< Return to Video

Jonathan Drori: De ce păstrăm miliarde de semințe

  • 0:00 - 0:02
    Toată viața umană,
  • 0:02 - 0:05
    toată viața, depinde de plante.
  • 0:05 - 0:09
    Lăsați-mă să vă conving de aceasta în următoarele câteva secunde.
  • 0:09 - 0:11
    Gândiți-vă pentru un moment.
  • 0:11 - 0:14
    Nu contează dacă trăiești într-un sătuc african,
  • 0:14 - 0:16
    sau într-un oraș mare,
  • 0:16 - 0:18
    totul se reduce la plante până la urmă.
  • 0:18 - 0:20
    Chiar dacă este pentru mâncare, pentru medicamente,
  • 0:20 - 0:23
    combustibili, construcții, îmbrăcăminte, toate lucrurile evidente,
  • 0:23 - 0:26
    sau dacă este pentru lucrurile spirituale și recreaționale.
  • 0:26 - 0:28
    lucruri care valorează pentru noi atât de mult,
  • 0:28 - 0:30
    sau dacă este pentru formarea solului,
  • 0:30 - 0:32
    sau pentru efectul asupra atmosferei,
  • 0:32 - 0:34
    sau producției primare.
  • 0:34 - 0:37
    La naiba, chiar și cărțile de aici sunt făcute din plante.
  • 0:37 - 0:40
    Toate aceste lucruri, se reduc la plante.
  • 0:40 - 0:43
    Și fără ele noi nu am fi aici.
  • 0:43 - 0:45
    Acum plantele sunt în pericol.
  • 0:45 - 0:47
    Sunt în pericol din cauza schimbărilor climatice.
  • 0:47 - 0:49
    Și mai sunt în pericol din cauză că împart o planetă
  • 0:49 - 0:51
    cu oameni ca noi.
  • 0:51 - 0:54
    Și oamenii ca noi vor să facă lucruri care distrug plantele,
  • 0:54 - 0:56
    și habitatele lor.
  • 0:56 - 0:58
    Și dacă aceasta este din cauză producției de alimente,
  • 0:58 - 1:01
    sau din cauza introducerii altor plante străine
  • 1:01 - 1:04
    în locuri unde ele chiar nu ar trebui să se afle,
  • 1:04 - 1:07
    sau din cauză că habitatele lor sunt folosite cu alte scopuri,
  • 1:07 - 1:11
    toate aceste lucruri înseamnă că plantele trebuie să se adapteze,
  • 1:11 - 1:14
    să moară, sau să se mute.
  • 1:14 - 1:16
    Și plantele câteodată întămpină greutăți când vor să se mute
  • 1:16 - 1:19
    pentru că s-ar putea să fie orașe mari în calea lor.
  • 1:19 - 1:22
    Așadar, dacă toată viața umană depinde de plante,
  • 1:22 - 1:24
    nu are sens că poate ar trebui să încercăm să le salvăm?
  • 1:24 - 1:26
    Eu cred că are sens.
  • 1:26 - 1:29
    Și acum vreau să vă spun despre un proiect de salvare a plantelor.
  • 1:29 - 1:31
    Și modul prin care salvezi plantele
  • 1:31 - 1:33
    este de a le păstra sămânța.
  • 1:33 - 1:37
    Pentru că semințele, în toată gloria lor diversificată,
  • 1:37 - 1:39
    constituie viitorul plantelor.
  • 1:39 - 1:42
    Toată informația genetică pentru generațiile următoare de plante
  • 1:42 - 1:44
    este deținută de semințe.
  • 1:44 - 1:46
    Iată aici clădirea.
  • 1:46 - 1:49
    Nu arată deloc impunătoare.
  • 1:49 - 1:51
    Dar are multe etaje construite sub pământ.
  • 1:51 - 1:53
    Și este cea mai mare bancă de semințe din lume.
  • 1:53 - 1:56
    Și nu există doar în sudul Angliei,
  • 1:56 - 1:59
    ci e distribuită în jurul lumii. Voi reveni la aceasta.
  • 1:59 - 2:01
    Aceasta e o clădire protejată de atacuri nucleare.
  • 2:01 - 2:04
    Doamne ferește să aibă de-a face cu așa ceva.
  • 2:04 - 2:06
    Și dacă ai de construit o bancă de semințe, trebuie să decizi
  • 2:06 - 2:08
