Da biste rešili stare probleme, izučavajte nove vrste
-
0:01 - 0:02Proteklih nekoliko godina,
-
0:02 - 0:06provodio sam leta
u morskoj biološkoj laboratoriji -
0:06 - 0:08u Vuds Holu u Masačusetsu.
-
0:09 - 0:13A tu sam u suštini iznajmljivao čamac.
-
0:13 - 0:16Želeo bih da vas zamolim
-
0:16 - 0:18da večeras krenete
na vožnju čamcem sa mnom. -
0:20 - 0:25Dakle, krećemo sa Il Ponda
u Vinjard Saund, -
0:25 - 0:27tik do obale Martinih Vinograda,
-
0:27 - 0:31opremljeni dronom
kako bismo odredili tačke -
0:31 - 0:33s kojih ćemo zuriti u Atlantik.
-
0:33 - 0:36Ranije, hteo sam da kažem
u dubine Atlantika, -
0:36 - 0:40ali ne moramo ići suviše duboko
da bismo dosegnuli nepoznato. -
0:40 - 0:43Ovde, svega 3,2 kilometra dalje
-
0:43 - 0:47od onoga što se smatra najvećom
morskom biološkom laboratorijom u svetu, -
0:47 - 0:51spuštamo u vodu
prostu mrežu za planktone -
0:51 - 0:53i podižemo na površinu
-
0:53 - 0:56nešto na šta čovečanstvo
retko obraća pažnju, -
0:56 - 0:59a često to nikad pre nije ni videlo.
-
0:59 - 1:02Ovo je jedan od organizama
koje smo zarobili u mreži. -
1:02 - 1:03Ovo je meduza.
-
1:04 - 1:05Ali pogledajte bolje,
-
1:05 - 1:08a unutar ove životinje
živi drugi organizam -
1:08 - 1:11koji je najverovatnije
potpuno nov za nauku. -
1:11 - 1:13Potpuno nova vrsta.
-
1:13 - 1:16A šta je sa ovom drugom
providnom lepoticom -
1:16 - 1:17sa srcem koje kuca,
-
1:17 - 1:21aseksualno na vrhu svoje glave gaji
-
1:21 - 1:24potomstvo koje će da se odvoji
i razmnožava seksualnim putem. -
1:25 - 1:26Dozvolite da to ponovim:
-
1:26 - 1:30ova životinja aseksualnim putem
gaji na vrhu svoje glave -
1:30 - 1:34potomstvo koje će se razmnožavati
seksualno u sledećoj generaciji. -
1:35 - 1:36Čudna neka meduza?
-
1:37 - 1:38Ne baš.
-
1:38 - 1:39Ovo je ascidija.
-
1:40 - 1:41To je grupa životinja
-
1:41 - 1:45za koje sad znamo da delimo s njima
ogromno genetsko nasleđe, -
1:45 - 1:50i verovatno nam je ona
najbliži beskičmenjak. -
1:50 - 1:52Upoznajte svog rođaka,
-
1:52 - 1:53Thalia democratica.
-
1:53 - 1:55(Smeh)
-
1:55 - 1:59SIguran sam da niste ostavili mesto
na vašem poslednjem porodičnom okupljanju -
1:59 - 2:01za Thalia-u,
-
2:01 - 2:02ali dozvolite da vam kažem,
-
2:02 - 2:06ove životinje su suštinski
u srodstvu s nama -
2:06 - 2:09na načine koje tek sad
počinjemo da razumemo. -
2:10 - 2:14Pa, sledeći put kad čujete
da vam neko podrugljivo govori -
2:14 - 2:18da je ovaj vid istraživanja
samo ribarska ekspedicija, -
2:18 - 2:21nadam se da ćete se setiti
putovanja na kom smo upravo bili. -
2:22 - 2:26Danas mnogi biolozi jedino vide značaj
-
2:26 - 2:28u proučavanju onoga
što je dublje od poznatog - -
2:28 - 2:31u pravljenju mapa
već otkrivenih kontinenata. -
2:31 - 2:34No neki od nas
su daleko zainteresovaniji za nepoznato. -
2:35 - 2:39Želimo da otkrijemo
potpuno nove kontinente -
2:39 - 2:42i da zurimo u veličanstvene
vidike neznanja. -
2:43 - 2:47Žudimo da iskusimo potpunu očaranost
-
2:47 - 2:49onim što nismo videli nikad pre.
