Return to Video

Nepočujúci s veľkým N | Robert Sarina | TEDxBratislava

  • 0:14 - 0:15
    (potlesk)
  • 0:17 - 0:19
    Ďakujem za milé uvítanie.
  • 0:20 - 0:23
    Priznám sa, že som nervózny,
    ako keď som išiel na štátnice,
  • 0:23 - 0:25
    a tam som bol trikrát,
    kým som ich urobil,
  • 0:25 - 0:26
    takže uvidíme, ako dopadneme.
  • 0:26 - 0:27
    (smiech)
  • 0:28 - 0:29
    Poďme...
  • 0:29 - 0:32
    (potlesk)
  • 0:34 - 0:35
    Ďakujem pekne.
  • 0:35 - 0:36
    Poďme hneď na to.
  • 0:36 - 0:38
    Poznáte niekoho, kto je hluchonemý?
  • 0:38 - 0:40
    Ako si predstavujete život
    hluchonemého človeka?
  • 0:42 - 0:43
    My tu máme jednu...
  • 0:44 - 0:46
    jeden taký stereotyp.
  • 0:46 - 0:51
    Hluchonemý človek nepočuje, nevie hovoriť,
    dokáže však čítať z pier.
  • 0:51 - 0:54
    Posunkuje medzinárodným
    posunkovým jazykom,
  • 0:55 - 0:56
    s počujúcimi ľuďmi si píše
  • 0:56 - 1:00
    a všetky podstatné informácie
    si môže prečítať.
  • 1:00 - 1:01
    Súhlasíte?
  • 1:03 - 1:04
    Nie?
  • 1:05 - 1:06
    Ani ja.
  • 1:06 - 1:08
    Môžem úprimne povedať,
    že nesúhlasím s ničím,
  • 1:08 - 1:11
    čo v tomto stereotype odznelo.
  • 1:12 - 1:15
    A skúsim aj vám povedať,
    prečo s tým nesúhlasím.
  • 1:15 - 1:18
    Ako hneď prvá vec je pojem hluchonemí.
  • 1:19 - 1:22
    Nepočujúci ľudia nepoužívajú
    a nemajú radi pojem hluchonemí.
  • 1:22 - 1:26
    Majú jeden krásny posunok,
    ktorý ukazuje, že im zovrie srdce
  • 1:26 - 1:30
    stále, keď to niekde vidia napísané
    alebo keď to niekto povie.
  • 1:31 - 1:34
    Nepočujúci ľudia v prvom rade
    nie sú nemí.
  • 1:34 - 1:38
    Nedokážu sa naučiť mnohí rozprávať,
    pretože nepočujú.
  • 1:38 - 1:39
    Ale to nie je nemota.
  • 1:39 - 1:44
    A slovo hluchý je možno vhodné
    používať u počujúcich ľudí.
  • 1:44 - 1:46
    Keď manželka povie manželovi:
    „Čo si hluchý?“,
  • 1:46 - 1:47
    tak je to v poriadku.
  • 1:47 - 1:52
    Ale u Nepočujúcich ľudí alebo
    v komunite sluchovo postihnutých ľudí
  • 1:52 - 1:55
    hovoríme o ľuďoch, ktorí sú Nepočujúci
  • 1:55 - 1:59
    a toto svoje označenie dokonca
    zapisujú s veľkým začiatočným písmenom N.
  • 2:00 - 2:04
    O tom, prečo je to veľké písmeno N,
    vám poviem až neskôr.
  • 2:04 - 2:07
    Najprv by som vám chcel povedať niečo
    o slovenskom posunkovom jazyku.
  • 2:08 - 2:09
    Takže možno už správne tušíte,
  • 2:09 - 2:12
    keď som začal hovoriť,
    že slovenský posunkový jazyk,
  • 2:12 - 2:14
    tak posunkový jazyk nie je
    na celom svete medzinárodný.
  • 2:15 - 2:17
    Na Slovensku máme
    slovenský posunkový jazyk,
  • 2:17 - 2:20
    v Amerike používajú
    American Sign Language,
  • 2:20 - 2:23
    v Anglicku British Sign Language.
  • 2:23 - 2:25
    Čiže každý štát
    má vlastný posunkový jazyk.
