< Return to Video

Da biste rešili stare probleme, izučavajte nove vrste

  • 0:01 - 0:02
    Proteklih nekoliko godina,
  • 0:02 - 0:06
    provodio sam leta
    u morskoj biološkoj laboratoriji
  • 0:06 - 0:08
    u Vuds Holu u Masačusetsu.
  • 0:09 - 0:13
    A tu sam u suštini iznajmljivao čamac.
  • 0:13 - 0:16
    Želeo bih da vas zamolim
  • 0:16 - 0:18
    da večeras krenete
    na vožnju čamcem sa mnom.
  • 0:20 - 0:25
    Dakle, krećemo sa Il Ponda
    u Vinjard Saund,
  • 0:25 - 0:27
    tik do obale Martinih Vinograda,
  • 0:27 - 0:31
    opremljeni dronom
    kako bismo odredili tačke
  • 0:31 - 0:33
    s kojih ćemo zuriti u Atlantik.
  • 0:33 - 0:36
    Ranije, hteo sam da kažem
    u dubine Atlantika,
  • 0:36 - 0:40
    ali ne moramo ići suviše duboko
    da bismo dosegnuli nepoznato.
  • 0:40 - 0:43
    Ovde, svega 3,2 kilometra dalje
  • 0:43 - 0:47
    od onoga što se smatra najvećom
    morskom biološkom laboratorijom u svetu,
  • 0:47 - 0:51
    spuštamo u vodu
    prostu mrežu za planktone
  • 0:51 - 0:53
    i podižemo na površinu
  • 0:53 - 0:56
    nešto na šta čovečanstvo
    retko obraća pažnju,
  • 0:56 - 0:59
    a često to nikad pre nije ni videlo.
  • 0:59 - 1:02
    Ovo je jedan od organizama
    koje smo zarobili u mreži.
  • 1:02 - 1:03
    Ovo je meduza.
  • 1:04 - 1:05
    Ali pogledajte bolje,
  • 1:05 - 1:08
    a unutar ove životinje
    živi drugi organizam
  • 1:08 - 1:11
    koji je najverovatnije
    potpuno nov za nauku.
  • 1:11 - 1:13
    Potpuno nova vrsta.
  • 1:13 - 1:16
    A šta je sa ovom drugom
    providnom lepoticom
  • 1:16 - 1:17
    sa srcem koje kuca,
  • 1:17 - 1:21
    aseksualno na vrhu svoje glave gaji
  • 1:21 - 1:24
    potomstvo koje će da se odvoji
    i razmnožava seksualnim putem.
  • 1:25 - 1:26
    Dozvolite da to ponovim:
  • 1:26 - 1:30
    ova životinja aseksualnim putem
    gaji na vrhu svoje glave
  • 1:30 - 1:34
    potomstvo koje će se razmnožavati
    seksualno u sledećoj generaciji.
  • 1:35 - 1:36
    Čudna neka meduza?
  • 1:37 - 1:38
    Ne baš.
  • 1:38 - 1:39
    Ovo je ascidija.
  • 1:40 - 1:41
    To je grupa životinja
  • 1:41 - 1:45
    za koje sad znamo da delimo s njima
    ogromno genetsko nasleđe,
  • 1:45 - 1:50
    i verovatno nam je ona
    najbliži beskičmenjak.
  • 1:50 - 1:52
    Upoznajte svog rođaka,
  • 1:52 - 1:53
    Thalia democratica.
  • 1:53 - 1:55
    (Smeh)
  • 1:55 - 1:59
    SIguran sam da niste ostavili mesto
    na vašem poslednjem porodičnom okupljanju
  • 1:59 - 2:01
    za Thalia-u,
  • 2:01 - 2:02
    ali dozvolite da vam kažem,
  • 2:02 - 2:06
    ove životinje su suštinski
    u srodstvu s nama
  • 2:06 - 2:09
    na načine koje tek sad
    počinjemo da razumemo.
  • 2:10 - 2:14
    Pa, sledeći put kad čujete
    da vam neko podrugljivo govori
  • 2:14 - 2:18
    da je ovaj vid istraživanja
    samo ribarska ekspedicija,
  • 2:18 - 2:21
    nadam se da ćete se setiti
    putovanja na kom smo upravo bili.
  • 2:22 - 2:26
    Danas mnogi biolozi jedino vide značaj
  • 2:26 - 2:28
    u proučavanju onoga
    što je dublje od poznatog -
  • 2:28 - 2:31
    u pravljenju mapa
    već otkrivenih kontinenata.
