< Return to Video

Джонатан Дрори: Для чего мы сохраняем миллиарды семян.

  • 0:00 - 0:02
    Вся жизнь человечества,
  • 0:02 - 0:05
    вся жизнь, зависит от растений.
  • 0:05 - 0:09
    Позвольте мне убедить вас в этом за несколько секунд.
  • 0:09 - 0:11
    Просто представьте на мгновение.
  • 0:11 - 0:14
    Неважно, живёте ли Вы в маленькой африканской деревне,
  • 0:14 - 0:16
    или же в большом городе,
  • 0:16 - 0:18
    в конце концов всё возвращается к растениям.
  • 0:18 - 0:20
    Лекарства, медикаменты,
  • 0:20 - 0:23
    топливо, строительные материалы, одежда, все повседневные предметы,
  • 0:23 - 0:26
    а также предметы, связанные с религией или развлечниями,
  • 0:26 - 0:28
    которые так много для нас значат,
  • 0:28 - 0:30
    либо сама почва и её строение,
  • 0:30 - 0:32
    или влияние на атмосферу,
  • 0:32 - 0:34
    или аграрно-сырьевое производство.
  • 0:34 - 0:37
    Чёрт подери, даже книги здесь сделаны из растений.
  • 0:37 - 0:40
    Все эти вещи снова становятся растениями.
  • 0:40 - 0:43
    И без них нас бы тут не было.
  • 0:43 - 0:45
    Теперь же растения находятся под угрозой.
  • 0:45 - 0:47
    Они под угрозой из-за меняющегося климата.
  • 0:47 - 0:49
    А также они под угрозой из-за того, что они делят планету
  • 0:49 - 0:51
    с людьми вроде нас с вами.
  • 0:51 - 0:54
    А люди вроде нас хотят заниматься тем, что уничтожает растения
  • 0:54 - 0:56
    и среду их обитания.
  • 0:56 - 0:58
    И по причине производства пищи,
  • 0:58 - 1:01
    или из-за внедрения чужеродных растений,
  • 1:01 - 1:04
    в те регионы, где им не следует быть,
  • 1:04 - 1:07
    или потому, что ареалы распространения используются для других целей,
  • 1:07 - 1:11
    все эти причины означают одно: растения вынуждены либо адаптироваться,
  • 1:11 - 1:14
    либо перебраться в другой регион, либо погибнуть.
  • 1:14 - 1:16
    И иногда растениям довольно трудно переселиться,
  • 1:16 - 1:19
    потому что на их пути могут оказаться города или другие препятствия.
  • 1:19 - 1:22
    Итак, если вся жизнь человека зависит от растений,
  • 1:22 - 1:24
    не было бы разумно попытаться сохранить их?
  • 1:24 - 1:26
    По-моему - да.
  • 1:26 - 1:29
    И я хочу рассказать вам о проекте по сохранению растений.
  • 1:29 - 1:31
    И сохранять их необходимо,
  • 1:31 - 1:33
    собирая семена в хранилища.
  • 1:33 - 1:37
    Потому что семена, при разнообразном великолепии,
  • 1:37 - 1:39
    являются будущими растениями.
  • 1:39 - 1:42
    Вся генетическая информация будущих поколений растений
  • 1:42 - 1:44
    содержится в них.
  • 1:44 - 1:46
    Итак перед вами здание.
  • 1:46 - 1:49
    Выглядит весьма непритязательно.
  • 1:49 - 1:51
    Но оно уходит вниз на множество этажей.
  • 1:51 - 1:53
    И это самый большой банк семян в мире.
  • 1:53 - 1:56
    Он находится не только в южной Англии,
  • 1:56 - 1:59
    он рассредоточен по всему миру. Я ещё вернусь к этому.
  • 1:59 - 2:01
    Это здание защищено от радиации.
  • 2:01 - 2:04
    Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
  • 2:04 - 2:06
    Итак, если вы собираетесь построить банк семян, нужно решить,
