1 00:00:28,240 --> 00:00:32,569 Proteklih nekoliko godina, sam provodio leta u morskoj biološkoj laboratoriji 2 00:00:32,593 --> 00:00:34,583 u Vuds Holu u Masačusetsu. 3 00:00:35,131 --> 00:00:39,293 A tu sam u suštini iznajmljivao čamac. 4 00:00:39,317 --> 00:00:41,917 Želeo bih da vas zamolim 5 00:00:41,941 --> 00:00:44,171 da večeras krenete na vožnju čamcem sa mnom. 6 00:00:46,036 --> 00:00:50,929 Dakle, krećemo sa Il Ponda u Vinjard Saund, 7 00:00:50,953 --> 00:00:53,464 tik do obale Martinih Vinograda, 8 00:00:53,488 --> 00:00:56,825 opremljeni dronom kako bismo odredili tačke 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,326 s kojih ćemo zuriti u Atlantik. 10 00:00:59,350 --> 00:01:02,629 Ranije, hteo sam da kažem u dubine Atlantika, 11 00:01:02,653 --> 00:01:05,832 ali ne moramo ići suviše duboko da bismo dosegnuli nepoznato. 12 00:01:06,511 --> 00:01:09,082 Ovde, svega 3,2 kilometra dalje 13 00:01:09,106 --> 00:01:13,652 od onoga što se smatra najvećom morskom biološkom laboratorijom u svetu, 14 00:01:13,676 --> 00:01:16,897 spuštamo u vodu prostu mrežu za planktone 15 00:01:16,921 --> 00:01:18,742 i podižemo na površinu 16 00:01:18,766 --> 00:01:22,166 nešto na šta čovečanstvo retko obraća pažnju, 17 00:01:22,190 --> 00:01:24,722 a često to nikad pre nije ni videlo. 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,404 Ovo je jedan od organizama koje smo zarobili u mreži. 19 00:01:28,428 --> 00:01:29,687 Ovo je meduza. 20 00:01:30,081 --> 00:01:31,393 Ali pogledajte bolje, 21 00:01:31,417 --> 00:01:34,408 a unutar ove životinje živi drugi organizam 22 00:01:34,432 --> 00:01:37,137 koji je najverovatnije potpuno nov za nauku. 23 00:01:37,161 --> 00:01:38,839 Potpuno nova vrsta. 24 00:01:39,317 --> 00:01:42,020 A šta je sa ovom drugom providnom lepoticom 25 00:01:42,044 --> 00:01:43,584 sa srcem koje kuca, 26 00:01:43,608 --> 00:01:47,036 aseksualno na vrhu svoje glave gaji 27 00:01:47,060 --> 00:01:50,246 potomstvo koje će da se odvoji i razmnožava seksualnim putem. 28 00:01:50,747 --> 00:01:52,234 Dozvolite da to ponovim: 29 00:01:52,258 --> 00:01:55,944 ova životinja aseksualnim putem gaji na vrhu svoje glave 30 00:01:55,968 --> 00:02:00,455 potomstvo koje će se razmnožavati seksualno u sledećoj generaciji. 31 00:02:01,160 --> 00:02:02,478 Čudna neka meduza? 32 00:02:02,996 --> 00:02:04,306 Ne baš. 33 00:02:04,330 --> 00:02:05,612 Ovo je ascidija. 34 00:02:05,972 --> 00:02:07,256 To je grupa životinja 35 00:02:07,280 --> 00:02:11,027 za koje sad znamo da delimo s njima ogromno genetsko nasleđe, 36 00:02:11,051 --> 00:02:15,774 i verovatno nam je ona najbliži beskičmenjak. 37 00:02:16,576 --> 00:02:17,945 Upoznajte svog rođaka, 38 00:02:17,969 --> 00:02:19,399 Thalia democratica. 39 00:02:19,423 --> 00:02:21,381 (Smeh) 40 00:02:21,405 --> 00:02:25,395 SIguran sam da niste ostavili mesto na vašem poslednjem porodičnom okupljanju 41 00:02:25,419 --> 00:02:26,851 za Thalia-u, 42 00:02:26,875 --> 00:02:28,527 ali dozvolite da vam kažem, 43 00:02:28,551 --> 00:02:31,879 ove životinje su suštinski u srodstvu s nama 44 00:02:31,903 --> 00:02:34,935 na načine koje tek sad počinjemo da razumemo. 