Veličanstveni vidici neznanja |Alehandro Sančez Alvarado (Alejandro Sánchez Alvarado) | TEDxKC
-
0:28 - 0:33Proteklih nekoliko godina, sam provodio
leta u morskoj biološkoj laboratoriji -
0:33 - 0:35u Vuds Holu u Masačusetsu.
-
0:35 - 0:39A tu sam u suštini iznajmljivao čamac.
-
0:39 - 0:42Želeo bih da vas zamolim
-
0:42 - 0:44da večeras krenete
na vožnju čamcem sa mnom. -
0:46 - 0:51Dakle, krećemo sa Il Ponda
u Vinjard Saund, -
0:51 - 0:53tik do obale Martinih Vinograda,
-
0:53 - 0:57opremljeni dronom
kako bismo odredili tačke -
0:57 - 0:59s kojih ćemo zuriti u Atlantik.
-
0:59 - 1:03Ranije, hteo sam da kažem
u dubine Atlantika, -
1:03 - 1:06ali ne moramo ići suviše duboko
da bismo dosegnuli nepoznato. -
1:07 - 1:09Ovde, svega 3,2 kilometra dalje
-
1:09 - 1:14od onoga što se smatra najvećom
morskom biološkom laboratorijom u svetu, -
1:14 - 1:17spuštamo u vodu
prostu mrežu za planktone -
1:17 - 1:19i podižemo na površinu
-
1:19 - 1:22nešto na šta čovečanstvo
retko obraća pažnju, -
1:22 - 1:25a često to nikad pre nije ni videlo.
-
1:25 - 1:28Ovo je jedan od organizama
koje smo zarobili u mreži. -
1:28 - 1:30Ovo je meduza.
-
1:30 - 1:31Ali pogledajte bolje,
-
1:31 - 1:34a unutar ove životinje
živi drugi organizam -
1:34 - 1:37koji je najverovatnije
potpuno nov za nauku. -
1:37 - 1:39Potpuno nova vrsta.
-
1:39 - 1:42A šta je sa ovom drugom
providnom lepoticom -
1:42 - 1:44sa srcem koje kuca,
-
1:44 - 1:47aseksualno na vrhu svoje glave gaji
-
1:47 - 1:50potomstvo koje će da se odvoji
i razmnožava seksualnim putem. -
1:51 - 1:52Dozvolite da to ponovim:
-
1:52 - 1:56ova životinja aseksualnim putem
gaji na vrhu svoje glave -
1:56 - 2:00potomstvo koje će se razmnožavati
seksualno u sledećoj generaciji. -
2:01 - 2:02Čudna neka meduza?
-
2:03 - 2:04Ne baš.
-
2:04 - 2:06Ovo je ascidija.
-
2:06 - 2:07To je grupa životinja
-
2:07 - 2:11za koje sad znamo da delimo s njima
ogromno genetsko nasleđe, -
2:11 - 2:16i verovatno nam je ona
najbliži beskičmenjak. -
2:17 - 2:18Upoznajte svog rođaka,
-
2:18 - 2:19Thalia democratica.
-
2:19 - 2:21(Smeh)
-
2:21 - 2:25SIguran sam da niste ostavili mesto
na vašem poslednjem porodičnom okupljanju -
2:25 - 2:27za Thalia-u,
-
2:27 - 2:29ali dozvolite da vam kažem,
-
2:29 - 2:32ove životinje su suštinski
u srodstvu s nama -
2:32 - 2:35na načine koje tek sad
počinjemo da razumemo. -
2:36 - 2:40Pa, sledeći put kad čujete
da vam neko podrugljivo govori -
2:41 - 2:44da je ovaj vid istraživanja
samo ribarska ekspedicija, -
2:44 - 2:47nadam se da ćete se setiti
putovanja na kom smo upravo bili. -
2:48 - 2:52Danas mnogi biolozi jedino vide značaj
-
2:52 - 2:54u proučavanju onoga
što je dublje od poznatog - -
2:54 - 2:57u pravljenju mapa
već otkrivenih kontinenata. -
2:57 - 3:01No neki od nas
su daleko zainteresovaniji za nepoznato. -
3:01 - 3:05Želimo da otkrijemo
potpuno nove kontinente -
3:05 - 3:08i da zurimo u veličanstvene
vidike neznanja. -
3:09 - 3:13Žudimo da iskusimo potpunu očaranost
-
3:13 - 3:15onim što nismo videli nikad pre.
