< Return to Video

У меня 99 проблем... и церебральный паралич лишь одна из них

  • 0:01 - 0:03
    Приветствую вас, женщины TED, как вы там?
  • 0:03 - 0:04
    (Приветственные возгласы)
  • 0:04 - 0:05
    Этого недостаточно.
  • 0:05 - 0:08
    Здравствуйте, дамы TED, как дела?
  • 0:08 - 0:10
    (Приветственные возгласы)
  • 0:10 - 0:12
    Меня зовут Мэйсун Зайид,
  • 0:12 - 0:14
    и я не пьяна,
  • 0:14 - 0:17
    но врач, принимавший роды
    у моей матери, был пьян.
  • 0:17 - 0:21
    Он сделал моей маме шесть надрезов
  • 0:21 - 0:22
    в шести разных направлениях,
  • 0:24 - 0:26
    удушая меня, бедняжку, в процессе.
  • 0:26 - 0:28
    В результате у меня церебральный паралич,
  • 0:28 - 0:31
    что означает, что меня постоянно трясёт.
  • 0:31 - 0:34
    Взгляните.
  • 0:34 - 0:37
    Это истощает. Я как смесь Шакиры
  • 0:37 - 0:39
    и Мухаммеда Али.
  • 0:39 - 0:42
    (Смех)
  • 0:42 - 0:44
    Церебральный паралич
    не генетическое заболевание.
  • 0:44 - 0:47
    Это не родовая травма.
    Им нельзя заразиться.
  • 0:47 - 0:50
    Никто не накладывал заклятие
    на матку моей мамы,
  • 0:50 - 0:54
    и я не получила это заболевание,
    потому что мои родители — кузены.
  • 0:54 - 0:55
    Хотя, они, действительно, кузены.
  • 0:55 - 0:59
    (Смех)
  • 0:59 - 1:02
    Это происходит по случайности,
  • 1:02 - 1:04
    что подтверждает случай с моим рождением.
  • 1:04 - 1:09
    А теперь я должна предупредить вас,
    что я вовсе не вдохновитель.
  • 1:09 - 1:12
    И я не хочу, чтобы кто-нибудь в этом зале
  • 1:12 - 1:13
    сочувствовал мне,
  • 1:13 - 1:15
    потому что в какой-то момент своей жизни
  • 1:15 - 1:19
    вы мечтали о том, чтобы быть инвалидами.
  • 1:19 - 1:21
    Давайте представим себе:
  • 1:21 - 1:24
    канун Рождества, вы приехали в супермаркет
  • 1:24 - 1:27
    и наматываете круги,
    ища место для парковки.
  • 1:27 - 1:29
    И что вы видите?
  • 1:29 - 1:34
    16 свободных мест для инвалидов.
  • 1:34 - 1:36
    Вы восклицаете: «Боже, ну нельзя ли мне
  • 1:36 - 1:38
    быть хочу чуточку инвалидом?»
  • 1:38 - 1:43
    (Смех)
  • 1:43 - 1:45
    Также я должна сказать вам,
  • 1:45 - 1:49
    что у меня 99 проблем,
    и церебральный паралич лишь одна из них.
  • 1:49 - 1:52
    Если бы существовали
    Олимпийские игры по притеснению,
  • 1:52 - 1:54
    я была бы золотым медалистом.
  • 1:54 - 1:59
    Я палестинка, мусульманка,
    женщина и инвалид,
  • 1:59 - 2:02
    а ещё я живу в Нью-Джерси.
  • 2:02 - 2:08
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 2:08 - 2:11
    Ваша самооценка сейчас точно
    должна была повыситься.
  • 2:11 - 2:14
    Клиффсайд Парк, Нью-Джерси —
    мой родной город.
  • 2:14 - 2:17
    Меня всегда забавлял тот факт,
  • 2:17 - 2:19
    что мой район и мой недуг
  • 2:19 - 2:21
    имеют одни и те же инициалы.
  • 2:21 - 2:23
    Мне также нравится то,
    что, если бы я захотела
  • 2:23 - 2:25
    прогуляться от своего дома до Нью-Йорка,
    я могла бы это сделать.