-
2:49 - 2:50I, da, slažem se,
-
2:50 - 2:54prilično godi egu kad možete da kažete:
-
2:54 - 2:57"Hej, ja sam to prvi otkrio."
-
2:57 - 3:00Međutim, ovo nije preduzeće
za lično veličanje -
3:00 - 3:03jer kod ovog tipa
istraživačkog otkirivanja, -
3:03 - 3:06ako se ne osećate
kao potpuni idiot većinu vremena, -
3:06 - 3:09prosto se ne bavite
naukom dovoljno posvećeno. -
3:09 - 3:11(Smeh)
-
3:12 - 3:18Dakle, svakog leta iznosim na palubu
ovog našeg čamčića -
3:18 - 3:21sve više stvari o kojima znamo veoma malo.
-
3:23 - 3:26Želeo bih večeras
da vam ispričam priču o životu -
3:26 - 3:30koju retko pričaju u sličnim sredinama.
-
3:31 - 3:36Sa tačke gledišta naših
bioloških laboratorija iz 21. veka, -
3:36 - 3:40počeli smo znanjem da osvetljujemo
mnoge tajne života. -
3:41 - 3:45Osećamo da nakon vekova
naučnog istraživanja, -
3:45 - 3:47počinjemo značajnije da prodiremo
-
3:47 - 3:51u razumevanje nekih
od najtemeljnijih principa života. -
3:51 - 3:56Naš kolektivni optimizam se ogleda
u rastu biotehnologije -
3:56 - 3:58širom sveta,
-
3:58 - 4:03težimo da iskoristimo naučno znanje
da bismo lečili ljudske bolesti. -
4:04 - 4:09Stvari poput raka, starenja,
degenerativnih bolesti; -
4:09 - 4:13to su neke od nepoželjnosti
koje bismo želeli da ukrotimo. -
4:14 - 4:15Često se pitam:
-
4:15 - 4:18zašto nam je toliko teško
-
4:18 - 4:21da rešimo problem raka?
-
4:21 - 4:24Da li mi to pokušavamo
da rešimo problem raka, -
4:24 - 4:27a ne pokušavamo da razumemo život?
-
4:28 - 4:31Život na ovoj planeti
deli zajedničko poreklo, -
4:31 - 4:36i mogu da sumiram 3,5 milijardi godina
istorije života na ovoj paneti -
4:36 - 4:37samo jednim slajdom.
-
4:37 - 4:41Ovde vidite predstavnike
svih poznatih vrsta na našoj planeti. -
4:41 - 4:45U ovom obilju života i biodiverziteta,
-
4:45 - 4:48zauzimamo krajnje beznačajno mesto.
-
4:48 - 4:49(Smeh)
-
4:49 - 4:50Homo sapiens.
-
4:51 - 4:53Poslednji naše vrste.
-
4:54 - 4:57Iako zaista uopšte ne želim da potcenjujem
-
4:57 - 4:59dostignuća naše vrste;
-
4:59 - 5:04koliko god da želeli da bude tako,
i često se pretvaramo da jeste, -
5:04 - 5:07mi nismo mera svih stvari.
-
5:07 - 5:11Mi smo, međutim, merioci mnogih stvari.
-
5:11 - 5:15Neumorno merimo količinu,
analiziramo i poredimo, -
5:15 - 5:19a nešto od toga je potpuno neprocenjivo
i zaista neophodno. -
5:20 - 5:26Ali ovaj trenutni naglasak na forsiranju
biološkog istraživanja da se specijalizuje -
5:26 - 5:29i da proizvodi praktične ishode
-
5:29 - 5:32zapravo ograničava našu sposobnost
da istražimo život, -
5:32 - 5:36da neprihvatljivo suzimo međe
i nezadovoljavajuće dubine. -
5:37 - 5:42Merimo zapanjujuće uzak ogranak života
-
5:42 - 5:46i nadamo se da će te cifre
sačuvati naše živote. -
5:46 - 5:48Da li se pitate koliko uzak?