-
3:15 - 3:16I, da, slažem se,
-
3:16 - 3:20prilično godi egu kad možete da kažete:
-
3:20 - 3:23"Hej, ja sam to prvi otkrio."
-
3:23 - 3:26Međutim, ovo nije preduzeće
za lično veličanje -
3:26 - 3:29jer kod ovog tipa
istraživačkog otkirivanja, -
3:29 - 3:33ako se ne osećate
kao potpuni idiot većinu vremena, -
3:33 - 3:35prosto se ne bavite
naukom dovoljno posvećeno. -
3:35 - 3:37(Smeh)
-
3:38 - 3:44Dakle, svakog leta iznosim na palubu
ovog našeg čamčića -
3:44 - 3:50sve više stvari o kojima znamo veoma malo.
-
3:52 - 3:56Želeo bih večeras
da vam ispričam priču o životu -
3:56 - 3:59koju retko pričaju u sličnim sredinama.
-
4:01 - 4:08Sa tačke gledišta naših
bioloških laboratorija iz 21. veka, -
4:09 - 4:13počeli smo znanjem da osvetljujemo
mnoge tajne života. -
4:13 - 4:17Osećamo da nakon vekova
naučnog istraživanja, -
4:17 - 4:19počinjemo značajnije da prodiremo
-
4:19 - 4:23u razumevanje nekih
od najtemeljnijih principa života. -
4:24 - 4:29Naš kolektivni optimizam se ogleda
u rastu biotehnologije -
4:29 - 4:30širom sveta,
-
4:31 - 4:35težimo da iskoristimo naučno znanje
da bismo lečili ljudske bolesti. -
4:37 - 4:42Stvari poput raka, starenja,
degenerativnih bolesti; -
4:42 - 4:46to su neke od nepoželjnosti
koje bismo želeli da ukrotimo. -
4:47 - 4:49Često se pitam:
-
4:49 - 4:52zašto nam je toliko teško
-
4:52 - 4:54da rešimo problem raka?
-
4:54 - 4:58Da li mi to pokušavamo
da rešimo problem raka, -
4:58 - 5:00a ne pokušavamo da razumemo život?
-
5:01 - 5:04Život na ovoj planeti
deli zajedničko poreklo, -
5:04 - 5:09i mogu da sumiram 3,5 milijardi godina
istorije života na ovoj paneti -
5:09 - 5:11samo jednim slajdom.
-
5:11 - 5:17Ovde vidite predstavnike
svih poznatih vrsta na našoj planeti. -
5:17 - 5:21U ovom obilju života i biodiverziteta,
-
5:21 - 5:24zauzimamo krajnje beznačajno mesto.
-
5:24 - 5:25(Smeh)
-
5:25 - 5:26Homo sapiens.
-
5:27 - 5:29Poslednji naše vrste.
-
5:30 - 5:33Iako zaista uopšte ne želim da potcenjujem
-
5:33 - 5:35dostignuća naše vrste;
-
5:35 - 5:40koliko god da želeli da bude tako,
i često se pretvaramo da jeste, -
5:40 - 5:43mi nismo mera svih stvari.
-
5:43 - 5:47Mi smo, međutim, merioci mnogih stvari.