45 00:02:36,364 --> 00:02:40,489 Pa, sledeći put kad čujete da vam neko podrugljivo govori 46 00:02:40,513 --> 00:02:44,410 da je ovaj vid istraživanja samo ribarska ekspedicija, 47 00:02:44,434 --> 00:02:47,434 nadam se da ćete se setiti putovanja na kom smo upravo bili. 48 00:02:47,875 --> 00:02:51,715 Danas mnogi biolozi jedino vide značaj 49 00:02:51,739 --> 00:02:54,288 u proučavanju onoga što je dublje od poznatog - 50 00:02:54,312 --> 00:02:56,822 u pravljenju mapa već otkrivenih kontinenata. 51 00:02:57,299 --> 00:03:00,637 No neki od nas su daleko zainteresovaniji za nepoznato. 52 00:03:01,049 --> 00:03:04,993 Želimo da otkrijemo potpuno nove kontinente 53 00:03:05,017 --> 00:03:08,418 i da zurimo u veličanstvene vidike neznanja. 54 00:03:08,874 --> 00:03:12,970 Žudimo da iskusimo potpunu očaranost 55 00:03:12,994 --> 00:03:15,168 onim što nismo videli nikad pre. 56 00:03:15,192 --> 00:03:16,462 I, da, slažem se, 57 00:03:16,486 --> 00:03:20,286 prilično godi egu kad možete da kažete: 58 00:03:20,310 --> 00:03:22,785 "Hej, ja sam to prvi otkrio." 59 00:03:23,302 --> 00:03:26,207 Međutim, ovo nije preduzeće za lično veličanje 60 00:03:26,231 --> 00:03:28,931 jer kod ovog tipa istraživačkog otkirivanja, 61 00:03:28,955 --> 00:03:32,573 ako se ne osećate kao potpuni idiot većinu vremena, 62 00:03:32,597 --> 00:03:34,878 prosto se ne bavite naukom dovoljno posvećeno. 63 00:03:34,902 --> 00:03:36,936 (Smeh) 64 00:03:38,214 --> 00:03:44,197 Dakle, svakog leta iznosim na palubu ovog našeg čamčića 65 00:03:44,221 --> 00:03:49,895 sve više stvari o kojima znamo veoma malo. 66 00:03:51,816 --> 00:03:56,004 Želeo bih večeras da vam ispričam priču o životu 67 00:03:56,028 --> 00:03:59,368 koju retko pričaju u sličnim sredinama. 68 00:04:00,615 --> 00:04:07,511 Sa tačke gledišta naših bioloških laboratorija iz 21. veka, 69 00:04:08,774 --> 00:04:12,691 počeli smo znanjem da osvetljujemo mnoge tajne života. 70 00:04:13,369 --> 00:04:17,006 Osećamo da nakon vekova naučnog istraživanja, 71 00:04:17,030 --> 00:04:19,137 počinjemo značajnije da prodiremo 72 00:04:19,161 --> 00:04:23,027 u razumevanje nekih od najtemeljnijih principa života. 73 00:04:23,723 --> 00:04:28,724 Naš kolektivni optimizam se ogleda u rastu biotehnologije 74 00:04:28,748 --> 00:04:30,022 širom sveta, 75 00:04:30,826 --> 00:04:35,474 težimo da iskoristimo naučno znanje da bismo lečili ljudske bolesti. 76 00:04:37,085 --> 00:04:41,923 Stvari poput raka, starenja, degenerativnih bolesti; 77 00:04:41,947 --> 00:04:46,279 to su neke od nepoželjnosti koje bismo želeli da ukrotimo. 78 00:04:47,217 --> 00:04:48,661 Često se pitam: 79 00:04:48,685 --> 00:04:51,846 zašto nam je toliko teško 80 00:04:51,870 --> 00:04:54,032 da rešimo problem raka? 81 00:04:54,496 --> 00:04:57,750 Da li mi to pokušavamo da rešimo problem raka, 82 00:04:57,774 --> 00:05:00,068 a ne pokušavamo da razumemo život? 