-
5:48 - 5:49Pa, dozvolite da vam dam broj.
-
5:49 - 5:54Nacionalna okeanska i atmosferska
administracija je nedavno procenila -
5:54 - 5:58da je oko 95 procenata
naših okeana i dalje neistraženo. -
5:59 - 6:00Neka vam se to slegne na tren.
-
6:01 - 6:0595 procenata naših okeana
je i dalje neistraženo. -
6:06 - 6:08Mislim da pouzdano možemo reći
-
6:08 - 6:13da čak ni ne znamo
koliko o životu ne znamo. -
6:14 - 6:17Stoga ne iznenađuje
što svake sedmice u mojoj oblasti -
6:17 - 6:20počinjemo da vidimo kako se sve više
i više novih vrsta dodaje -
6:20 - 6:22ovom neverovatnom drvetu života.
-
6:22 - 6:24Ova, na primer -
-
6:24 - 6:26otkivena je ranije ovog leta,
-
6:26 - 6:27nova je u nauci
-
6:27 - 6:30i trenutno zauzima usamljenu granu
na našem porodičnom stablu. -
6:31 - 6:32Još je tragičnije
-
6:32 - 6:36da znamo za gomilu
drugih vrsta tamo negde, -
6:36 - 6:39ali njihova biologija ostaje
krajnje loše izučena. -
6:39 - 6:42Siguran sam da su neki od vas
čuli za činjenicu -
6:42 - 6:46da morska zvezda zapravo može
da regeneriše svoju izgubljenu ruku. -
6:46 - 6:47No neki od vas možda ne znaju
-
6:47 - 6:52da sama ruka zapravo može
da obnovi celu morsku zvezdu. -
6:53 - 6:57A postoje životinje
koje rade istinski zapanjujuće stvari. -
6:57 - 6:59Skoro da sam spreman da se kladim
-
6:59 - 7:04da mnogi od vas nikad niste čuli
za pljosnatog crva Schmidtea mediterranea. -
7:04 - 7:07Ovaj mališan ovde
-
7:07 - 7:10radi nešto što me prosto raspamećuje.
-
7:10 - 7:14Možete da uzmete jednu od ovih životinja
i isečete je na 18 različitih delova, -
7:14 - 7:18i baš svaki od ovih delova
će se regenerisati -
7:18 - 7:19u celovitu životinju
-
7:19 - 7:21za manje od dve nedelje.
-
7:22 - 7:2618 glava, 18 tela, 18 tajni.
-
7:26 - 7:29Poslednjih oko deceniju i po,
-
7:29 - 7:32pokušavao sam da otkrijem
kako ovi mališani rade to što rade -
7:33 - 7:35i kako izvode ovaj magični trik.
-
7:35 - 7:36Ali kao i svi dobri mađioničari,
-
7:36 - 7:39zaista mi ne odaju rado svoje tajne.
-
7:39 - 7:41(Smeh)
-
7:41 - 7:42Dakle, tu smo,
-
7:42 - 7:46nakon 20 godina temeljnog
izučavanja ovih životinja, -
7:46 - 7:49mapiranja genoma, češanja brade,
-
7:49 - 7:52i hiljada amputacija
i hiljada regeneracija, -
7:52 - 7:56i dalje u potpunosti ne razumemo
kako ove životinje rade to što rade. -
7:56 - 8:00Svaki planar je okean za sebe,
-
8:00 - 8:01pun nepoznanice.
-
8:02 - 8:04Jedna od zajedničkih osobina
-
8:04 - 8:07svih ovih životinja
o kojima sam vam govorio -
8:07 - 8:10je da se čini kako nisu primile memorandum
-
8:10 - 8:12da moraju da se ponašaju prema pravilima
-
8:12 - 8:16koja smo izveli iz pregršti
nasumično odabranih životinja, -
8:16 - 8:19koje trenutno naseljavaju ogromnu većinu
-
8:19 - 8:22biomedicinskih laboratorija širom sveta.