  • 2:25 - 2:28
    Много людей с церебральным параличом
    не ходят,
  • 2:28 - 2:31
    но мои родители не верили в «не могу».
  • 2:31 - 2:33
    Отцовской мантрой было:
  • 2:33 - 2:37
    «Ты можешь это сделать, да,
    ты можешь-можешь».
  • 2:37 - 2:40
    (Смех)
  • 2:40 - 2:43
    Так что когда три моих старших сестры
    мыли полы,
  • 2:43 - 2:44
    мыла и я.
  • 2:44 - 2:47
    Три моих старших сестры ходили
    в обыкновенную государственную школу,
  • 2:47 - 2:49
    и мои родители засудили бы
    школьную систему,
  • 2:49 - 2:51
    если бы я тоже не ходила в такую школу.
  • 2:51 - 2:53
    И если мы не получали пятёрки
    по всем предметам,
  • 2:53 - 2:55
    во всех нас летели мамины тапки.
  • 2:55 - 2:58
    (Смех)
  • 2:58 - 3:01
    Мой отец научил меня ходить,
    когда мне было пять лет,
  • 3:01 - 3:03
    поставив мои пятки на свои ступни
  • 3:03 - 3:05
    и просто расхаживая таким образом.
  • 3:05 - 3:08
    Другая тактика, какую он использовал,
    заключалась в размахивании
  • 3:08 - 3:12
    долларом прямо у меня перед носом,
    а я преследовала этот доллар.
  • 3:12 - 3:14
    (Смех)
  • 3:14 - 3:17
    Стриптизёрша внутри меня
    была очень сильна.
  • 3:17 - 3:20
    (Смех)
  • 3:20 - 3:22
    Да уж. В первый день в детском саду
  • 3:22 - 3:23
    я ходила как чемпион,
  • 3:23 - 3:27
    которого слишком долго били.
  • 3:27 - 3:30
    Когда я росла, в нашем городе
    было только шесть арабов,
  • 3:30 - 3:33
    и все принадлежали к моей семье.
  • 3:33 - 3:35
    Теперь у нас 20 арабов,
  • 3:35 - 3:38
    и они все также из моей семьи.
    (Смех)
  • 3:38 - 3:41
    Я не думаю, что кто-нибудь
    вообще заметил, что мы не итальянцы.
  • 3:41 - 3:46
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 3:48 - 3:51
    Это было до теракта 9/11 и до того,
  • 3:51 - 3:55
    как политики решили,
    что фразу «Я ненавижу мусульман»
  • 3:55 - 3:57
    уместно использовать
    в качестве слогана предвыборной кампании.
  • 3:57 - 4:00
    У людей, рядом с которыми я росла,
    не было проблем с моей верой.
  • 4:00 - 4:03
    Однако, они очень беспокоились,
  • 4:03 - 4:05
    что я доведу себя до истощения
    в священный месяц Рамадан.
  • 4:05 - 4:07
    Я им объясняла,
    что у меня достаточно жира,
  • 4:07 - 4:09
    чтобы протянуть целых три месяца,
  • 4:09 - 4:14
    так что поститься от восхода до заката
    было сущим пустяком для меня.
  • 4:14 - 4:17
    Я танцевала степ на Бродвее.
  • 4:17 - 4:21
    Ага, на Бродвее. С ума сойти, да?
    (Аплодисменты)
  • 4:21 - 4:23
    Мои родители не могли себе позволить
    обеспечить мне физиотерапию,
  • 4:23 - 4:25
    поэтому они отправили меня
    заниматься танцами.
  • 4:25 - 4:27
    Я научилась танцевать на каблуках,
  • 4:27 - 4:29
    что означает, что я и ходить на них умею.
  • 4:29 - 4:30
    А так как я из Джерси,
  • 4:30 - 4:33
    мы все там очень стремимся
    выглядеть изысканно,
  • 4:33 - 4:37
    так что, если мои друзья
    ходили на каблуках, то и я тоже.
  • 4:37 - 4:40
    И когда мои друзья уезжали
    на летние каникулы
  • 4:40 - 4:42
    на пляжи Джерси, они ехали без меня.