83 00:05:01,057 --> 00:05:04,245 Život na ovoj planeti deli zajedničko poreklo, 84 00:05:04,269 --> 00:05:09,322 i mogu da sumiram 3,5 milijardi godina istorije života na ovoj paneti 85 00:05:09,346 --> 00:05:10,826 samo jednim slajdom. 86 00:05:10,850 --> 00:05:16,857 Ovde vidite predstavnike svih poznatih vrsta na našoj planeti. 87 00:05:17,421 --> 00:05:20,832 U ovom obilju života i biodiverziteta, 88 00:05:20,856 --> 00:05:24,023 zauzimamo krajnje beznačajno mesto. 89 00:05:24,047 --> 00:05:25,063 (Smeh) 90 00:05:25,087 --> 00:05:26,310 Homo sapiens. 91 00:05:27,116 --> 00:05:28,721 Poslednji naše vrste. 92 00:05:29,670 --> 00:05:32,781 Iako zaista uopšte ne želim da potcenjujem 93 00:05:32,805 --> 00:05:34,776 dostignuća naše vrste; 94 00:05:34,800 --> 00:05:39,786 koliko god da želeli da bude tako, i često se pretvaramo da jeste, 95 00:05:39,810 --> 00:05:42,686 mi nismo mera svih stvari. 96 00:05:43,411 --> 00:05:46,898 Mi smo, međutim, merioci mnogih stvari. 97 00:05:47,411 --> 00:05:51,157 Neumorno merimo količinu, analiziramo i poredimo, 98 00:05:51,181 --> 00:05:54,961 a nešto od toga je potpuno neprocenjivo i zaista neophodno. 99 00:05:55,761 --> 00:06:02,148 Ali ovaj trenutni naglasak na forsiranju biološkog istraživanja da se specijalizuje 100 00:06:02,172 --> 00:06:04,720 i da proizvodi praktične ishode 101 00:06:04,744 --> 00:06:08,298 zapravo ograničava našu sposobnost da istražimo život, 102 00:06:08,322 --> 00:06:12,405 da neprihvatljivo suzimo međe i nezadovoljavajuće dubine. 103 00:06:13,107 --> 00:06:18,148 Merimo zapanjujuće uzak ogranak života 104 00:06:18,172 --> 00:06:21,948 i nadamo se da će te cifre sačuvati naše živote. 105 00:06:22,525 --> 00:06:23,918 Da li se pitate koliko uzak? 106 00:06:23,942 --> 00:06:25,546 Pa, dozvolite da vam dam broj. 107 00:06:25,570 --> 00:06:30,089 Nacionalna okeanska i atmosferska administracija je nedavno procenila 108 00:06:30,113 --> 00:06:34,040 da je oko 95 procenata naših okeana i dalje neistraženo. 109 00:06:34,774 --> 00:06:36,486 Neka vam se to slegne na tren. 110 00:06:37,130 --> 00:06:40,977 95 procenata naših okeana je i dalje neistraženo. 111 00:06:41,812 --> 00:06:43,977 Mislim da pouzdano možemo reći 112 00:06:44,001 --> 00:06:48,830 da čak ni ne znamo koliko o životu ne znamo. 113 00:06:49,910 --> 00:06:52,835 Stoga ne iznenađuje što svake sedmice u mojoj oblasti 114 00:06:52,859 --> 00:06:56,070 počinjemo da vidimo kako se sve više i više novih vrsta dodaje 115 00:06:56,094 --> 00:06:58,353 ovom neverovatnom drvetu života. 116 00:06:58,377 --> 00:06:59,774 Ova, na primer - 117 00:06:59,798 --> 00:07:01,704 otkrivena je ranije ovog leta, 118 00:07:01,728 --> 00:07:02,941 nova je u nauci 119 00:07:02,965 --> 00:07:06,257 i trenutno zauzima usamljenu granu na našem porodičnom stablu. 