  • 2:06 - 2:08
    что же в нем хранить. Верно?
  • 2:08 - 2:10
    И мы пришли к выводу, что прежде всего
  • 2:10 - 2:13
    те виды, что находятся в наибольшей опасности.
  • 2:13 - 2:15
    И это виды, произрастающие на засушливых землях.
  • 2:15 - 2:18
    Таким образом мы заключили договора
  • 2:18 - 2:20
    с 50-ю различными странами.
  • 2:20 - 2:23
    Я имею в виду переговоры с главами государств,
  • 2:23 - 2:25
    госсекретарями 50-и стран
  • 2:25 - 2:27
    по подписанию соглашений.
  • 2:27 - 2:29
    У нас 120 институтов-партнёров по всему миру,
  • 2:29 - 2:32
    во всех странах оранжевого цвета.
  • 2:32 - 2:34
    Люди со всего мира приезжают учиться.
  • 2:34 - 2:36
    И после этого отправляются с чётким планом того,
  • 2:36 - 2:39
    как они намерены собирать семена.
  • 2:39 - 2:41
    Тысячи людей по всему миру
  • 2:41 - 2:44
    отмечают места, где эти растения могут существовать.
  • 2:44 - 2:46
    Они их ищут. Находят их в цвету
  • 2:46 - 2:50
    и возвращаются, как только созревают семена.
  • 2:50 - 2:53
    И семена собираются по всему миру.
  • 2:53 - 2:57
    Семена -с некоторыми не очень церемонятся.
  • 2:57 - 3:00
    Закидывают лопатой в мешки и сушат.
  • 3:00 - 3:03
    Вешают ярлык. Потом проводят пару высоко технологических операций.
  • 3:03 - 3:06
    Пару-другую низкотехнологических операций.
  • 3:06 - 3:08
    И главное, их необходимо высушить
  • 3:08 - 3:11
    очень осторожно, при низких температурах.
  • 3:11 - 3:13
    А потом отправить в хранилище
  • 3:13 - 3:15
    при температуре -20 Цельсия,
  • 3:15 - 3:17
    это где-то -4 по Фаренгейту, кажется,
  • 3:17 - 3:21
    с крайне низким содержанием влаги.
  • 3:21 - 3:24
    И семена будут способны прорасти,
  • 3:24 - 3:27
    как нам кажется, в случае с большинством видов,
  • 3:27 - 3:29
    в течение тысяч лет,
  • 3:29 - 3:32
    и уж тем более в течение сотен лет.
  • 3:32 - 3:35
    Нет смысла складировать семена, если не знаешь, живы ли они или нет.
  • 3:35 - 3:38
    Поэтому каждые 10 лет мы проводим тесты на проращиваемость
  • 3:38 - 3:41
    каждого образца семян.
  • 3:41 - 3:43
    И это процесс распространён по всему миру.
  • 3:43 - 3:46
    Таким образом мы все выполняем одну и ту же процедуру.
  • 3:46 - 3:49
    Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания.
  • 3:49 - 3:52
    Это означает, что нам известна правильная комбинация теплоты
  • 3:52 - 3:54
    и холода, а также циклов, необходимых
  • 3:54 - 3:57
    для прорастания семени.
  • 3:57 - 3:59
    И это очень полезная информация.
  • 3:59 - 4:01
    Затем мы выращиваем образцы
  • 4:01 - 4:05
    и говорим жителям стран, откуда к нам попали эти семена:
  • 4:05 - 4:07
    "Смотрите, вообще-то мы не просто запасаем семена,
  • 4:07 - 4:09
    чтобы позже получить посевы,
  • 4:09 - 4:11
    но мы можем предоставить информацию о том,
  • 4:11 - 4:13
    как прорастить сложные растения."
  • 4:13 - 4:15
    И процесс идёт полным ходом.
  • 4:15 - 4:17
    Чего же мы достигли?
  • 4:17 - 4:20
    Я рад озвучить новость, что наше трёхмиллиардное семя,
  • 4:20 - 4:23
