Jonathan Drori: Prečo skladujeme miliardy semienok
-
0:00 - 0:02Všetok ľudský život,
-
0:02 - 0:05všetok život, závisí na rastlinách.
-
0:05 - 0:09Presvedčím vás o tom v nasledujúcich sekundách.
-
0:09 - 0:11Len sa nad tým zamyslite.
-
0:11 - 0:14Nezáleží na tom, či žijete v malej africkej dedine
-
0:14 - 0:16alebo vo veľkomeste,
-
0:16 - 0:18všetko pochádza z rastlín:
-
0:18 - 0:20jedlo, lieky, palivo,
-
0:20 - 0:23stavebné materiály, oblečenie, všetko, na čo si spomeniete,
-
0:23 - 0:26dokonca i veci spojené s oddychom a duchovným životom,
-
0:26 - 0:28na ktorých nám tak záleží,
-
0:28 - 0:30aj tvorba pôdy,
-
0:30 - 0:32aj efekt na atmosféru,
-
0:32 - 0:34aj primárna produkcia.
-
0:34 - 0:37Dokonca aj knihy sú vyrobené z rastlín.
-
0:37 - 0:40Všetky tieto veci pochádzajú a závisia na rastlinách.
-
0:40 - 0:43A bez nich by sme tu neboli.
-
0:43 - 0:45Teraz sú rastliny v ohrození.
-
0:45 - 0:47Sú ohrozené kvôli meniacemu sa podnebiu.
-
0:47 - 0:49A sú ohrozené, pretože sa delia o planétu
-
0:49 - 0:51s ľuďmi ako sme my.
-
0:51 - 0:54A ľudia ako my chcú robiť veci, ktoré ničia rastliny
-
0:54 - 0:56alebo ich domovy.
-
0:56 - 0:58A či už je to kvôli produkcii potravín
-
0:58 - 1:01alebo zasadeniu cudzích rastlín
-
1:01 - 1:04na miesta, kde nemajú čo robiť,
-
1:04 - 1:07alebo kvôli tomu, že ich prirodzené habitáty sa využívajú na niečo iné --
-
1:07 - 1:11všetky tieto veci znamenajú, že rastliny sa musia prispôsobovať
-
1:11 - 1:14alebo zomrieť, alebo sa presťahovať.
-
1:14 - 1:16A pre rastliny je občas problém presunúť sa inam,
-
1:16 - 1:19lebo im v ceste stoja mestá alebo iné prekážky.
-
1:19 - 1:22Takže ak život ľudí závisí na rastlinách,
-
1:22 - 1:24je celkom logické, že by sme sa ich mali pokúsiť zachrániť, nie?
-
1:24 - 1:26Myslím, že to dáva zmysel.
-
1:26 - 1:29A tak vám chcem porozprávať o projekte, ktorý zachraňuje rastliny.
-
1:29 - 1:31Spôsob, akým zachránite rastlinu,
-
1:31 - 1:33je uloženie jej semienok.
-
1:33 - 1:37Pretože semienka, v ich rôznorodej kráse,
-
1:37 - 1:39sú budúcnosťou rastlín.
-
1:39 - 1:42Všetka genetická informácia budúcich generácií rastlín
-
1:42 - 1:44je uložená v semienkach.
-
1:44 - 1:46Tu je budova,
-
1:46 - 1:49vyzerá nenápadne, uznávam.
-
1:49 - 1:51Ale pod zemou má niekoľko poschodí.
-
1:51 - 1:53Je to najväčšia banka semienok na svete.
-
1:53 - 1:56A nenachádza sa len v južnom Anglicku,
-
1:56 - 1:59má pobočky po celom svete. Ešte sa k tomu vrátim.
-
1:59 - 2:01Je odolná voči jadrovému útoku,
-
2:01 - 2:04bodajby sme také niečo nikdy nevyužili.
-
2:04 - 2:06Ak idete budovať banku semienok, musíte sa rozhodnúť
-
2:06 - 2:08čo v nej budete ukladať. Dobre?
-
2:08 - 2:10A my sme sa rozhodli, že ako prvé uložíme
-
2:10 - 2:13druhy, ktoré sú najviac ohrozené.
-
2:13 - 2:15A to sú druhy zo suchých zemí.
-
2:15 - 2:18Najprv sme uzavreli zmluvy
-
2:18 - 2:20s 50 krajinami.
-
2:20 - 2:23To znamenalo vyjednávanie s hlavami štátov
-
2:23 - 2:25a ich ministrami zahraničných vecí,
-
2:25 - 2:27a podpisovanie zmlúv.
-
2:27 - 2:29Máme 120 partnerských inštitúcií na celom svete,
-
2:29 - 2:32vo všetkých krajinách, ktoré sú na oranžovo.
-
2:32 - 2:34Ľudia prichádzajú z celého sveta, aby sa naučili ako,
-
2:34 - 2:36a potom odídu a naplánujú presne ako
-
2:36 - 2:39budú tie semienka zbierať.
-
2:39 - 2:41Majú tisícky ľudí po celom svete,
-
2:41 - 2:44ktorí označujú miesta, kde sa vraj tie rastliny nachádzajú.
-
2:44 - 2:46Hľadajú ich. Nájdu ich kvitnúť.
-
2:46 - 2:50A potom sa vracajú, keď prídu semienka.
-
2:50 - 2:53A zbierajú ich. Po celom svete.
-
2:53 - 2:57Semienka nie sú veľmi technická vec.
-
2:57 - 3:00Nahádžete ich do vreciek a vysušíte ich.
-
3:00 - 3:03Označíte ich. Občas využijete nejakú technológiu,
-
3:03 - 3:06ale väčšinou je to jednoduché.