  • 2:25 - 2:30
    Prečo však vznikla tá fáma,
    že posunkový jazyk je medzinárodný?
  • 2:30 - 2:34
    Existuje približne 30 % posunkov,
    ktoré sú symbolické.
  • 2:34 - 2:38
    A týchto 30 % posunkov je
    na celom svete rovnakých.
  • 2:38 - 2:42
    Približne 30 % v každom
    posunkovom jazyku sa nájdu.
  • 2:42 - 2:46
    Tieto posunky sú veľmi ľahko zapamätateľné
    a mali by byť rozoznateľné,
  • 2:46 - 2:49
    alebo mal by ich vedieť ukázať
    aj počujúci človek,
  • 2:49 - 2:51
    ktorí nepočujúcich
    a posunkový jazyk nepozná.
  • 2:52 - 2:53
    Stačí mu na to trošku predstavivosti.
  • 2:54 - 2:57
    Takže si môžeme vyskúšať,
    či aj vy máte tú trošku predstavivosti.
  • 2:57 - 3:00
    Ja sa vás spýtam,
    ako by ste ukázali posunok „piť“?
  • 3:00 - 3:01
    Skúste. Ukážte.
  • 3:02 - 3:03
    Piť... Dobre. Výborne.
  • 3:03 - 3:05
    „Spať“?
  • 3:06 - 3:07
    Spať. Výborne.
  • 3:08 - 3:09
    A napríklad „auto“?
  • 3:10 - 3:11
    Auto.
  • 3:11 - 3:12
    Výborne.
  • 3:12 - 3:17
    Takže, každý z vás už vie 30 %
    z každého svetového posunkového jazyka.
  • 3:17 - 3:18
    (smiech a potlesk)
  • 3:18 - 3:20
    Takže si môžete zatlieskať.
  • 3:20 - 3:23
    (potlesk)
  • 3:23 - 3:23
    Ste veľmi šikovní.
  • 3:23 - 3:26
    Opýtam sa vás však na iný posunok.
  • 3:26 - 3:28
    Ako by ste ukázali posunok „mama“?
  • 3:29 - 3:32
    Tak aby to bolo jasne vidieť,
    že to je „mama“.
  • 3:33 - 3:34
    Toto je „dieťa“.
  • 3:34 - 3:35
    Toto je „môj“.
  • 3:38 - 3:41
    Je veľmi ťažké ukázať slovo „mama“ tak,
    aby sa človek pozrel
  • 3:41 - 3:43
    a hneď videl, že toto je „mama“.
  • 3:43 - 3:46
    U nás na Slovensku
    sa ukazuje „mama“ takto.
  • 3:47 - 3:49
    Ale každý štát a každé územie
  • 3:49 - 3:54
    si muselo tento posunok dohodnúť
    podľa svojich nejakých kritérií.
  • 3:54 - 3:56
    Čiže posunok „mama“
    je práve jeden z takých posunkov,
  • 3:56 - 3:58
    ktoré sú na celom svete rozdielne.
  • 3:58 - 4:00
    Na Slovensku je „mama“ takto.
  • 4:00 - 4:01
    V Amerike sa ukazuje „mama“ takto.
  • 4:01 - 4:03
    a v Anglicku sa ukazuje „mama“ takto.
  • 4:03 - 4:04
    Čiže každý štát.
  • 4:05 - 4:07
    A toto je tá väčšia skupina,
    70 % posunkov,
  • 4:07 - 4:12
    ktoré sú v jednotlivých štátoch
    dohodnuté rozdielne.
  • 4:13 - 4:16
    Ďalšia vec, ktorá je veľmi dôležitá
    u posunkového jazyka, je tá,
  • 4:16 - 4:22
    že posunkový jazyk nie je v žiadnom
    prípade viazaný s hovoreným jazykom.
  • 4:23 - 4:25
    Britská angličtina a americká angličtina
  • 4:25 - 4:28
    sú veľmi podobné,
    i keď nie rovnaké jazyky.
  • 4:29 - 4:32
    Ale britský posunkový jazyk
    a americký posunkový jazyk
  • 4:32 - 4:33
    sú úplne, úplne rozdielne.
  • 4:35 - 4:40
    Toto súvisí aj s jednou
    veľmi dôležitou bariérou,
  • 4:40 - 4:42
    ktorú si málo z nás uvedomuje.