120 00:07:07,073 --> 00:07:08,224 Još je tragičnije 121 00:07:08,248 --> 00:07:11,883 da znamo za gomilu drugih vrsta tamo negde, 122 00:07:11,907 --> 00:07:15,468 ali njihova biologija ostaje krajnje loše izučena. 123 00:07:15,492 --> 00:07:17,826 Siguran sam da su neki od vas čuli za činjenicu 124 00:07:17,850 --> 00:07:22,046 da morska zvezda zapravo može da regeneriše svoju izgubljenu ruku. 125 00:07:22,070 --> 00:07:23,512 No neki od vas možda ne znaju 126 00:07:23,536 --> 00:07:27,885 da sama ruka zapravo može da obnovi celu morsku zvezdu. 127 00:07:28,859 --> 00:07:32,907 A postoje životinje koje rade istinski zapanjujuće stvari. 128 00:07:33,561 --> 00:07:35,271 Skoro da sam spreman da se kladim 129 00:07:35,295 --> 00:07:40,009 da mnogi od vas nikad niste čuli za pljosnatog crva Schmidtea mediterranea. 130 00:07:41,023 --> 00:07:43,122 Ovaj mališan ovde 131 00:07:43,146 --> 00:07:46,220 radi nešto što me prosto raspamećuje. 132 00:07:46,731 --> 00:07:50,735 Možete da uzmete jednu od ovih životinja i isečete je na 18 različitih delova, 133 00:07:50,759 --> 00:07:54,521 i baš svaki od ovih delova će se regenerisati 134 00:07:54,545 --> 00:07:55,863 u celovitu životinju 135 00:07:55,887 --> 00:07:57,521 za manje od dve nedelje. 136 00:07:58,294 --> 00:08:02,531 18 glava, 18 tela, 18 tajni. 137 00:08:02,948 --> 00:08:05,344 Poslednjih oko deceniju i po, 138 00:08:05,368 --> 00:08:09,078 pokušavao sam da otkrijem kako ovi mališani rade to što rade 139 00:08:09,102 --> 00:08:11,301 i kako izvode ovaj magični trik. 140 00:08:11,325 --> 00:08:13,039 Ali kao i svi dobri mađioničari, 141 00:08:13,063 --> 00:08:15,918 zaista mi ne odaju rado svoje tajne. 142 00:08:15,942 --> 00:08:17,148 (Smeh) 143 00:08:17,172 --> 00:08:18,330 Dakle, tu smo, 144 00:08:18,354 --> 00:08:22,809 nakon 20 godina temeljnog izučavanja ovih životinja, 145 00:08:22,833 --> 00:08:25,140 mapiranja genoma, češanja brade, 146 00:08:25,164 --> 00:08:28,383 i hiljada amputacija i hiljada regeneracija, 147 00:08:28,407 --> 00:08:32,202 i dalje u potpunosti ne razumemo kako ove životinje rade to što rade. 148 00:08:32,628 --> 00:08:36,224 Svaki planar je okean za sebe, 149 00:08:36,248 --> 00:08:37,854 pun nepoznanice. 150 00:08:39,076 --> 00:08:40,760 Jedna od zajedničkih osobina 151 00:08:40,784 --> 00:08:43,396 svih ovih životinja o kojima sam vam govorio 152 00:08:43,420 --> 00:08:46,183 je da se čini kako nisu primile memorandum 153 00:08:46,207 --> 00:08:48,874 da moraju da se ponašaju prema pravilima 154 00:08:48,898 --> 00:08:53,067 koja smo izveli iz pregršti nasumično odabranih životinja, 155 00:08:53,091 --> 00:08:55,813 koje trenutno naseljavaju ogromnu većinu 156 00:08:55,837 --> 00:08:58,354 biomedicinskih laboratorija širom sveta. 157 00:08:58,717 --> 00:09:00,947 Upoznajte naše dobitnike Nobelove nagrade. 158 00:09:00,971 --> 00:09:02,973 U suštini, sedam vrsta 159 00:09:02,997 --> 00:09:06,599 koje su imale najveći uticaj na naše trenutno razumevanje 160 00:09:06,623 --> 00:09:09,090 biološkog ponašanja. 