da zamislite. Videli ste to.
-
10:16 - 10:18Ili ako kažem da MRT mašine
-
10:18 - 10:22koriste magnetizam da rotiraju
magnetske čestice u vašem telu, -
10:22 - 10:24to ste već videli ranije.
-
10:24 - 10:31Imali ste interakciju sa tehnologijom
i shvatili osnove ovih uređaja. -
10:34 - 10:40Znam da je teško dodati
više stvari u naše živote, -
10:40 - 10:42pogotovo eksperimenata.
-
10:42 - 10:45Ali mislim da je taj izazov vredan toga.
-
10:45 - 10:49Razmislite o tome kako nešto radi,
zatim ga rastavite i proverite. -
10:49 - 10:53Manipulišite nečim i sebi dokažite
neke fizičke principe. -
10:54 - 10:57Vratite ljude nazad u tehnologiju.
-
10:58 - 11:01Bićete iznenađeni vezama koje napravite.
-
11:01 - 11:03Hvala.
-
11:03 - 11:05(Aplauz)
- Title:
- Kako podstaći radoznalost, na naučni način
- Speaker:
- Nadja Mejson (Madya Mason)
- Description:
-
Radoznali ste po pitanju kako stvari rade? Odradite praktičan eksperiment kod kuće, kaže fizičarka Nadja Mejson. Ona pokazuje kako demistifikovati svet oko vas time što ćete ući u svoju naučnu radoznalost - i vrši nekoliko svojih eksperimenata na bini koristeći magnete, novčanice, suvi led i više.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:18
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Filip Eskić edited Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically | |
![]() |
Filip Eskić edited Serbian subtitles for How to spark your curiosity, scientifically |