  • 4:43 - 4:49
    A táto bariéra, ktorá sprevádza
    život Nepočujúcich každý deň,
  • 4:50 - 4:53
    súvisí s tým, že nemôžeme si myslieť,
  • 4:53 - 4:57
    že slovenský jazyk
    a slovenský posunkový jazyk sú rovnaké.
  • 4:57 - 4:59
    Slovenský jazyk má dve podoby.
  • 4:59 - 5:02
    Buď je to hovorený jazyk,
    alebo písaný jazyk.
  • 5:03 - 5:05
    Ale posunkový jazyk,
    slovenský posunkový jazyk,
  • 5:05 - 5:07
    je jazyk s vlastnou gramatikou.
  • 5:07 - 5:10
    Má vlastné pravidlá,
    vlastné gramatické javy
  • 5:10 - 5:13
    a množstvo vecí sa v ňom
    vyjadruje ináč ako v slovenčine.
  • 5:14 - 5:17
    Ukážem vám taký jednoduchý príklad.
  • 5:17 - 5:19
    Máme jednoslovnú vetu: „Varila“.
  • 5:20 - 5:22
    Táto veta nám hovorí o činnosti, o varení.
  • 5:23 - 5:28
    Ale taktiež nám hovorí
    o rode ženskom a čase minulom.
  • 5:28 - 5:30
    Čiže z tejto jednej vety vieme zistiť,
  • 5:30 - 5:34
    že varila žena a že to bolo
    v minulom čase.
  • 5:34 - 5:38
    V posunkovom jazyku sú všetky posunky
    ako keby v neurčitku.
  • 5:39 - 5:41
    Neskloňuje sa, nečasuje sa tam.
  • 5:41 - 5:44
    Rod a všetky gramatické javy
    sa vyjadrujú úplne ináč
  • 5:44 - 5:46
    ako v slovenskom jazyku.
  • 5:47 - 5:49
    Takto by tá veta bola v posunkovom jazyku.
  • 5:49 - 5:51
    Boli by to tri posunky.
  • 5:51 - 5:54
    Žena. Bolo. Variť.
  • 5:56 - 5:59
    A teraz, prečo to je také dôležité?
  • 5:59 - 6:04
    Nepočujúci ľudia majú obrovský problém
    čítať s porozumením slovenský jazyk.
  • 6:04 - 6:07
    Je to veľmi dôležité
    a veľmi málo ľudí si to uvedomuje.
  • 6:08 - 6:12
    Či už na úradoch, v školách, v bankách.
  • 6:12 - 6:13
    Všade, kde sú zmluvy.
  • 6:13 - 6:17
    Množstvo ľudí, počujúcich ľudí, pristupuje
    k tomu problému tak, že si myslia,
  • 6:17 - 6:22
    že keďže ten človek je Nepočujúci,
    tak si môže všetky informácie prečítať.
  • 6:23 - 6:26
    Ale keďže ten slovenský
    posunkový jazyk je jazyk,
  • 6:26 - 6:29
    ktorý funguje úplne ináč
    ako naša slovenčina,
  • 6:29 - 6:32
    tak práve Nepočujúci majú,
    a ja to zopakujem ešte raz,
  • 6:32 - 6:36
    obrovský problém čítať
    s porozumením slovenský jazyk.
  • 6:36 - 6:40
    Oni dokážu čítať,
    zvládať techniku čítania,
  • 6:40 - 6:42
    rozumejú ešte jednotlivým slovám.
  • 6:42 - 6:46
    Dokonca sa naučili niektoré krátke frázy.
  • 6:46 - 6:51
    Ale porozumieť celému textu,
    všetkým vzťahom vo vete:
  • 6:51 - 6:56
    Kto, kedy, kde, ako, s kým, čo urobil?
  • 6:56 - 7:00
    Tak to nedokážu,
    lebo to je práve ten význam,
  • 7:00 - 7:03
    ktorý je v časovaní,
    v koncovkách slovenských slov,
  • 7:03 - 7:05
    a ktoré pre nich tým, že nepočujú
  • 7:05 - 7:08
    a nikdy si neboli schopní
    osvojiť prirodzene slovenský jazyk,
  • 7:09 - 7:11
    je veľmi ťažké.