161 00:09:09,772 --> 00:09:11,564 Ovaj mališa ovde - 162 00:09:11,588 --> 00:09:14,058 tri Nobelove nagrade za 12 godina. 163 00:09:14,804 --> 00:09:17,560 Pa ipak, uz svu pažnju koju su privukli 164 00:09:17,584 --> 00:09:19,644 i uz sve znanje koje su proizveli, 165 00:09:19,668 --> 00:09:21,693 kao i najveći deo fondova, 166 00:09:21,717 --> 00:09:25,590 eto nas kako stojim ispred iste litanije tvrdoglavih problema 167 00:09:25,614 --> 00:09:27,238 i mnogih novih izazova. 168 00:09:27,820 --> 00:09:29,635 A to je zato što, nažalost, 169 00:09:29,659 --> 00:09:32,273 ovih sedam životinja se u suštini poklapa 170 00:09:32,297 --> 00:09:39,073 sa 0.0009 procenata svih vrsta koje naseljavaju planetu. 171 00:09:40,562 --> 00:09:42,948 Te počinjem da sumnjam 172 00:09:42,972 --> 00:09:47,733 da naša specijalizacija počinje, u najboljem slučaju, da ometa naš progres, 173 00:09:47,757 --> 00:09:50,184 a u najgorem nas navodi na pogrešan put. 174 00:09:50,835 --> 00:09:53,909 To je zato što je život na ovoj planeti i njegova istorija 175 00:09:53,933 --> 00:09:55,650 je istorija kršilaca pravila. 176 00:09:56,033 --> 00:09:59,410 Život je počeo na površini ove planete u vidu jednoćelijskih organizama, 177 00:09:59,410 --> 00:10:01,710 koji su plivali milionima godina u okeanu, 178 00:10:01,710 --> 00:10:04,116 dok jedno od tih bića nije odlučilo: 179 00:10:04,116 --> 00:10:06,119 "Danas ću da radim drugačije; 180 00:10:06,143 --> 00:10:09,151 danas želim da izumim nešto što se zove višećelijski organizam 181 00:10:09,175 --> 00:10:10,448 i ja ću to da uradim." 182 00:10:10,472 --> 00:10:13,124 I siguran sam da to tada nije bila popularna odluka - 183 00:10:13,148 --> 00:10:14,175 (Smeh) 184 00:10:14,199 --> 00:10:15,805 ali nekako je uspeo to da uradi. 185 00:10:15,829 --> 00:10:18,395 A onda su višećelijski organizmi počeli da naseljavaju 186 00:10:18,419 --> 00:10:19,795 sve te drevne okeane 187 00:10:19,819 --> 00:10:21,007 i bujali su. 188 00:10:21,031 --> 00:10:22,564 I tu su i danas. 189 00:10:23,389 --> 00:10:26,386 Zemljane mase su počele da se pojavljuju na površini okeana, 190 00:10:26,410 --> 00:10:27,864 a drugo biće je pomislilo: 191 00:10:27,888 --> 00:10:30,677 "Hej, ovo se čini kao zaista lepo parče nekretnine. 192 00:10:30,681 --> 00:10:31,992 Želim da se preselim tamo." 193 00:10:31,992 --> 00:10:33,135 "Jesi li lud? 194 00:10:33,159 --> 00:10:36,443 Osušićeš se tamo. Ništa ne može da živi van vode." 195 00:10:36,467 --> 00:10:37,624 Ali život je našao način 196 00:10:37,648 --> 00:10:39,971 i trenutno organizmi žive na kopnu. 197 00:10:39,995 --> 00:10:42,393 Čim su stigli na kopno, pogledali bi u nebo 198 00:10:42,417 --> 00:10:44,676 i rekli: "Bilo bi lepo stići do oblaka, 199 00:10:44,700 --> 00:10:45,851 ja ću da letim." 200 00:10:45,875 --> 00:10:48,950 "Ne možeš da prekršiš zakon gravitacije, nema šanse da poletiš." 