    ce anume vrei să păstrezi în ea. Da?
  • 2:08 - 2:10
    Și am decis că ceea ce trebuie să păstrăm în primul rând,
  • 2:10 - 2:13
    sunt speciile care sunt în cel mai mare pericol.
  • 2:13 - 2:15
    Și acelea sunt speciile din mediul uscat.
  • 2:15 - 2:18
    Așadar, pentru început am semnat parteneriate
  • 2:18 - 2:20
    cu 50 de țări diferite.
  • 2:20 - 2:23
    A însemnat negocieri cu președinții țărilor,
  • 2:23 - 2:25
    și secretarii de stat în 50 de țări
  • 2:25 - 2:27
    pentru a semna tratate.
  • 2:27 - 2:29
    Avem 120 de instituții partenere peste tot în lume,
  • 2:29 - 2:32
    în toate acele țări colorate în portocaliu.
  • 2:32 - 2:34
    Oamenii vin din toate colțurile lumii pentru a învăța.
  • 2:34 - 2:36
    Și apoi pleacă și planifică exact
  • 2:36 - 2:39
    cum vor colecta aceste semințe.
  • 2:39 - 2:41
    Există mii de oameni peste tot în lume
  • 2:41 - 2:44
    cotrobăind locurile unde se presupune că aceste plante există.
  • 2:44 - 2:46
    Ei caută aceste plante. Le găsesc în floare.
  • 2:46 - 2:50
    Și merg înapoi când semințele sunt disponibile.
  • 2:50 - 2:53
    Și colectează semințele. Peste tot în lume.
  • 2:53 - 2:57
    Semințele -- unele părți sunt foarte non-tehnice.
  • 2:57 - 3:00
    Le arunci în saci cu lopata și le usuci.
  • 3:00 - 3:03
    Apoi le etichetezi. Mai faci şi câteva lucruri hi-tech pe ici pe colo.
  • 3:03 - 3:06
    Și apoi câteva lucru de low-tech pe ici si pe dincolo.
  • 3:06 - 3:08
    Lucrul principal e că trebuie să le usuci
  • 3:08 - 3:11
    foarte atent, la temperaturi scăzute.
  • 3:11 - 3:13
    Și apoi trebuie să le păstrezi
  • 3:13 - 3:15
    la aproximativ minus 20 de grade Celsius --
  • 3:15 - 3:17
    asta înseamna minus 4 grade Fahrenheit, cred --
  • 3:17 - 3:21
    cu o umiditate critică foarte scăzută.
  • 3:21 - 3:24
    Și aceste semințe vor fi capabile să germineze,
  • 3:24 - 3:27
    noi credem, cu cele mai multe specii,
  • 3:27 - 3:29
    în mii de ani,
  • 3:29 - 3:32
    și sigur în sute de ani.
  • 3:32 - 3:35
    Nu e deloc folositor dacă păstrăm semințe și nu știm dacă mai sunt viabile.
  • 3:35 - 3:38
    Deci la fiecare 10 ani facem teste de germinare
  • 3:38 - 3:41
    pe fiecare mostră de semințe pe care o avem.
  • 3:41 - 3:43
    Și aceasta este o rețea distribuită.
  • 3:43 - 3:46
    Și aceasta se face peste tot în lume.
  • 3:46 - 3:49
    Și aceasta ne dă posibilitatea să stabilim protocoale de germinare.
  • 3:49 - 3:52
    Și aceasta înseamnă că ajungem să cunoaștem combinația perfectă de căldură
  • 3:52 - 3:54
    și frig și ciclurile pe care trebuie să le ai
  • 3:54 - 3:57
    pentru a face semințele să germineze.
  • 3:57 - 3:59
    Și aceasta este o informație extrem de utilă.
  • 3:59 - 4:01
    Și apoi creștem aceste lucruri,
  • 4:01 - 4:05
    Și le spunem persoanelor din țările de unde provin semințele,
  • 4:05 - 4:07
    "Priviți, noi nu doar păstrăm semințele
  • 4:07 - 4:09
    pentru a avea semințe mai târziu,
  • 4:09 - 4:11
    noi vă putem da informații despre
  • 4:11 - 4:13
    cum să germinați aceste plante dificile."
  • 4:13 - 4:15
    Și aceasta se întâmplă chiar acum.
  • 4:15 - 4:17
    Așadar, unde ne aflăm noi acum?
  • 4:17 - 4:20
    Și sunt bucuros să vă anunț că cele 3 miliarde de semințe,
