У меня 99 проблем... и церебральный паралич лишь одна из них
-
0:01 - 0:03Приветствую вас, женщины TED, как вы там?
-
0:03 - 0:04(Приветственные возгласы)
-
0:04 - 0:05Этого недостаточно.
-
0:05 - 0:08Здравствуйте, дамы TED, как дела?
-
0:08 - 0:10(Приветственные возгласы)
-
0:10 - 0:12Меня зовут Мэйсун Зайид,
-
0:12 - 0:14и я не пьяна,
-
0:14 - 0:17но врач, принимавший роды
у моей матери, был пьян. -
0:17 - 0:21Он сделал моей маме шесть надрезов
-
0:21 - 0:22в шести разных направлениях,
-
0:24 - 0:26удушая меня, бедняжку, в процессе.
-
0:26 - 0:28В результате у меня церебральный паралич,
-
0:28 - 0:31что означает, что меня постоянно трясёт.
-
0:31 - 0:34Взгляните.
-
0:34 - 0:37Это истощает. Я как смесь Шакиры
-
0:37 - 0:39и Мухаммеда Али.
-
0:39 - 0:42(Смех)
-
0:42 - 0:44Церебральный паралич
не генетическое заболевание. -
0:44 - 0:47Это не родовая травма.
Им нельзя заразиться. -
0:47 - 0:50Никто не накладывал заклятие
на матку моей мамы, -
0:50 - 0:54и я не получила это заболевание,
потому что мои родители — кузены. -
0:54 - 0:55Хотя, они, действительно, кузены.
-
0:55 - 0:59(Смех)
-
0:59 - 1:02Это происходит по случайности,
-
1:02 - 1:04что подтверждает случай с моим рождением.
-
1:04 - 1:09А теперь я должна предупредить вас,
что я вовсе не вдохновитель. -
1:09 - 1:12И я не хочу, чтобы кто-нибудь в этом зале
-
1:12 - 1:13сочувствовал мне,
-
1:13 - 1:15потому что в какой-то момент своей жизни
-
1:15 - 1:19вы мечтали о том, чтобы быть инвалидами.
-
1:19 - 1:21Давайте представим себе:
-
1:21 - 1:24канун Рождества, вы приехали в супермаркет
-
1:24 - 1:27и наматываете круги,
ища место для парковки. -
1:27 - 1:29И что вы видите?
-
1:29 - 1:3416 свободных мест для инвалидов.
-
1:34 - 1:36Вы восклицаете: «Боже, ну нельзя ли мне
-
1:36 - 1:38быть хочу чуточку инвалидом?»
-
1:38 - 1:43(Смех)
-
1:43 - 1:45Также я должна сказать вам,
-
1:45 - 1:49что у меня 99 проблем,
и церебральный паралич лишь одна из них. -
1:49 - 1:52Если бы существовали
Олимпийские игры по притеснению, -
1:52 - 1:54я была бы золотым медалистом.
-
1:54 - 1:59Я палестинка, мусульманка,
женщина и инвалид, -
1:59 - 2:02а ещё я живу в Нью-Джерси.
-
2:02 - 2:08(Смех) (Аплодисменты)
-
2:08 - 2:11Ваша самооценка сейчас точно
должна была повыситься. -
2:11 - 2:14Клиффсайд Парк, Нью-Джерси —
мой родной город. -
2:14 - 2:17Меня всегда забавлял тот факт,
-
2:17 - 2:19что мой район и мой недуг
-
2:19 - 2:21имеют одни и те же инициалы.
-
2:21 - 2:23Мне также нравится то,
что, если бы я захотела -
2:23 - 2:25прогуляться от своего дома до Нью-Йорка,
я могла бы это сделать. -
2:25 - 2:28Много людей с церебральным параличом
не ходят, -
2:28 - 2:31но мои родители не верили в «не могу».
-
2:31 - 2:33Отцовской мантрой было:
-
2:33 - 2:37«Ты можешь это сделать, да,
ты можешь-можешь». -
2:37 - 2:40(Смех)
-
2:40 - 2:43Так что когда три моих старших сестры
мыли полы, -
2:43 - 2:44мыла и я.
-
2:44 - 2:47Три моих старших сестры ходили
в обыкновенную государственную школу, -
2:47 - 2:49и мои родители засудили бы
школьную систему, -
2:49 - 2:51если бы я тоже не ходила в такую школу.