  • 2:31 - 2:34
    No neki od nas
    su daleko zainteresovaniji za nepoznato.
  • 2:35 - 2:39
    Želimo da otkrijemo
    potpuno nove kontinente
  • 2:39 - 2:42
    i da zurimo u veličanstvene
    vidike neznanja.
  • 2:43 - 2:47
    Žudimo da iskusimo potpunu očaranost
  • 2:47 - 2:49
    onim što nismo videli nikad pre.
  • 2:49 - 2:50
    I, da, slažem se,
  • 2:50 - 2:54
    prilično godi egu kad možete da kažete:
  • 2:54 - 2:57
    "Hej, ja sam to prvi otkrio."
  • 2:57 - 3:00
    Međutim, ovo nije preduzeće
    za lično veličanje
  • 3:00 - 3:03
    jer kod ovog tipa
    istraživačkog otkirivanja,
  • 3:03 - 3:06
    ako se ne osećate
    kao potpuni idiot većinu vremena,
  • 3:06 - 3:09
    prosto se ne bavite
    naukom dovoljno posvećeno.
  • 3:09 - 3:11
    (Smeh)
  • 3:12 - 3:18
    Dakle, svakog leta iznosim na palubu
    ovog našeg čamčića
  • 3:18 - 3:21
    sve više stvari o kojima znamo veoma malo.
  • 3:23 - 3:26
    Želeo bih večeras
    da vam ispričam priču o životu
  • 3:26 - 3:30
    koju retko pričaju u sličnim sredinama.
  • 3:31 - 3:36
    Sa tačke gledišta naših
    bioloških laboratorija iz 21. veka,
  • 3:36 - 3:40
    počeli smo znanjem da osvetljujemo
    mnoge tajne života.
  • 3:41 - 3:45
    Osećamo da nakon vekova
    naučnog istraživanja,
  • 3:45 - 3:47
    počinjemo značajnije da prodiremo
  • 3:47 - 3:51
    u razumevanje nekih
    od najtemeljnijih principa života.
  • 3:51 - 3:56
    Naš kolektivni optimizam se ogleda
    u rastu biotehnologije
  • 3:56 - 3:58
    širom sveta,
  • 3:58 - 4:03
    težimo da iskoristimo naučno znanje
    da bismo lečili ljudske bolesti.
  • 4:04 - 4:09
    Stvari poput raka, starenja,
    degenerativnih bolesti;
  • 4:09 - 4:13
    to su neke od nepoželjnosti
    koje bismo želeli da ukrotimo.
  • 4:14 - 4:15
    Često se pitam:
  • 4:15 - 4:18
    zašto nam je toliko teško
  • 4:18 - 4:21
    da rešimo problem raka?
  • 4:21 - 4:24
    Da li mi to pokušavamo
    da rešimo problem raka,
  • 4:24 - 4:27
    a ne pokušavamo da razumemo život?
  • 4:28 - 4:31
    Život na ovoj planeti
    deli zajedničko poreklo,
  • 4:31 - 4:36
    i mogu da sumiram 3,5 milijardi godina
    istorije života na ovoj paneti
  • 4:36 - 4:37
    samo jednim slajdom.
  • 4:37 - 4:41
    Ovde vidite predstavnike
    svih poznatih vrsta na našoj planeti.
  • 4:41 - 4:45
    U ovom obilju života i biodiverziteta,
  • 4:45 - 4:48
    zauzimamo krajnje beznačajno mesto.
  • 4:48 - 4:49
    (Smeh)
  • 4:49 - 4:50
    Homo sapiens.
  • 4:51 - 4:53
    Poslednji naše vrste.
  • 4:54 - 4:57
    Iako zaista uopšte ne želim da potcenjujem
  • 4:57 - 4:59
    dostignuća naše vrste;
  • 4:59 - 5:04
    koliko god da želeli da bude tako,
    i često se pretvaramo da jeste,
  • 5:04 - 5:07
    mi nismo mera svih stvari.
  • 5:07 - 5:11
    Mi smo, međutim, merioci mnogih stvari.
  • 5:11 - 5:15
    Neumorno merimo količinu,
    analiziramo i poredimo,
  • 5:15 - 5:19
    a nešto od toga je potpuno neprocenjivo
    i zaista neophodno.