-
3:06 - 3:08Ale základom je ich správne vysušiť,
-
3:08 - 3:11opatrne, pri nízkej teplote.
-
3:11 - 3:13A potom ich uložíte
-
3:13 - 3:15do teploty -20 stupňov Celzia,
-
3:15 - 3:17to je asi mínus štyri stupne Fahrenheita,
-
3:17 - 3:21s minimálnou vlhkosťou vzduchu.
-
3:21 - 3:24A tieto semienka sú schopné vyklíčiť,
-
3:24 - 3:27pri niektorých druhoch
-
3:27 - 3:29po tisíckach rokov,
-
3:29 - 3:32a určite po stovkách rokov.
-
3:32 - 3:35Je nanič skladovať semienka, ak neviete, či sú stále živé.
-
3:35 - 3:38Preto každých desať rokov testujeme na malej vzorke,
-
3:38 - 3:41či vyklíčia.
-
3:41 - 3:43A toto je tá distribuovaná sieť.
-
3:43 - 3:46Po celom svete ľudia robia tú istú vec.
-
3:46 - 3:49A to nám umožňuje vyvíjať protokoly na klíčenie.
-
3:49 - 3:52To znamená, že poznáme správnu kombináciu tepla
-
3:52 - 3:54a chladu a cyklov, ktoré vytvárajú podmienky
-
3:54 - 3:57pre klíčenie.
-
3:57 - 3:59A to sú užitočné informácie.
-
3:59 - 4:01A potom tie rastliny pestujeme
-
4:01 - 4:05a môžeme ľuďom, ktorí sa ich tiež snažia pestovať, povedať,
-
4:05 - 4:07"Pozrite, my ich nielen uskladňujeme,
-
4:07 - 4:09aby sme ich mohli pestovať potom,
-
4:09 - 4:11my vám už teraz môžeme dať informácie o tom,
-
4:11 - 4:13ako tieto ťažko pestovateľné rastliny prinútiť vyklíčiť."
-
4:13 - 4:15A to sa deje.
-
4:15 - 4:17Kde sme sa teda dostali?
-
4:17 - 4:20S veľkou radosťou vám oznamujem, že sme uložili
-
4:20 - 4:23semienko s poradovým číslom
-
4:23 - 4:25tri miliardy.
-
4:25 - 4:28Desať percent rastlinných druhov na planéte,
-
4:28 - 4:3124 000 druhov je zachránených,
-
4:31 - 4:3430 000 druhov do budúceho roka, ak dostaneme granty.
-
4:34 - 4:3825 percent druhov do roku 2020.
-
4:38 - 4:40Nie sú to len rastliny, z ktorých získavame potraviny,
-
4:40 - 4:43aké ukladajú v Svalbarde v Nórsku,
-
4:43 - 4:45tiež fantastická práca.
-
4:45 - 4:48Toto je aspoň stokrát väčšie.
-
4:48 - 4:51Máme tísice zbierok, ktoré boli rozposlané
-
4:51 - 4:53po celom svete,
-
4:53 - 4:56druhy stromov odolné voči suchu sú v Pakistane a Egypte,
-
4:56 - 5:00druhy s efektívnou fotosyntézou
-
5:00 - 5:03prišli do Spojených štátov,
-
5:03 - 5:06tie, ktoré tolerujú vysoký pomer soli šli do Austrálie,
-
5:06 - 5:08a tak ďalej.
-
5:08 - 5:10Tieto semienka sa používajú na obnovu.
-
5:10 - 5:13V oblastiach, ktoré už boli zničené,
-
5:13 - 5:16ako prérie s vysokou trávou v USA
-
5:16 - 5:18alebo v zamínovaných lúkach v rôznych zemiach,
-
5:18 - 5:22sa to už pomaly obnovuje
-
5:22 - 5:24aj vďaka tejto zbierke.
-
5:24 - 5:26Niektoré z týchto rastlín, napríklad tie v ľavom
-
5:26 - 5:28dolnom rohu obrazovky,
-
5:28 - 5:31sú na pokraji vyhynutia.
-
5:31 - 5:35Tých stromov, ktorých semienka zbiera ten chlapík,
-
5:35 - 5:37zostalo už len 30 kusov.
-
5:37 - 5:39Úžasne užitočná rastlina
-
5:39 - 5:42kvôli obsahu proteínu aj liečivých látok.
-
5:42 - 5:46Prebiehajú školenia v Číne, v USA,
-
5:46 - 5:49v mnohých krajinách.
-
5:49 - 5:51Koľko to stojí?
-
5:51 - 5:552800 dolárov za jeden druh je priemer.
-
5:55 - 5:57Myslím, že je to celkom lacné.
-
5:57 - 5:59A to vám dá všetky vedecké informácie,
-
5:59 - 6:01ktoré k tomu patria.
-
6:01 - 6:04Budúci výskum je "Ako môžeme nájsť
-
6:04 - 6:06genetické a molekulárne ukazovatele
-
6:06 - 6:08živosti semienok,
-
6:08 - 6:10bez toho, aby sme ich museli každých 10 rokov zasadiť?"
-
6:10 - 6:12A už sme skoro tam.
-
6:12 - 6:14Ďakujem veľmi pekne.
-
6:14 - 6:17(Potlesk)
- Title:
- Jonathan Drori: Prečo skladujeme miliardy semienok
- Speaker:
- Jonathan Drori
- Description:
-
V tejto krátkej prednáške z TED U 2009 nás Jonathan Drori povzbudzuje zachrániť biodiverzitu - po jednom semienku. Pripomína nám, že rastliny sú nevyhnutné pre život ľudí, a predstavuje myšlienku Millennium Seed Bank (Banka semienok), ktorá skladuje viac ako tri miliardy semienok od strácajúcich sa, ale dôležitých rastlinných druhov.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:20