-
5:47 - 5:51Neumorno merimo količinu,
analiziramo i poredimo, -
5:51 - 5:55a nešto od toga je potpuno neprocenjivo
i zaista neophodno. -
5:56 - 6:02Ali ovaj trenutni naglasak na forsiranju
biološkog istraživanja da se specijalizuje -
6:02 - 6:05i da proizvodi praktične ishode
-
6:05 - 6:08zapravo ograničava našu sposobnost
da istražimo život, -
6:08 - 6:12da neprihvatljivo suzimo međe
i nezadovoljavajuće dubine. -
6:13 - 6:18Merimo zapanjujuće uzak ogranak života
-
6:18 - 6:22i nadamo se da će te cifre
sačuvati naše živote. -
6:23 - 6:24Da li se pitate koliko uzak?
-
6:24 - 6:26Pa, dozvolite da vam dam broj.
-
6:26 - 6:30Nacionalna okeanska i atmosferska
administracija je nedavno procenila -
6:30 - 6:34da je oko 95 procenata
naših okeana i dalje neistraženo. -
6:35 - 6:36Neka vam se to slegne na tren.
-
6:37 - 6:4195 procenata naših okeana
je i dalje neistraženo. -
6:42 - 6:44Mislim da pouzdano možemo reći
-
6:44 - 6:49da čak ni ne znamo
koliko o životu ne znamo. -
6:50 - 6:53Stoga ne iznenađuje
što svake sedmice u mojoj oblasti -
6:53 - 6:56počinjemo da vidimo kako se sve više
i više novih vrsta dodaje -
6:56 - 6:58ovom neverovatnom drvetu života.
-
6:58 - 7:00Ova, na primer -
-
7:00 - 7:02otkrivena je ranije ovog leta,
-
7:02 - 7:03nova je u nauci
-
7:03 - 7:06i trenutno zauzima usamljenu granu
na našem porodičnom stablu. -
7:07 - 7:08Još je tragičnije
-
7:08 - 7:12da znamo za gomilu
drugih vrsta tamo negde, -
7:12 - 7:15ali njihova biologija ostaje
krajnje loše izučena. -
7:15 - 7:18Siguran sam da su neki od vas
čuli za činjenicu -
7:18 - 7:22da morska zvezda zapravo može
da regeneriše svoju izgubljenu ruku. -
7:22 - 7:24No neki od vas možda ne znaju
-
7:24 - 7:28da sama ruka zapravo može
da obnovi celu morsku zvezdu. -
7:29 - 7:33A postoje životinje
koje rade istinski zapanjujuće stvari. -
7:34 - 7:35Skoro da sam spreman da se kladim
-
7:35 - 7:40da mnogi od vas nikad niste čuli
za pljosnatog crva Schmidtea mediterranea. -
7:41 - 7:43Ovaj mališan ovde
-
7:43 - 7:46radi nešto što me prosto raspamećuje.
-
7:47 - 7:51Možete da uzmete jednu od ovih životinja
i isečete je na 18 različitih delova, -
7:51 - 7:55i baš svaki od ovih delova
će se regenerisati -
7:55 - 7:56u celovitu životinju
-
7:56 - 7:58za manje od dve nedelje.
-
7:58 - 8:0318 glava, 18 tela, 18 tajni.
-
8:03 - 8:05Poslednjih oko deceniju i po,
-
8:05 - 8:09pokušavao sam da otkrijem
kako ovi mališani rade to što rade -
8:09 - 8:11i kako izvode ovaj magični trik.
-
8:11 - 8:13Ali kao i svi dobri mađioničari,
-
8:13 - 8:16zaista mi ne odaju rado svoje tajne.
-
8:16 - 8:17(Smeh)
-
8:17 - 8:18Dakle, tu smo,
-
8:18 - 8:23nakon 20 godina temeljnog
izučavanja ovih životinja, -
8:23 - 8:25mapiranja genoma, češanja brade,
-
8:25 - 8:28i hiljada amputacija
i hiljada regeneracija, -
8:28 - 8:32i dalje u potpunosti ne razumemo
kako ove životinje rade to što rade. -
8:33 - 8:36Svaki planar je okean za sebe,
-
8:36 - 8:38pun nepoznanice.