  • 5:20 - 5:26
    Ali ovaj trenutni naglasak na forsiranju
    biološkog istraživanja da se specijalizuje
  • 5:26 - 5:29
    i da proizvodi praktične ishode
  • 5:29 - 5:32
    zapravo ograničava našu sposobnost
    da istražimo život,
  • 5:32 - 5:36
    da neprihvatljivo suzimo međe
    i nezadovoljavajuće dubine.
  • 5:37 - 5:42
    Merimo zapanjujuće uzak ogranak života
  • 5:42 - 5:46
    i nadamo se da će te cifre
    sačuvati naše živote.
  • 5:46 - 5:48
    Da li se pitate koliko uzak?
  • 5:48 - 5:49
    Pa, dozvolite da vam dam broj.
  • 5:49 - 5:54
    Nacionalna okeanska i atmosferska
    administracija je nedavno procenila
  • 5:54 - 5:58
    da je oko 95 procenata
    naših okeana i dalje neistraženo.
  • 5:59 - 6:00
    Neka vam se to slegne na tren.
  • 6:01 - 6:05
    95 procenata naših okeana
    je i dalje neistraženo.
  • 6:06 - 6:08
    Mislim da pouzdano možemo reći
  • 6:08 - 6:13
    da čak ni ne znamo
    koliko o životu ne znamo.
  • 6:14 - 6:17
    Stoga ne iznenađuje
    što svake sedmice u mojoj oblasti
  • 6:17 - 6:20
    počinjemo da vidimo kako se sve više
    i više novih vrsta dodaje
  • 6:20 - 6:22
    ovom neverovatnom drvetu života.
  • 6:22 - 6:24
    Ova, na primer -
  • 6:24 - 6:26
    otkivena je ranije ovog leta,
  • 6:26 - 6:27
    nova je u nauci
  • 6:27 - 6:30
    i trenutno zauzima usamljenu granu
    na našem porodičnom stablu.
  • 6:31 - 6:32
    Još je tragičnije
  • 6:32 - 6:36
    da znamo za gomilu
    drugih vrsta tamo negde,
  • 6:36 - 6:39
    ali njihova biologija ostaje
    krajnje loše izučena.
  • 6:39 - 6:42
    Siguran sam da su neki od vas
    čuli za činjenicu
  • 6:42 - 6:46
    da morska zvezda zapravo može
    da regeneriše svoju izgubljenu ruku.
  • 6:46 - 6:47
    No neki od vas možda ne znaju
  • 6:47 - 6:52
    da sama ruka zapravo može
    da obnovi celu morsku zvezdu.
  • 6:53 - 6:57
    A postoje životinje
    koje rade istinski zapanjujuće stvari.
  • 6:57 - 6:59
    Skoro da sam spreman da se kladim
  • 6:59 - 7:04
    da mnogi od vas nikad niste čuli
    za pljosnatog crva Schmidtea mediterranea.
  • 7:04 - 7:07
    Ovaj mališan ovde
  • 7:07 - 7:10
    radi nešto što me prosto raspamećuje.
  • 7:10 - 7:14
    Možete da uzmete jednu od ovih životinja
    i isečete je na 18 različitih delova,
  • 7:14 - 7:18
    i baš svaki od ovih delova
    će se regenerisati
  • 7:18 - 7:19
    u celovitu životinju
  • 7:19 - 7:21
    za manje od dve nedelje.
  • 7:22 - 7:26
    18 glava, 18 tela, 18 tajni.
  • 7:26 - 7:29
    Poslednjih oko deceniju i po,
  • 7:29 - 7:32
    pokušavao sam da otkrijem
    kako ovi mališani rade to što rade
  • 7:33 - 7:35
    i kako izvode ovaj magični trik.
  • 7:35 - 7:36
    Ali kao i svi dobri mađioničari,
  • 7:36 - 7:39
    zaista mi ne odaju rado svoje tajne.
  • 7:39 - 7:41
    (Smeh)
  • 7:41 - 7:42
    Dakle, tu smo,
  • 7:42 - 7:46
    nakon 20 godina temeljnog
    izučavanja ovih životinja,
  • 7:46 - 7:49
    mapiranja genoma, češanja brade,
  • 7:49 - 7:52
    i hiljada amputacija
    i hiljada regeneracija,
  • 7:52 - 7:56
    i dalje u potpunosti ne razumemo
    kako ove životinje rade to što rade.
  • 7:56 - 8:00
    Svaki planar je okean za sebe,
  • 8:00 - 8:01
    pun nepoznanice.