    иными словами тритысячимиллионное семя,
  • 4:23 - 4:25
    уже заложено в хранилище.
  • 4:25 - 4:28
    10 процентов всех видов растений на планете.
  • 4:28 - 4:31
    24 тысячи видов вне опасности.
  • 4:31 - 4:34
    30 тысяч видов к следующему году, если мы получим финансирование.
  • 4:34 - 4:38
    К 2020 году 25 процентов всех растений мира.
  • 4:38 - 4:40
    И это не только посевные культуры,
  • 4:40 - 4:43
    которые можно видеть в Свальбарде [Шпицбергене] в Норвегии.
  • 4:43 - 4:45
    Фантастическая работа.
  • 4:45 - 4:48
    Это по меньшей мере в 100 раз больше.
  • 4:48 - 4:51
    Тысячи коллекций были разосланы
  • 4:51 - 4:53
    по всему миру.
  • 4:53 - 4:56
    Засухоустойчивые виды были отправлены в Пакистан и Египет.
  • 4:56 - 5:00
    Растения с особо эффективным фотосинтезом
  • 5:00 - 5:03
    прибывают сюда, в Соединённые Штаты.
  • 5:03 - 5:06
    В Австралию отправляются устойчивые к соли пастбищные растения.
  • 5:06 - 5:08
    Можно продолжать до бесконечности.
  • 5:08 - 5:10
    Семена используются для восстановления
  • 5:10 - 5:13
    в повреждённых местах обитания,
  • 5:13 - 5:16
    как например высокотравные саванны здесь, в США,
  • 5:16 - 5:18
    или в регионах горнодобывающей промышленности в разных странах,
  • 5:18 - 5:22
    Восстановление идёт полным ходом благодаря подобным растениям.
  • 5:22 - 5:24
    И благодаря подобным коллекциям сохраняются
  • 5:24 - 5:26
    некоторые растения, наподобие того, что снизу
  • 5:26 - 5:28
    слева от вас на экране,
  • 5:28 - 5:31
    их осталось всего несколько экземпляров.
  • 5:31 - 5:35
    Вид, у которого человек собирает семена на грузовике,
  • 5:35 - 5:37
    насчитывает около 30 оставшихся деревьев.
  • 5:37 - 5:39
    Фантастически полезное растение,
  • 5:39 - 5:42
    как для протеина так и для лекарств.
  • 5:42 - 5:46
    Мы проводим подготовку в Китае, в США
  • 5:46 - 5:49
    и во многих других странах.
  • 5:49 - 5:51
    Как дорого это стоит?
  • 5:51 - 5:55
    В среднем 2800 долларов за вид.
  • 5:55 - 5:57
    Я думаю вполне приемлемая цена.
  • 5:57 - 5:59
    И за это вы получаете всю научную информацию,
  • 5:59 - 6:01
    которая сопутствует этому процессу.
  • 6:01 - 6:04
    Следующий эксперимент называется "Как нам найти
  • 6:04 - 6:06
    генетические и молекулярные маркеры,
  • 6:06 - 6:08
    отвечающие за жизнеспособность семян,
  • 6:08 - 6:10
    без необходимости высаживать их каждые 10 лет?"
  • 6:10 - 6:12
    И мы почти добились своей цели.
  • 6:12 - 6:14
    Благодарю за внимание.
  • 6:14 - 6:17
    (Аплодисменты)
Title:
Джонатан Дрори: Для чего мы сохраняем миллиарды семян.
Speaker:
Jonathan Drori
Description:

В этом коротком выступлении на TED U 2009, Джонатан Дрори убеждает нас спасать биоразнообразие - семечко за семечком. Напоминая нам, что растения поддерживают жизнь человечества, он рассказывает о Millennium Seed Bank (Банк Семян Тысячелетия), где на данный момент собраны более 3 миллиардов семян исчезающих жизненно важных видов растений.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Artyom Samosudov added a translation

Russian subtitles

Revisions