-
8:39 - 8:41Jedna od zajedničkih osobina
-
8:41 - 8:43svih ovih životinja
o kojima sam vam govorio -
8:43 - 8:46je da se čini kako nisu primile memorandum
-
8:46 - 8:49da moraju da se ponašaju prema pravilima
-
8:49 - 8:53koja smo izveli iz pregršti
nasumično odabranih životinja, -
8:53 - 8:56koje trenutno naseljavaju ogromnu većinu
-
8:56 - 8:58biomedicinskih laboratorija širom sveta.
-
8:59 - 9:01Upoznajte naše dobitnike Nobelove nagrade.
-
9:01 - 9:03U suštini, sedam vrsta
-
9:03 - 9:07koje su imale najveći uticaj
na naše trenutno razumevanje -
9:07 - 9:09biološkog ponašanja.
-
9:10 - 9:12Ovaj mališa ovde -
-
9:12 - 9:14tri Nobelove nagrade za 12 godina.
-
9:15 - 9:18Pa ipak, uz svu pažnju koju su privukli
-
9:18 - 9:20i uz sve znanje koje su proizveli,
-
9:20 - 9:22kao i najveći deo fondova,
-
9:22 - 9:26eto nas kako stojim ispred iste
litanije tvrdoglavih problema -
9:26 - 9:27i mnogih novih izazova.
-
9:28 - 9:30A to je zato što, nažalost,
-
9:30 - 9:32ovih sedam životinja se u suštini poklapa
-
9:32 - 9:39sa 0.0009 procenata svih vrsta
koje naseljavaju planetu. -
9:41 - 9:43Te počinjem da sumnjam
-
9:43 - 9:48da naša specijalizacija počinje,
u najboljem slučaju, da ometa naš progres, -
9:48 - 9:50a u najgorem nas navodi na pogrešan put.
-
9:51 - 9:54To je zato što je život na ovoj planeti
i njegova istorija -
9:54 - 9:56je istorija kršilaca pravila.
-
9:56 - 9:59Život je počeo na površini ove planete
u vidu jednoćelijskih organizama, -
9:59 - 10:02koji su plivali milionima godina u okeanu,
-
10:02 - 10:04dok jedno od tih bića nije odlučilo:
-
10:04 - 10:06"Danas ću da radim drugačije;
-
10:06 - 10:09danas želim da izumim
nešto što se zove višećelijski organizam -
10:09 - 10:10i ja ću to da uradim."
-
10:10 - 10:13I siguran sam da to tada
nije bila popularna odluka - -
10:13 - 10:14(Smeh)
-
10:14 - 10:16ali nekako je uspeo to da uradi.
-
10:16 - 10:18A onda su višećelijski organizmi
počeli da naseljavaju -
10:18 - 10:20sve te drevne okeane
-
10:20 - 10:21i bujali su.
-
10:21 - 10:23I tu su i danas.
-
10:23 - 10:26Zemljane mase su počele da se pojavljuju
na površini okeana, -
10:26 - 10:28a drugo biće je pomislilo:
-
10:28 - 10:31"Hej, ovo se čini kao zaista lepo
parče nekretnine. -
10:31 - 10:32Želim da se preselim tamo."
-
10:32 - 10:33"Jesi li lud?
-
10:33 - 10:36Osušićeš se tamo.
Ništa ne može da živi van vode." -
10:36 - 10:38Ali život je našao način
-
10:38 - 10:40i trenutno organizmi žive na kopnu.
-
10:40 - 10:42Čim su stigli na kopno,
pogledali bi u nebo -
10:42 - 10:45i rekli: "Bilo bi lepo stići do oblaka,
-
10:45 - 10:46ja ću da letim."
-
10:46 - 10:49"Ne možeš da prekršiš zakon gravitacije,
nema šanse da poletiš." -
10:49 - 10:51Pa ipak, priroda je izumila -
-
10:51 - 10:53više i to nepovezanih puta -
-
10:53 - 10:55načine da se leti.