-
8:22 - 8:24Upoznajte naše dobitnike Nobelove nagrade.
-
8:24 - 8:26U suštini, sedam vrsta
-
8:26 - 8:30koje su imale najveći uticaj
na naše trenutno razumevanje -
8:30 - 8:32biološkog ponašanja.
-
8:33 - 8:35Ovaj mališa ovde -
-
8:35 - 8:37tri Nobelove nagrade za 12 godina.
-
8:38 - 8:41Pa ipak, uz svu pažnju koju su privukli
-
8:41 - 8:43i uz sve znanje koje su proizveli,
-
8:43 - 8:45kao i najveći deo fondova,
-
8:45 - 8:49eto nas kako stojim ispred iste
litanije tvrdoglavih problema -
8:49 - 8:51i mnogih novih izazova.
-
8:51 - 8:53A to je zato što, nažalost,
-
8:53 - 8:56ovih sedam životinja se u suštini poklapa
-
8:56 - 9:02sa 0.0009 procenata svih vrsta
koje naseljavaju planetu. -
9:04 - 9:06Te počinjem da sumnjam
-
9:06 - 9:11da naša specijalizacija počinje,
u najboljem slučaju, da ometa naš progres, -
9:11 - 9:14a u najgorem nas navodi na pogrešan put.
-
9:14 - 9:17To je zato što je život na ovoj planeti
i njegova istorija -
9:17 - 9:19je istorija kršilaca pravila.
-
9:19 - 9:23Život je počeo na površini ove planete
u vidu jednoćelijskih organizama, -
9:23 - 9:25koji su plivali milionima godina u okeanu,
-
9:25 - 9:27dok jedno od tih bića nije odlučilo:
-
9:27 - 9:30"Danas ću da radim drugačije;
-
9:30 - 9:33danas želim da izumim
nešto što se zove višećelijski organizam -
9:33 - 9:34i ja ću to da uradim."
-
9:34 - 9:37I siguran sam da to tada
nije bila popularna odluka - -
9:37 - 9:38(Smeh)
-
9:38 - 9:39ali nekako je uspeo to da uradi.
-
9:39 - 9:42A onda su višećelijski organizmi
počeli da naseljavaju -
9:42 - 9:43sve te drevne okeane
-
9:43 - 9:44i bujali su.
-
9:44 - 9:46I tu su i danas.
-
9:47 - 9:50Zemljane mase su počele da se pojavljuju
na površini okeana, -
9:50 - 9:51a drugo biće je pomislilo:
-
9:51 - 9:54"Hej, ovo se čini kao zaista lepo
parče nekretnine. -
9:54 - 9:55Želim da se preselim tamo."
-
9:55 - 9:57"Jesi li lud?
-
9:57 - 10:00Osušićeš se tamo.
Ništa ne može da živi van vode." -
10:00 - 10:01Ali život je našao način
-
10:01 - 10:03i trenutno organizmi žive na kopnu.
-
10:03 - 10:06Čim su stigli na kopno,
pogledali bi u nebo -
10:06 - 10:08i rekli: "Bilo bi lepo stići do oblaka,
-
10:08 - 10:09ja ću da letim."
-
10:09 - 10:12"Ne možeš da prekršiš zakon gravitacije,
nema šanse da poletiš." -
10:12 - 10:15Pa ipak, priroda je izumila -
-
10:15 - 10:17više i to nepovezanih puta -
-
10:17 - 10:18načine da se leti.
-
10:18 - 10:21Volim da izučavam ove životinje
koje krše pravila -
10:21 - 10:25jer svaki put kad prekrše pravilo,
izume nešto novo -
10:25 - 10:28što nam omogućava da trenutno budemo tu.
-
10:29 - 10:31Ove životinje nisu dobile memorandum.
-
10:31 - 10:33One krše pravila.