  • 7:13 - 7:17
    Ten problém alebo to,
    ako si Nepočujúci osvojujú slovenský jazyk
  • 7:17 - 7:19
    je veľmi pekne vidieť
    na tom, ako píšu.
  • 7:19 - 7:22
    Ja som dostal jednu SMSku
    od môjho Nepočujúceho kamaráta
  • 7:22 - 7:24
    a bolo tam napísané:
  • 7:24 - 7:25
    „Ahoj Robert
  • 7:25 - 7:30
    Ja pytam ze, si doma alebo prec?
    Prosim sa napise mi.“
  • 7:31 - 7:33
    Ja som mu teda odpísal,
    že som doma, že čo potrebuje.
  • 7:33 - 7:35
    On mi poslal ešte jednu:
  • 7:35 - 7:40
    „Lebo ja chcem zavolaj
    telefon rozhovor Erik Pal.
  • 7:40 - 7:42
    On je Erik Pal nevie napise sms.“
  • 7:43 - 7:49
    Tuna vidíte, ako veľmi je narušené
    alebo aký veľký problém Nepočujúci majú
  • 7:49 - 7:55
    pochopiť správne všetky
    gramatické pravidlá v slovenčine.
  • 7:56 - 7:58
    Toto je podľa mňa veľmi
    dôležitá myšlienka
  • 7:58 - 8:01
    a to je to hlavné, prečo ja som
    prišiel sem medzi vás
  • 8:01 - 8:06
    a toto je to, čo som vám chcel povedať,
    lebo si to neuvedomuje skoro nikto.
  • 8:06 - 8:10
    Neuvedomujú si to ľudia v školách,
    ktorí pripravujú osnovy pre Nepočujúcich.
  • 8:10 - 8:12
    Neuvedomujú si to ľudia na úradoch,
  • 8:12 - 8:14
    ktorí posielajú úradné listy
    týmto Nepočujúcim.
  • 8:14 - 8:17
    Neuvedomujú si to dokonca často
    ani psychológovia,
  • 8:17 - 8:19
    ktorí dajú psychológovi test,
    ktorý je v jazyku,
  • 8:19 - 8:25
    a z toho testu Nepočujúci nemôže
    dobre vyjsť, ak ten jazyk nepozná.
  • 8:27 - 8:30
    Ja som sa narodil Nepočujúcemu otcovi,
  • 8:31 - 8:32
    mám Nepočujúceho brata,
  • 8:32 - 8:34
    moji starí rodičia boli Nepočujúci,
  • 8:34 - 8:37
    nepočuje ani môj strýko a jeho syn.
  • 8:37 - 8:43
    A žiť medzi nimi mi síce ukázalo to ťažké,
    pomohlo objaviť to ťažké v ich životoch,
  • 8:43 - 8:48
    ale taktiež som mal možnosť spoznať
    aj to krásne v ich životoch.
  • 8:48 - 8:51
    A na záver by som vám
    možno chcel povedať to,
  • 8:51 - 8:54
    ako vnímam Nepočujúcich ja
  • 8:54 - 8:57
    a prečo je tam to veľké N
    v slove Nepočujúci.
  • 8:58 - 9:00
    Byť Nepočujúcim neznamená len nepočuť.
  • 9:01 - 9:05
    S veľkým N, Nepočujúci s veľkým N
    sa označujú ľudia,
  • 9:05 - 9:09
    ktorí sú používatelia posunkového jazyka
    a ktorí sa stotožnili s kultúrou
  • 9:09 - 9:11
    a komunitou Nepočujúcich.
  • 9:11 - 9:15
    Sluchové postihnutie vytvorilo podmienky
    pre vznik samostatnej kultúry.
  • 9:15 - 9:18
    Títo Nepočujúci ľudia majú vlastný jazyk,
    majú vlastné zvyky,
  • 9:18 - 9:22
    majú vlastný humor,
    ktorý je na celom svete rovnaký.
  • 9:22 - 9:23
    Patrí Nepočujúcim.
  • 9:23 - 9:25
    A na toto všetko sú Nepočujúci hrdí.
  • 9:25 - 9:30
    A práve to veľké písmeno N
    je ukážkou tej hrdosti na svoj stav.