-
10:55 - 10:57Volim da izučavam ove životinje
koje krše pravila -
10:58 - 11:01jer svaki put kad prekrše pravilo,
izume nešto novo -
11:01 - 11:05što nam omogućava da trenutno budemo tu.
-
11:05 - 11:07Ove životinje nisu dobile memorandum.
-
11:08 - 11:09One krše pravila.
-
11:09 - 11:12Zato ako želimo da izučavamo
životinje koje krše pravila, -
11:12 - 11:15zar ne bi trebalo takođe
da izučavamo kako krše pravila? -
11:16 - 11:20Mislim da moramo da obnovimo
naš istraživački duh. -
11:20 - 11:23Umesto da donosimo prirodu
u naše laboratorije -
11:23 - 11:24i da je tu ispitujemo,
-
11:24 - 11:26moramo da odnesemo nauku
-
11:26 - 11:29u veličanstvenu laboratoriju prirode,
-
11:29 - 11:32i tu, uz naš moderni
tehnološki armamentarijum -
11:32 - 11:35da ispitamo svaki novi oblik
života koji otkrijemo, -
11:35 - 11:38kao i bilo koju novu biološku osobinu
koju možda zateknemo. -
11:39 - 11:43Zapravo moramo da dovedemo
svu našu inteligenciju -
11:43 - 11:45do toga da budemo opet glupi -
-
11:45 - 11:49bezidejni pred ogromnošću nepoznatog.
-
11:50 - 11:51Jer, naposletku,
-
11:51 - 11:53kod nauke se ne radi o znanju.
-
11:53 - 11:56Kod nauke se radi o neznanju.
-
11:56 - 11:57To je ono što radimo.
-
11:58 - 11:59Zato ako smo ozbiljni s ovim,
-
11:59 - 12:01moraćemo da počnemo ozbiljno da podržavamo
-
12:02 - 12:06one institucije koje omogućuju
da dođe do istraživačkih otkrića. -
12:06 - 12:07Institucije poput naše,
-
12:07 - 12:10Instituta za medicinsko instraživanje
Stovers u Kanzas Sitiju u Misuriju, -
12:10 - 12:14ili Nacionalni institut opštih
medicinskih nauka u Betesdu, Merilend, -
12:14 - 12:17i naravno naša kapija u biodiverzitet,
-
12:17 - 12:20Morska biološka laboratorija
u Vuds Holu, Masačusets. -
12:21 - 12:25Imao sam sreću da budem u mogućnosti
da lično obučavam o ovome -
12:25 - 12:27i zadovoljstvo mi je
-
12:27 - 12:31da zapravo iščupam đake
iz ograničenosti njihovih laboratorija, -
12:31 - 12:33daleko od njihovih kompjutera
i njihovih kataloga -
12:33 - 12:36i da ih bacim u svet
otkrivanja i istraživanja. -
12:37 - 12:43Beskrajno je zadovoljstvo,
istinsko zadovoljstvo zapravo videti, -
12:43 - 12:48videti kako u ovim bistrim, mladim umovima
znatiželja širi svoja krila -
12:48 - 12:51i odleće kada se suoči s nepoznatim.
-
12:52 - 12:54Ovako postajemo istinski naučnici.
-
12:55 - 12:59Zato su nam potrebni ovi ljudi
da zapravo izađu napolje -
12:59 - 13:02i postave bolja pitanja
koja će nas približiti -
13:02 - 13:03odgovorima za kojim tragamo.
-
13:04 - 13:08Jednom je Antoan de Sent Egziperi napisao:
-
13:08 - 13:09"Ako želite da sagradite brod,
-
13:09 - 13:11ne mobilišite ljude da sakupljaju drva
-
13:11 - 13:14i ne dodeljujte im zadatke i poslove,
-
13:14 - 13:18već pre ih naučite da žude
za beskrajnom ogromnošću mora..." -
13:18 - 13:20Kao naučnik i nastavnik,
-
13:20 - 13:22volim ovo da parafraziram u smislu
-
13:22 - 13:25da mi naučnici moramo
da učimo naše đake -
13:25 - 13:28da žude za beskrajnom ogromnošću mora,
-
13:28 - 13:29koje je naše neznanje.