201 00:10:48,974 --> 00:10:51,259 Pa ipak, priroda je izumila - 202 00:10:51,283 --> 00:10:53,290 više i to nepovezanih puta - 203 00:10:53,314 --> 00:10:54,521 načine da se leti. 204 00:10:54,968 --> 00:10:57,485 Volim da izučavam ove životinje koje krše pravila 205 00:10:57,509 --> 00:11:01,138 jer svaki put kad prekrše pravilo, izume nešto novo 206 00:11:01,162 --> 00:11:04,921 što nam omogućava da trenutno budemo tu. 207 00:11:05,224 --> 00:11:07,494 Ove životinje nisu dobile memorandum. 208 00:11:07,518 --> 00:11:09,218 One krše pravila. 209 00:11:09,242 --> 00:11:12,037 Zato ako želimo da izučavamo životinje koje krše pravila, 210 00:11:12,061 --> 00:11:15,056 zar ne bi trebalo takođe da izučavamo kako krše pravila? 211 00:11:16,266 --> 00:11:19,654 Mislim da moramo da obnovimo naš istraživački duh. 212 00:11:20,040 --> 00:11:22,524 Umesto da donosimo prirodu u naše laboratorije 213 00:11:22,548 --> 00:11:23,863 i da je tu ispitujemo, 214 00:11:23,887 --> 00:11:25,593 moramo da odnesemo nauku 215 00:11:25,617 --> 00:11:28,522 u veličanstvenu laboratoriju prirode, 216 00:11:28,546 --> 00:11:32,457 i tu, uz naš moderni tehnološki armamentarijum 217 00:11:32,481 --> 00:11:35,307 da ispitamo svaki novi oblik života koji otkrijemo, 218 00:11:35,331 --> 00:11:38,324 kao i bilo koju novu biološku osobinu koju možda zateknemo. 219 00:11:39,086 --> 00:11:43,240 Zapravo moramo da dovedemo svu našu inteligenciju 220 00:11:43,264 --> 00:11:45,356 do toga da budemo opet glupi - 221 00:11:45,380 --> 00:11:49,239 bezidejni pred ogromnošću nepoznatog. 222 00:11:49,716 --> 00:11:51,077 Jer, naposletku, 223 00:11:51,101 --> 00:11:53,260 kod nauke se ne radi o znanju. 224 00:11:53,284 --> 00:11:56,025 Kod nauke se radi o neznanju. 225 00:11:56,049 --> 00:11:57,414 To je ono što radimo. 226 00:11:57,592 --> 00:11:59,129 Zato ako smo ozbiljni s ovim, 227 00:11:59,133 --> 00:12:01,485 moraćemo da počnemo ozbiljno da podržavamo 228 00:12:01,509 --> 00:12:05,663 one institucije koje omogućuju da dođe do istraživačkih otkrića. 229 00:12:05,663 --> 00:12:06,913 Institucije poput naše, 230 00:12:06,913 --> 00:12:10,352 Instituta za medicinsko instraživanje Stovers u Kanzas Sitiju u Misuriju, 231 00:12:10,352 --> 00:12:14,329 ili Nacionalni institut opštih medicinskih nauka u Betesdu, Merilend, 232 00:12:14,353 --> 00:12:16,579 i naravno naša kapija u biodiverzitet, 233 00:12:16,603 --> 00:12:19,845 Morska biološka laboratorija u Vuds Holu, Masačusets. 234 00:12:20,611 --> 00:12:25,431 Imao sam sreću da budem u mogućnosti da lično obučavam o ovome 235 00:12:25,455 --> 00:12:27,286 i zadovoljstvo mi je 236 00:12:27,310 --> 00:12:30,624 da zapravo iščupam đake iz ograničenosti njihovih laboratorija, 237 00:12:30,624 --> 00:12:32,910 daleko od njihovih kompjutera i njihovih kataloga 238 00:12:32,910 --> 00:12:36,474 i da ih bacim u svet otkrivanja i istraživanja. 