  • 4:20 - 4:23
    aceea este sămânța cu numărul 3000 de milioane,
  • 4:23 - 4:25
    sunt stocate până acum.
  • 4:25 - 4:28
    10 procente din toate speciile de pe planetă.
  • 4:28 - 4:31
    24 de mii de specii sunt în siguranță.
  • 4:31 - 4:34
    30 de mii de specii, dacă găsim finanțare, până anul viitor.
  • 4:34 - 4:38
    25 de procente din toate plantele lumii, până în 2020.
  • 4:38 - 4:40
    Și acestea nu sunt doar plante de cultură,
  • 4:40 - 4:43
    așa cum ați putut vedea stocate în Svalbard în Norvegia,
  • 4:43 - 4:45
    Muncă extraordinară acolo.
  • 4:45 - 4:48
    Aceasta e de 100 de ori mai mare.
  • 4:48 - 4:51
    Avem mii de colecții care au fost trimise
  • 4:51 - 4:53
    peste tot în lume.
  • 4:53 - 4:56
    Specii de arbori de pădure rezistente la secetă au fost trimise în Pakistan și în Egipt.
  • 4:56 - 5:00
    Plante speciale eficiente în procesul de fotosinteză
  • 5:00 - 5:03
    sunt trimise aici în Statele Unite.
  • 5:03 - 5:06
    Specii de plante de pășune rezistente la sare au fost trimise în Australia.
  • 5:06 - 5:08
    Și lista se continuă.
  • 5:08 - 5:10
    Aceste semințe sunt folosite pentru restaurare.
  • 5:10 - 5:13
    Așadar în habitate care au fost deja deteriorate,
  • 5:13 - 5:16
    precum preria cu ierburi înalte, aici în SUA,
  • 5:16 - 5:18
    sau în zonele cu cariere de mină din diverse țări,
  • 5:18 - 5:22
    restaurarea se întâmplă deja din cauza acestor specii.
  • 5:22 - 5:24
    Și din cauza acestei colecții.
  • 5:24 - 5:26
    Unele dintre aceste plante, precum cele de jos
  • 5:26 - 5:28
    în partea stângă a ecranului dumneavoastră,
  • 5:28 - 5:31
    se rezumă doar la câteva ultime specii rămase.
  • 5:31 - 5:35
    Aceea unde tipul colectează semințe în spatele unei mașini papuc,
  • 5:35 - 5:37
    acel copac mai are rămase doar 30 de trunchiuri.
  • 5:37 - 5:39
    O plantă extrem de folositoare,
  • 5:39 - 5:42
    atât pentru proteine cât și pentru medicină.
  • 5:42 - 5:46
    Avem şedințe de training în desfășurare în China, în SUA,
  • 5:46 - 5:49
    și în multe alte țări.
  • 5:49 - 5:51
    Cât de mult costă?
  • 5:51 - 5:55
    2,800 de dolari pe specie este media.
  • 5:55 - 5:57
    Eu cred că acest preț este foarte ieftin.
  • 5:57 - 5:59
    Și aceasta aduce toate datele științifice
  • 5:59 - 6:01
    ce rezultă din acest proces.
  • 6:01 - 6:04
    Cercetarea viitorului este "Cum putem găsi
  • 6:04 - 6:06
    marcajele genetice și moleculare,
  • 6:06 - 6:08
    pentru viabilitatea semințelor,
  • 6:08 - 6:10
    fără a fi nevoiți să le plantăm la fiecare 10 ani?"
  • 6:10 - 6:12
    Și aproape suntem acolo.
  • 6:12 - 6:14
    Vă mulțumesc foarte mult.
  • 6:14 - 6:17
    (Aplauze)
Title:
Jonathan Drori: De ce păstrăm miliarde de semințe
Speaker:
Jonathan Drori
Description:

În aceast scurt discurs de la TED U 2009, Jonathan Drori ne încurajează să salvăm biodiversitatea - sămânță cu sămânță. Reamintindu-ne că plantele susțin viața umană, el ne împărtășește viziunea Băncii de semințe Millennium, care are în păstrare peste 3 miliarde de semințe până în acest moment de la plante în pericol dar esențiale.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Diana Hasegan added a translation

Romanian subtitles

Revisions