  • 4:42 - 4:45
    Моё лето проходило в военной зоне,
  • 4:45 - 4:47
    потому что родители боялись,
  • 4:47 - 4:49
    что если мы не будем
    возвращаться в Палестину
  • 4:49 - 4:51
    буквально каждое лето,
  • 4:51 - 4:53
    из нас вырастут Мадонны.
  • 4:53 - 4:58
    (Смех)
  • 4:58 - 5:01
    Летние каникулы частенько состояли
  • 5:01 - 5:03
    из попыток отца вылечить меня:
  • 5:03 - 5:05
    я пила оленье молоко,
  • 5:05 - 5:07
    мне ставили банки на спину,
  • 5:07 - 5:09
    меня окунали в Мёртвое море.
  • 5:09 - 5:12
    Я помню, как вода жгла мне глаза,
  • 5:12 - 5:14
    и я думала: «Сработало! Сработало!»
  • 5:14 - 5:17
    (Смех)
  • 5:17 - 5:21
    Но одно спасительное лечение
    мы всё-таки нашли — это йога.
  • 5:21 - 5:24
    Должна признаться, жуткая скукотища,
  • 5:24 - 5:25
    но до того, как я стала заниматься йогой,
  • 5:25 - 5:28
    я была эстрадным комиком,
    который на эстраде стоять не мог.
  • 5:28 - 5:32
    А теперь я могу стоять хоть на голове.
  • 5:32 - 5:37
    Мои родители укрепили во мне веру в то,
  • 5:37 - 5:39
    что я могу делать всё, что угодно,
  • 5:39 - 5:42
    что не существует невыполнимых желаний.
  • 5:42 - 5:44
    Моей мечтой было играть
  • 5:44 - 5:47
    в мыльной опере «Главный Госпиталь».
  • 5:47 - 5:50
    Я поступала в вуз
    в эпоху политики равных возможностей
  • 5:50 - 5:52
    и получила отличную стипендию в ГУА,
  • 5:52 - 5:54
    Государственном университете Аризоны,
  • 5:54 - 5:57
    потому что я попадала
    под любую категорию меньшинств.
  • 5:57 - 6:01
    Я была словно ручным лемуром
    на театральном отделении.
  • 6:01 - 6:03
    Все души во мне не чаяли.
  • 6:03 - 6:06
    Я выполняла домашнюю работу
    для менее смышлёных детей,
  • 6:06 - 6:08
    я получала пятёрки
    по всем своим предметам,
  • 6:08 - 6:11
    и пятёрки по всем их предметам.
  • 6:11 - 6:13
    Каждый раз, когда я разыгрывала сцену
  • 6:13 - 6:15
    из «Стеклянного зверинца»,
  • 6:15 - 6:17
    мои учителя рыдали.
  • 6:17 - 6:19
    Но меня никогда не выбирали на роль.
  • 6:19 - 6:21
    Наконец, в выпускной год
  • 6:21 - 6:23
    ГУА решил устроить шоу под названием
  • 6:23 - 6:25
    «В Джексоне танцуют очень медленно».
  • 6:25 - 6:28
    Это пьеса о девочке
    с церебральным параличом.
  • 6:28 - 6:30
    Я была девочкой
    с церебральным параличом.
  • 6:30 - 6:32
    И я начала кричать с крыш:
  • 6:32 - 6:34
    «Наконец-то я получу роль!
  • 6:34 - 6:36
    У меня церебральный паралич!
  • 6:36 - 6:38
    Свобода в кои-то веки! Свобода!
  • 6:38 - 6:42
    Господи Всевышний, наконец-то свобода!»
  • 6:42 - 6:45
    Роль я не получила. (Смех)
  • 6:45 - 6:49
    Шерри Браун получила роль.
  • 6:49 - 6:51
    Я тут же направилась
    к декану театрального факультета,
  • 6:51 - 6:53
    истерически плача,
    как будто кто-то подстрелил мою кошку,
  • 6:53 - 6:55
    для того, чтобы спросить её, почему.
  • 6:55 - 6:56
    И она ответила, что они решили,
  • 6:56 - 6:59
    что я не смогу выполнить некоторые трюки.