-
10:33 - 10:35Zato ako želimo da izučavamo
životinje koje krše pravila, -
10:35 - 10:38zar ne bi trebalo takođe
da izučavamo kako krše pravila? -
10:40 - 10:43Mislim da moramo da obnovimo
naš istraživački duh. -
10:43 - 10:46Umesto da donosimo prirodu
u naše laboratorije -
10:46 - 10:47i da je tu ispitujemo,
-
10:47 - 10:49moramo da odnesemo nauku
-
10:49 - 10:52u veličanstvenu laboratoriju prirode,
-
10:52 - 10:56i tu, uz naš moderni
tehnološki armamentarijum -
10:56 - 10:59da ispitamo svaki novi oblik
života koji otkrijemo, -
10:59 - 11:02kao i bilo koju novu biološku osobinu
koju možda zateknemo. -
11:02 - 11:07Zapravo moramo da dovedemo
svu našu inteligenciju -
11:07 - 11:09do toga da budemo opet glupi -
-
11:09 - 11:13bezidejni pred ogromnošću nepoznatog.
-
11:13 - 11:14Jer, naposletku,
-
11:15 - 11:17kod nauke se ne radi o znanju.
-
11:17 - 11:19Kod nauke se radi o neznanju.
-
11:19 - 11:21To je ono što radimo.
-
11:21 - 11:24Jednom je Antoan de Sent Egziperi napisao:
-
11:24 - 11:26"Ako želite da sagradite brod,
-
11:26 - 11:28ne mobilišite ljude da sakupljaju drva
-
11:28 - 11:30i ne dodeljujte im zadatke i poslove,
-
11:30 - 11:34već pre ih naučite da žude
za beskrajnom ogromnošću mora..." -
11:35 - 11:36Kao naučnik i nastavnik,
-
11:36 - 11:38volim ovo da parafraziram u smislu
-
11:38 - 11:42da mi naučnici moramo
da učimo naše đake -
11:42 - 11:44da žude za beskrajnom ogromnošću mora,
-
11:44 - 11:45koje je naše neznanje.
-
11:47 - 11:51Mi Homo sapiensi smo jedina poznata vrsta
-
11:51 - 11:53koju privlači naučno ispitivanje.
-
11:54 - 11:56Mi, kao i sve druge vrste na ovoj planeti,
-
11:56 - 12:00smo neodvojivo utkani
u istoriju života na ovoj planeti. -
12:01 - 12:04I mislim da malo grešim
kad kažem da je život tajna -
12:04 - 12:07jer smatram da je život
zapravo otvorena tajna -
12:07 - 12:11koja milenijumima
poziva našu vrstu da je razume. -
12:11 - 12:13Stoga vas pitam:
-
12:13 - 12:17zar mi nismo najbolja prilika
za život da razume samog sebe? -
12:17 - 12:18Ako jesmo,
-
12:18 - 12:20šta kog vraga čekamo?
-
12:20 - 12:22Hvala vam.
-
12:22 - 12:25(Aplauz)
- Title:
- Da biste rešili stare probleme, izučavajte nove vrste
- Speaker:
- Alehandro Sančez Alvarado (Alejandro Sánchez Alvarado)
- Description:
-
Priroda je čarobno izobilje različitosti i misterije - ali se trenutno biološko istraživanje usredsređuje na svega sedam vrsta, uključujući pacove, kokoške, vinske mušice i nas. Izučavamo zapanjujuće sužen ogranak života, kaže biolog Alehandro Sančez Alvarado, i nadamo se da će to da bude dovoljno da reši najstarije, najkomplikovanije probleme u nauci, poput raka. U ovom vizuelno opčinjavajućem govoru, Alvaro nas poziva da ispitamo nepoznato i pokazuje nam izvanredna otkrića koja isplivaju na površinu kada to uradimo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:39
Mile Živković approved Serbian subtitles for To solve old problems, study new species | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for To solve old problems, study new species | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for To solve old problems, study new species | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for To solve old problems, study new species | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for To solve old problems, study new species | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for To solve old problems, study new species | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for To solve old problems, study new species |