  • 9:31 - 9:35
    V kultovom filme Bohom zabudnuté deti
  • 9:36 - 9:40
    bola hlavná hrdinka,
    ktorá bola Nepočujúca a povedala,
  • 9:40 - 9:43
    že chcela by mať dve Nepočujúce deti.
  • 9:43 - 9:46
    Pre počujúcich ľudí je to
    asi veľmi ťažká myšlienka, nepochopiteľná,
  • 9:46 - 9:49
    chcieť mať Nepočujúce dieťa.
  • 9:49 - 9:51
    Ale pre Nepočujúcich nie je.
  • 9:51 - 9:54
    Možno keby sme sa naozaj na nich pozreli
    a zmenili uhol pohľadu
  • 9:54 - 9:58
    a pozreli sa na nich ako na národ,
    tak už je to viacej pochopiteľné.
  • 9:58 - 10:00
    Tak ako ja by som chcel mať syna Slováka
  • 10:00 - 10:02
    a Maďar by chcel mať syna Maďara,
  • 10:02 - 10:06
    tak takisto aj Nepočujúci
    by chcel mať Nepočujúceho.
  • 10:07 - 10:10
    A samotné vnímanie
    sluchového postihnutia Nepočujúcimi
  • 10:10 - 10:13
    je úplne odlišné, ako je naše vnímanie
    tohto postihnutia.
  • 10:14 - 10:18
    Je to možno ťažké vyjadriť, ale moja
    Nepočujúca babka to povedala veľmi krásne.
  • 10:18 - 10:20
    Keď sa brat narodil a zistili sme,
    že nepočuje,
  • 10:21 - 10:22
    povedala nezabudnuteľnú vetu:
  • 10:23 - 10:25
    „Nevadí, že nepočuje,
    hlavne, že je zdravý.“
  • 10:25 - 10:27
    (smiech)
  • 10:27 - 10:33
    (potlesk)
  • 10:36 - 10:40
    Vy asi nevidíte, že mi skončil čas,
    ale ja ešte niečo mám.
  • 10:40 - 10:41
    (smiech)
  • 10:41 - 10:45
    Takže úplne v závere svojho talku
    by som vám chcel povedať,
  • 10:45 - 10:47
    že zrejme to nie sú len Nepočujúci.
  • 10:47 - 10:49
    Dúfam, že som vás presvedčil o tom,
  • 10:49 - 10:52
    že to, čo vy ste považovali
    za ťažké v ich živote
  • 10:52 - 10:56
    a to, čo v ich živote naozaj ťažké je,
    sú dve rozdielne veci.
  • 10:56 - 10:59
    A neplatí to len u Nepočujúcich,
    ale aj u iných ľudí.
  • 10:59 - 11:06
    Ľudí bez domova, u seniorov
    alebo u ľudí, ktorí sú bez vzdelania.
  • 11:07 - 11:11
    Takže vás prosím aj v budúcnosti,
    vždy sa spýtajte:
  • 11:11 - 11:13
    „Naozaj poznám reálne problémy tých ľudí
  • 11:14 - 11:17
    alebo je to len môj pocit,
    že poznám tie problémy?“
  • 11:17 - 11:21
    Veľmi často sú veci komplexnejšie
    a zložitejšie, ako sa na prvý pohľad zdá,
  • 11:22 - 11:26
    a poznať pravdu je veľmi dôležité,
    či už tým ľuďom chceme pomôcť,
  • 11:26 - 11:27
    alebo ich chceme súdiť.
  • 11:28 - 11:29
    Ďakujem.
  • 11:29 - 11:32
    (potlesk)
Title:
Nepočujúci s veľkým N | Robert Sarina | TEDxBratislava
Description:

Róbert Šarina sa narodil ako počujúci člen komunity nepočujúcich. Má 30 rokov, vyštudoval špeciálnu pedagogiku a profesne sa venuje tlmočeniu slovenského posunkového jazyka. Relaxuje pri varení a spolu s nepočujúcim bratom podniká v projekte Deaf Kebab.

Toto vystúpenie bolo súčasťou podujatia TEDx. Podujatia TEDx sú organizované miestnou komunitou nezávisle od konferencie TED, ale podľa jej formátu. Ďalšie informácie nájdete na stránke http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
Slovak
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:39

Slovak subtitles

Revisions