  • 6:59 - 7:02
    Я сказала: «Извините, пожалуйста,
    но если я не могу выполнять трюки,
  • 7:02 - 7:03
    то моя героиня и подавно не сможет!»
  • 7:03 - 7:10
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 7:12 - 7:16
    Это была роль, для которой я была
    в прямом смысле рождена,
  • 7:16 - 7:21
    а они отдали её актрисе,
    даже не имевшей ЦП.
  • 7:21 - 7:23
    Университет подражал жизни.
  • 7:23 - 7:26
    У Голливуда грязное прошлое, связанное
  • 7:26 - 7:28
    с утверждением актёров в полном здравии
  • 7:28 - 7:30
    на роли людей
    с ограниченными возможностями.
  • 7:30 - 7:33
    После окончания учебы я вернулась домой.
  • 7:33 - 7:35
    Моим первым актёрским выступлением
  • 7:35 - 7:37
    стала телевизионная роль
    в массовой сцене в мыльной опере.
  • 7:37 - 7:39
    Моя мечта воплощалась в жизнь.
  • 7:39 - 7:43
    И я знала, что от роли
    «посетительницы забегаловки»
  • 7:43 - 7:46
    я вмиг буду повышена до роли
    «эксцентричной лучшей подруги».
  • 7:46 - 7:49
    Но вместо этого
    я так и оставалась предметом мебели,
  • 7:49 - 7:51
    узнаваемым только со спины.
  • 7:51 - 7:54
    Мне стало ясно,
  • 7:54 - 7:55
    что режиссёры по подбору актёров
  • 7:55 - 7:59
    не нанимали нетвёрдо стоящих
    на ногах инвалидов из нацменьшинств.
  • 7:59 - 8:01
    Они нанимали только идеальных людей.
  • 8:01 - 8:04
    Но были и исключения из правил.
  • 8:04 - 8:06
    Я выросла на фильмах Вупи Голдберг,
  • 8:06 - 8:08
    Розанны Барр, на программах Эллен.
  • 8:08 - 8:10
    И у всех этих женщин
    была одна общая черта —
  • 8:10 - 8:12
    они были комедийными актрисами.
  • 8:12 - 8:14
    Так что и я стала комиком.
  • 8:14 - 8:20
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 8:20 - 8:24
    В качестве первой работы
    я возила знаменитых комиков
  • 8:24 - 8:26
    из Нью-Йорка на выступления в Нью-Джерси,
  • 8:26 - 8:29
    и мне никогда не забыть
    выражение лица первого комика,
  • 8:29 - 8:31
    которого я собралась везти,
    когда он осознал,
  • 8:31 - 8:34
    что он нёсся в машине
    по скоростной магистрали Нью-Джерси
  • 8:34 - 8:37
    с девушкой
    с церебральным параличом у руля.
  • 8:37 - 8:39
    Я выступала в клубах по всей Америке.
  • 8:39 - 8:43
    Я также делала шоу
    на арабском языке на Ближнем Востоке,
  • 8:43 - 8:46
    без цензуры, не закрывая лицо.
  • 8:46 - 8:49
    Некоторые говорят, что я —
  • 8:49 - 8:51
    первый эстрадный комик в арабском мире.
  • 8:51 - 8:53
    Мне не нравится утверждать,
    что я в чём-то первая,
  • 8:53 - 8:56
    но я точно знаю,
    что они никогда не слышали
  • 8:56 - 8:59
    этого противного слуха о том,
    что женщины не умеют шутить,
  • 8:59 - 9:03
    и наше чувство юмора
    им очень даже нравится!
  • 9:03 - 9:09
    В 2003 году вместе с моим братом по духу,
    Дином Обейдалахом,
  • 9:09 - 9:12
    мы основали Нью-Йоркский
    арабо-американский комедийный фестиваль,
  • 9:12 - 9:14
    который проводится уже в десятый раз.
  • 9:14 - 9:18
    Нашей целью было изменить к лучшему
    негативное восприятие
  • 9:18 - 9:20
    арабо-американцев в СМИ,
  • 9:20 - 9:22
    и вместе с тем напомнить режиссёрам,
  • 9:22 - 9:25
    что азиаты и арабы — это не синонимы.