-
13:30 - 13:34Mi Homo sapiensi smo jedina poznata vrsta
-
13:34 - 13:37koju privlači naučno ispitivanje.
-
13:37 - 13:39Mi, kao i sve druge vrste na ovoj planeti,
-
13:40 - 13:44smo neodvojivo utkani
u istoriju života na ovoj planeti. -
13:45 - 13:48I mislim da malo grešim
kad kažem da je život tajna -
13:48 - 13:51jer smatram da je život
zapravo otvorena tajna -
13:51 - 13:55koja milenijumima
poziva našu vrstu da je razume. -
13:55 - 13:57Stoga vas pitam:
-
13:57 - 14:00zar mi nismo najbolja prilika
za život da razume samog sebe? -
14:01 - 14:02Ako jesmo,
-
14:02 - 14:04šta kog vraga čekamo?
-
14:04 - 14:08Moramo da radimo stvari drugačije.
-
14:08 - 14:11Večeras ću da vas zamolim
da nam pomognete da sagradimo -
14:11 - 14:16najveće plovilo za istraživačka otkrića
u istoriji čovečanstva. -
14:16 - 14:18Pozovite zakonodavce,
-
14:18 - 14:21tražite od njih da finansiraju
osnove istraživačkog otkrivanja, -
14:21 - 14:24podržite i dajte koliko možete
institucijama poput ovih -
14:24 - 14:26koje su posvećene
istraživačkom otkrivanju -
14:26 - 14:31i ukrcajte se s nama na veliku ekspediciju
-
14:31 - 14:34da radikalno preobratimo
naše razumevanje života. -
14:34 - 14:36I, usput,
-
14:36 - 14:39promenimo način na koji se bavimo
biomedicinskim istraživanjem zauvek. -
14:40 - 14:41Hvala vam.
-
14:41 - 14:47(Aplauz)
- Title:
- Veličanstveni vidici neznanja |Alehandro Sančez Alvarado (Alejandro Sánchez Alvarado) | TEDxKC
- Description:
-
Život na ovoj planeti je istorija kršilaca pravila - vrsta koje nisu dobile memorandum o tome kako bi trebalo da se ponašaju. Stoga, ako izučavamo kršioce pravila, zar ne bi trebalo takođe da izučavamo kako krše pravila?
Ovaj očaravajući govor postavlja pitanje: da li pristup nauke najvećim životnim tajnama ograničava našu mogućnost da ih rešimo?Alehandro Sančez Alvarado je istraživač na Institutu za medicinsko istraživanje Stovers i na Medicinskom institutu Hauard Hjuz, takođe je i član Američke akademije umetnosti i nauke.
Trenutni istraživački napori dr Sančeza Alvarada su usmereni ka razumevanju molekularne i ćelijske osnove regeneracije kod životinja.Ovaj govor je održan na TEDx događaju koji koristi format TED konferencije, ali ga nezavisno organizuje lokalna zajednica. Saznajte više na http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:52
Mile Živković approved Serbian subtitles for Magnificent Vistas of Ignorance | Alejandro Sánchez Alvarado | TEDxKC | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Magnificent Vistas of Ignorance | Alejandro Sánchez Alvarado | TEDxKC | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Magnificent Vistas of Ignorance | Alejandro Sánchez Alvarado | TEDxKC | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Magnificent Vistas of Ignorance | Alejandro Sánchez Alvarado | TEDxKC | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Magnificent Vistas of Ignorance | Alejandro Sánchez Alvarado | TEDxKC | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Magnificent Vistas of Ignorance | Alejandro Sánchez Alvarado | TEDxKC |