  • 8:02 - 8:04
    Jedna od zajedničkih osobina
  • 8:04 - 8:07
    svih ovih životinja
    o kojima sam vam govorio
  • 8:07 - 8:10
    je da se čini kako nisu primile memorandum
  • 8:10 - 8:12
    da moraju da se ponašaju prema pravilima
  • 8:12 - 8:16
    koja smo izveli iz pregršti
    nasumično odabranih životinja,
  • 8:16 - 8:19
    koje trenutno naseljavaju ogromnu većinu
  • 8:19 - 8:22
    biomedicinskih laboratorija širom sveta.
  • 8:22 - 8:24
    Upoznajte naše dobitnike Nobelove nagrade.
  • 8:24 - 8:26
    U suštini, sedam vrsta
  • 8:26 - 8:30
    koje su imale najveći uticaj
    na naše trenutno razumevanje
  • 8:30 - 8:32
    biološkog ponašanja.
  • 8:33 - 8:35
    Ovaj mališa ovde -
  • 8:35 - 8:37
    tri Nobelove nagrade za 12 godina.
  • 8:38 - 8:41
    Pa ipak, uz svu pažnju koju su privukli
  • 8:41 - 8:43
    i uz sve znanje koje su proizveli,
  • 8:43 - 8:45
    kao i najveći deo fondova,
  • 8:45 - 8:49
    eto nas kako stojim ispred iste
    litanije tvrdoglavih problema
  • 8:49 - 8:51
    i mnogih novih izazova.
  • 8:51 - 8:53
    A to je zato što, nažalost,
  • 8:53 - 8:56
    ovih sedam životinja se u suštini poklapa
  • 8:56 - 9:02
    sa 0.0009 procenata svih vrsta
    koje naseljavaju planetu.
  • 9:04 - 9:06
    Te počinjem da sumnjam
  • 9:06 - 9:11
    da naša specijalizacija počinje,
    u najboljem slučaju, da ometa naš progres,
  • 9:11 - 9:14
    a u najgorem nas navodi na pogrešan put.
  • 9:14 - 9:17
    To je zato što je život na ovoj planeti
    i njegova istorija
  • 9:17 - 9:19
    je istorija kršilaca pravila.
  • 9:19 - 9:23
    Život je počeo na površini ove planete
    u vidu jednoćelijskih organizama,
  • 9:23 - 9:25
    koji su plivali milionima godina u okeanu,
  • 9:25 - 9:27
    dok jedno od tih bića nije odlučilo:
  • 9:27 - 9:30
    "Danas ću da radim drugačije;
  • 9:30 - 9:33
    danas želim da izumim
    nešto što se zove višećelijski organizam
  • 9:33 - 9:34
    i ja ću to da uradim."
  • 9:34 - 9:37
    I siguran sam da to tada
    nije bila popularna odluka -
  • 9:37 - 9:38
    (Smeh)
  • 9:38 - 9:39
    ali nekako je uspeo to da uradi.
  • 9:39 - 9:42
    A onda su višećelijski organizmi
    počeli da naseljavaju
  • 9:42 - 9:43
    sve te drevne okeane
  • 9:43 - 9:44
    i bujali su.
  • 9:44 - 9:46
    I tu su i danas.
  • 9:47 - 9:50
    Zemljane mase su počele da se pojavljuju
    na površini okeana,
  • 9:50 - 9:51
    a drugo biće je pomislilo:
  • 9:51 - 9:54
    "Hej, ovo se čini kao zaista lepo
    parče nekretnine.
  • 9:54 - 9:55
    Želim da se preselim tamo."
  • 9:55 - 9:57
    "Jesi li lud?
  • 9:57 - 10:00
    Osušićeš se tamo.
    Ništa ne može da živi van vode."
  • 10:00 - 10:01
    Ali život je našao način
  • 10:01 - 10:03
    i trenutno organizmi žive na kopnu.
  • 10:03 - 10:06
    Čim su stigli na kopno,
    pogledali bi u nebo
  • 10:06 - 10:08
    i rekli: "Bilo bi lepo stići do oblaka,
  • 10:08 - 10:09
    ja ću da letim."
  • 10:09 - 10:12
    "Ne možeš da prekršiš zakon gravitacije,
    nema šanse da poletiš."
  • 10:12 - 10:15
    Pa ipak, priroda je izumila -
  • 10:15 - 10:17
    više i to nepovezanih puta -
  • 10:17 - 10:18
    načine da se leti.
  • 10:18 - 10:21
    Volim da izučavam ove životinje
    koje krše pravila
  • 10:21 - 10:25
    jer svaki put kad prekrše pravilo,
    izume nešto novo
  • 10:25 - 10:28
    što nam omogućava da trenutno budemo tu.