  • 9:25 - 9:28
    (Смех)
  • 9:29 - 9:34
    Освещать арабов на телевидении
    было намного проще,
  • 9:34 - 9:36
    нежели преодолевать трудности борьбы
  • 9:36 - 9:39
    со стереотипами,
    связанными с инвалидностью.
  • 9:39 - 9:41
    Настоящий успех пришёл ко мне в 2010 году.
  • 9:41 - 9:43
    Я была приглашена в качестве гостя
  • 9:43 - 9:45
    в шоу-программу новостей
  • 9:45 - 9:47
    на кабельном канале
  • 9:47 - 9:50
    «Обратный отсчёт
    вместе с Китом Олберманном».
  • 9:50 - 9:52
    Я пришла туда,
    нарядившись как на выпускной бал,
  • 9:52 - 9:55
    а они быстро завели меня в студию
  • 9:55 - 9:57
    и усадили на вертящийся стул на колёсиках.
  • 9:57 - 10:00
    Я посмотрела на ассистента режиссёра
    и сказала ей:
  • 10:00 - 10:02
    «Извините, а можно мне другой стул?»
  • 10:02 - 10:04
    А она посмотрела на меня и сказала:
  • 10:04 - 10:07
    «Пять, четыре, три, два...»
  • 10:07 - 10:09
    И мы были в эфире. Круто, правда?
  • 10:09 - 10:11
    В результате мне пришлось держаться
    за стол ведущего,
  • 10:11 - 10:15
    чтобы не укатиться с экрана
    во время эфира,
  • 10:15 - 10:18
    а когда интервью закончилось,
    я была в ярости.
  • 10:18 - 10:20
    У меня наконец-то появился шанс,
    а я облажалась.
  • 10:20 - 10:23
    Я была уверена,
    что меня никогда туда снова не позовут.
  • 10:23 - 10:26
    Но мистер Олберманн
    не только позвал меня ещё раз,
  • 10:26 - 10:29
    но и сделал меня
    штатным сотрудником передачи.
  • 10:29 - 10:31
    Ну и приклеил мой стул к полу.
  • 10:31 - 10:38
    (Смех) (Аплодисменты)
  • 10:38 - 10:41
    Одним занимательным фактом,
    который я усвоила в эфире
  • 10:41 - 10:46
    с Китом Олберманном, было то,
    что люди в интернете — отморозки.
  • 10:46 - 10:47
    Люди говорят, что дети злы,
  • 10:47 - 10:50
    но надо мной никогда не смеялись
    ни в детском, ни во взрослом возрасте.
  • 10:50 - 10:54
    Внезапно моя инвалидность в интернете
    стала допустимым поводом для шуток.
  • 10:54 - 10:58
    Я смотрела в интернете ролики из эфира
    и видела комментарии типа:
  • 10:58 - 11:00
    «А чё она трясется?»
  • 11:00 - 11:03
    «А она чё — отсталая?»
  • 11:03 - 11:06
    И мой любимый:
    «Бедный криворотый террорист.
  • 11:06 - 11:08
    Чем она болеет?
  • 11:08 - 11:11
    Нам следовало бы за неё молиться».
  • 11:11 - 11:14
    Один комментатор даже предложил
  • 11:14 - 11:16
    добавлять мою инвалидность
    в послужной список:
  • 11:16 - 11:22
    сценарист, комик, церебральный паралич.
  • 11:22 - 11:24
    Инвалидность видна так же,
    как и расовая принадлежность.
  • 11:24 - 11:27
    Если инвалид-колясочник
    не может сыграть Бейонсе,
  • 11:27 - 11:30
    то и Бейонсе не должна играть
    инвалида-колясочника.
  • 11:30 - 11:32
    Инвалиды — это самое большое —
  • 11:32 - 11:35
    да, они заслуживают аплодисментов!
  • 11:35 - 11:39
    (Аплодисменты)
  • 11:39 - 11:42
    Люди с инвалидностью —
    самое большое меньшинство в мире,
  • 11:42 - 11:45
    но при этом наименее представленное
  • 11:45 - 11:47
    в индустрии шоу-бизнеса.