239 00:12:37,440 --> 00:12:42,736 Beskrajno je zadovoljstvo, istinsko zadovoljstvo zapravo videti, 240 00:12:42,760 --> 00:12:48,308 videti kako u ovim bistrim, mladim umovima znatiželja širi svoja krila 241 00:12:48,332 --> 00:12:51,486 i odleće kada se suoči s nepoznatim. 242 00:12:51,899 --> 00:12:54,316 Ovako postajemo istinski naučnici. 243 00:12:55,363 --> 00:12:58,738 Zato su nam potrebni ovi ljudi da zapravo izađu napolje 244 00:12:58,762 --> 00:13:01,955 i postave bolja pitanja koja će nas približiti 245 00:13:01,979 --> 00:13:03,357 odgovorima za kojim tragamo. 246 00:13:04,438 --> 00:13:07,569 Jednom je Antoan de Sent Egziperi napisao: 247 00:13:07,593 --> 00:13:09,394 "Ako želite da sagradite brod, 248 00:13:09,418 --> 00:13:11,362 ne mobilišite ljude da sakupljaju drva 249 00:13:11,386 --> 00:13:13,688 i ne dodeljujte im zadatke i poslove, 250 00:13:13,712 --> 00:13:17,806 već pre ih naučite da žude za beskrajnom ogromnošću mora..." 251 00:13:18,246 --> 00:13:19,950 Kao naučnik i nastavnik, 252 00:13:19,974 --> 00:13:21,935 volim ovo da parafraziram u smislu 253 00:13:21,959 --> 00:13:25,117 da mi naučnici moramo da učimo naše đake 254 00:13:25,141 --> 00:13:27,592 da žude za beskrajnom ogromnošću mora, 255 00:13:27,616 --> 00:13:29,053 koje je naše neznanje. 256 00:13:30,468 --> 00:13:34,333 Mi Homo sapiensi smo jedina poznata vrsta 257 00:13:34,357 --> 00:13:36,793 koju privlači naučno ispitivanje. 258 00:13:37,345 --> 00:13:39,479 Mi, kao i sve druge vrste na ovoj planeti, 259 00:13:39,503 --> 00:13:43,994 smo neodvojivo utkani u istoriju života na ovoj planeti. 260 00:13:44,689 --> 00:13:47,856 I mislim da malo grešim kad kažem da je život tajna 261 00:13:47,880 --> 00:13:50,591 jer smatram da je život zapravo otvorena tajna 262 00:13:50,615 --> 00:13:54,599 koja milenijumima poziva našu vrstu da je razume. 263 00:13:55,044 --> 00:13:56,645 Stoga vas pitam: 264 00:13:56,669 --> 00:14:00,442 zar mi nismo najbolja prilika za život da razume samog sebe? 265 00:14:00,753 --> 00:14:01,904 Ako jesmo, 266 00:14:01,928 --> 00:14:03,658 šta kog vraga čekamo? 267 00:14:04,393 --> 00:14:07,863 Moramo da radimo stvari drugačije. 268 00:14:07,887 --> 00:14:11,380 Večeras ću da vas zamolim da nam pomognete da sagradimo 269 00:14:11,404 --> 00:14:15,840 najveće plovilo za istraživačka otkrića u istoriji čovečanstva. 270 00:14:16,189 --> 00:14:17,729 Pozovite zakonodavce, 271 00:14:17,729 --> 00:14:20,693 tražite od njih da finansiraju osnove istraživačkog otkrivanja, 272 00:14:20,693 --> 00:14:23,644 podržite i dajte koliko možete institucijama poput ovih 273 00:14:23,668 --> 00:14:26,474 koje su posvećene istraživačkom otkrivanju 274 00:14:26,498 --> 00:14:30,735 i ukrcajte se s nama na veliku ekspediciju 275 00:14:30,759 --> 00:14:34,335 da radikalno preobratimo naše razumevanje života. 276 00:14:34,359 --> 00:14:35,795 I, usput, 277 00:14:35,819 --> 00:14:39,460 promenimo način na koji se bavimo biomedicinskim istraživanjem zauvek. 278 00:14:39,968 --> 00:14:41,169 Hvala vam. 279 00:14:41,193 --> 00:14:47,472 (Aplauz)