  • 10:29 - 10:31
    Ove životinje nisu dobile memorandum.
  • 10:31 - 10:33
    One krše pravila.
  • 10:33 - 10:35
    Zato ako želimo da izučavamo
    životinje koje krše pravila,
  • 10:35 - 10:38
    zar ne bi trebalo takođe
    da izučavamo kako krše pravila?
  • 10:40 - 10:43
    Mislim da moramo da obnovimo
    naš istraživački duh.
  • 10:43 - 10:46
    Umesto da donosimo prirodu
    u naše laboratorije
  • 10:46 - 10:47
    i da je tu ispitujemo,
  • 10:47 - 10:49
    moramo da odnesemo nauku
  • 10:49 - 10:52
    u veličanstvenu laboratoriju prirode,
  • 10:52 - 10:56
    i tu, uz naš moderni
    tehnološki armamentarijum
  • 10:56 - 10:59
    da ispitamo svaki novi oblik
    života koji otkrijemo,
  • 10:59 - 11:02
    kao i bilo koju novu biološku osobinu
    koju možda zateknemo.
  • 11:02 - 11:07
    Zapravo moramo da dovedemo
    svu našu inteligenciju
  • 11:07 - 11:09
    do toga da budemo opet glupi -
  • 11:09 - 11:13
    bezidejni pred ogromnošću nepoznatog.
  • 11:13 - 11:14
    Jer, naposletku,
  • 11:15 - 11:17
    kod nauke se ne radi o znanju.
  • 11:17 - 11:19
    Kod nauke se radi o neznanju.
  • 11:19 - 11:21
    To je ono što radimo.
  • 11:21 - 11:24
    Jednom je Antoan de Sent Egziperi napisao:
  • 11:24 - 11:26
    "Ako želite da sagradite brod,
  • 11:26 - 11:28
    ne mobilišite ljude da sakupljaju drva
  • 11:28 - 11:30
    i ne dodeljujte im zadatke i poslove,
  • 11:30 - 11:34
    već pre ih naučite da žude
    za beskrajnom ogromnošću mora..."
  • 11:35 - 11:36
    Kao naučnik i nastavnik,
  • 11:36 - 11:38
    volim ovo da parafraziram u smislu
  • 11:38 - 11:42
    da mi naučnici moramo
    da učimo naše đake
  • 11:42 - 11:44
    da žude za beskrajnom ogromnošću mora,
  • 11:44 - 11:45
    koje je naše neznanje.
  • 11:47 - 11:51
    Mi Homo sapiensi smo jedina poznata vrsta
  • 11:51 - 11:53
    koju privlači naučno ispitivanje.
  • 11:54 - 11:56
    Mi, kao i sve druge vrste na ovoj planeti,
  • 11:56 - 12:00
    smo neodvojivo utkani
    u istoriju života na ovoj planeti.
  • 12:01 - 12:04
    I mislim da malo grešim
    kad kažem da je život tajna
  • 12:04 - 12:07
    jer smatram da je život
    zapravo otvorena tajna
  • 12:07 - 12:11
    koja milenijumima
    poziva našu vrstu da je razume.
  • 12:11 - 12:13
    Stoga vas pitam:
  • 12:13 - 12:17
    zar mi nismo najbolja prilika
    za život da razume samog sebe?
  • 12:17 - 12:18
    Ako jesmo,
  • 12:18 - 12:20
    šta kog vraga čekamo?
  • 12:20 - 12:22
    Hvala vam.
  • 12:22 - 12:25
    (Aplauz)
Title:
Da biste rešili stare probleme, izučavajte nove vrste
Speaker:
Alehandro Sančez Alvarado (Alejandro Sánchez Alvarado)
Description:

Priroda je čarobno izobilje različitosti i misterije - ali se trenutno biološko istraživanje usredsređuje na svega sedam vrsta, uključujući pacove, kokoške, vinske mušice i nas. Izučavamo zapanjujuće sužen ogranak života, kaže biolog Alehandro Sančez Alvarado, i nadamo se da će to da bude dovoljno da reši najstarije, najkomplikovanije probleme u nauci, poput raka. U ovom vizuelno opčinjavajućem govoru, Alvaro nas poziva da ispitamo nepoznato i pokazuje nam izvanredna otkrića koja isplivaju na površinu kada to uradimo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:39

Serbian subtitles

Revisions