  • 11:47 - 11:50
    Доктора говорили, что я не смогу ходить,
  • 11:50 - 11:52
    но вот она я перед вами.
  • 11:52 - 11:55
    Но, если бы я выросла
    с социальными сетями,
  • 11:55 - 11:56
    то не думаю, что была бы сейчас здесь.
  • 11:56 - 11:58
    Я надеюсь, что вместе
  • 11:58 - 12:00
    мы сможем создать
    больше положительных образов
  • 12:00 - 12:03
    инвалидности, как в СМИ,
    так и в повседневной жизни.
  • 12:03 - 12:07
    Может, больше положительных образов
  • 12:07 - 12:10
    уменьшили бы степень ненависти
    в интернете.
  • 12:10 - 12:12
    А, может, и нет.
  • 12:12 - 12:14
    Может быть, всё ещё нужна
    целая деревня народу,
  • 12:14 - 12:17
    чтобы хорошо воспитать наших детей.
  • 12:17 - 12:19
    Моя кривая тропинка привела меня
  • 12:19 - 12:21
    в очень захватывающие места.
  • 12:21 - 12:23
    Мне довелось пройти по красной дорожке
  • 12:23 - 12:26
    рядом со звездой мыльных опер Сьюзан Луччи
  • 12:26 - 12:28
    и культовой Лорэйн Арбас.
  • 12:28 - 12:31
    Мне довелось сняться в кино
    с Адамом Сэндлером
  • 12:31 - 12:34
    и поработать с моим кумиром,
  • 12:34 - 12:35
    удивительным Дэйвом Мэттьюсом.
  • 12:35 - 12:39
    Я побывала в мировом турне
    со своим шоу «Арабы буянят».
  • 12:39 - 12:41
    Я была делегатом,
  • 12:41 - 12:44
    представляющим великий штат Нью-Джерси
  • 12:44 - 12:46
    в Национальном демократическом
    комитете в 2008 году.
  • 12:46 - 12:49
    И также основала «Дети Мейсун» —
  • 12:49 - 12:51
    благотворительную организацию,
    которая надеется
  • 12:51 - 12:53
    дать детям палестинских беженцев
  • 12:53 - 12:56
    хотя бы толику тех возможностей,
    что родители дали мне.
  • 12:56 - 13:00
    Но момент, запомнившийся мне более всего
  • 13:00 - 13:02
    до сегодняшнего дня —
  • 13:02 - 13:03
    (Смех) (Аплодисменты) —
  • 13:09 - 13:12
    момент, запомнившийся мне больше всего, —
  • 13:12 - 13:14
    это моё выступление
  • 13:14 - 13:17
    перед человеком,
    который летает как бабочка
  • 13:17 - 13:19
    и жалит как пчела,
  • 13:19 - 13:21
    у которого болезнь Паркинсона,
    и он трясётся так же, как я, —
  • 13:21 - 13:24
    перед Мухаммедом Али.
  • 13:24 - 13:27
    (Аплодисменты)
  • 13:31 - 13:33
    Это был единственный раз,
  • 13:33 - 13:36
    когда мой отец
    видел моё выступление живьём,
  • 13:36 - 13:39
    и сегодняшнюю лекцию
    я бы хотела посвятить его памяти.
  • 13:39 - 13:41
    (Говорит по-арабски)
  • 13:41 - 13:45
    Меня зовут Мэйсун Зайид,
  • 13:45 - 13:48
    и если я могу-могу,
    то и вы можете-можете.
  • 13:48 - 13:49
    (Аплодисменты)
Title:
У меня 99 проблем... и церебральный паралич лишь одна из них
Speaker:
Мэйсун Зайид
Description:

«У меня церебральный паралич. Я всё время трясусь», — говорит Мэйсун Зайид в начале этой воодушевляющей и очень смешной речи. (Она и правда очень смешная!) «Я как помесь Шакиры и Мухаммеда Али». Американка арабского происхождения, актриса и эстрадный комик, филантроп и защитник прав инвалидов, Мэйсун грациозно и остроумно приоткрывает нам дверь в мир своих приключений.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:13

Russian subtitles

Revisions Compare revisions