-
2:51 - 2:53И если мы не получали пятёрки
по всем предметам, -
2:53 - 2:55во всех нас летели мамины тапки.
-
2:55 - 2:58(Смех)
-
2:58 - 3:01Мой отец научил меня ходить,
когда мне было пять лет, -
3:01 - 3:03поставив мои пятки на свои ступни
-
3:03 - 3:05и просто расхаживая таким образом.
-
3:05 - 3:08Другая тактика, какую он использовал,
заключалась в размахивании -
3:08 - 3:12долларом прямо у меня перед носом,
а я преследовала этот доллар. -
3:12 - 3:14(Смех)
-
3:14 - 3:17Стриптизёрша внутри меня
была очень сильна. -
3:17 - 3:20(Смех)
-
3:20 - 3:22Да уж. В первый день в детском саду
-
3:22 - 3:23я ходила как чемпион,
-
3:23 - 3:27которого слишком долго били.
-
3:27 - 3:30Когда я росла, в нашем городе
было только шесть арабов, -
3:30 - 3:33и все принадлежали к моей семье.
-
3:33 - 3:35Теперь у нас 20 арабов,
-
3:35 - 3:38и они все также из моей семьи.
(Смех) -
3:38 - 3:41Я не думаю, что кто-нибудь
вообще заметил, что мы не итальянцы. -
3:41 - 3:46(Смех) (Аплодисменты)
-
3:48 - 3:51Это было до теракта 9/11 и до того,
-
3:51 - 3:55как политики решили,
что фразу «Я ненавижу мусульман» -
3:55 - 3:57уместно использовать
в качестве слогана предвыборной кампании. -
3:57 - 4:00У людей, рядом с которыми я росла,
не было проблем с моей верой. -
4:00 - 4:03Однако, они очень беспокоились,
-
4:03 - 4:05что я доведу себя до истощения
в священный месяц Рамадан. -
4:05 - 4:07Я им объясняла,
что у меня достаточно жира, -
4:07 - 4:09чтобы протянуть целых три месяца,
-
4:09 - 4:14так что поститься от восхода до заката
было сущим пустяком для меня. -
4:14 - 4:17Я танцевала степ на Бродвее.
-
4:17 - 4:21Ага, на Бродвее. С ума сойти, да?
(Аплодисменты) -
4:21 - 4:23Мои родители не могли себе позволить
обеспечить мне физиотерапию, -
4:23 - 4:25поэтому они отправили меня
заниматься танцами. -
4:25 - 4:27Я научилась танцевать на каблуках,
-
4:27 - 4:29что означает, что я и ходить на них умею.
-
4:29 - 4:30А так как я из Джерси,
-
4:30 - 4:33мы все там очень стремимся
выглядеть изысканно, -
4:33 - 4:37так что, если мои друзья
ходили на каблуках, то и я тоже. -
4:37 - 4:40И когда мои друзья уезжали
на летние каникулы -
4:40 - 4:42на пляжи Джерси, они ехали без меня.
-
4:42 - 4:45Моё лето проходило в военной зоне,
-
4:45 - 4:47потому что родители боялись,
-
4:47 - 4:49что если мы не будем
возвращаться в Палестину -
4:49 - 4:51буквально каждое лето,
-
4:51 - 4:53из нас вырастут Мадонны.
-
4:53 - 4:58(Смех)
-
4:58 - 5:01Летние каникулы частенько состояли
-
5:01 - 5:03из попыток отца вылечить меня:
-
5:03 - 5:05я пила оленье молоко,
-
5:05 - 5:07мне ставили банки на спину,
-
5:07 - 5:09меня окунали в Мёртвое море.
-
5:09 - 5:12Я помню, как вода жгла мне глаза,
-
5:12 - 5:14и я думала: «Сработало! Сработало!»
-
5:14 - 5:17(Смех)
-
5:17 - 5:21Но одно спасительное лечение
мы всё-таки нашли — это йога. -
5:21 - 5:24Должна признаться, жуткая скукотища,
-
5:24 - 5:25но до того, как я стала заниматься йогой,
-
5:25 - 5:28я была эстрадным комиком,
который на эстраде стоять не мог. -
5:28 - 5:32А теперь я могу стоять хоть на голове.
-
5:32 - 5:37Мои родители укрепили во мне веру в то,
-
5:37 - 5:39что я могу делать всё, что угодно,
-
5:39 - 5:42что не существует невыполнимых желаний.
-
5:42 - 5:44Моей мечтой было играть
-
5:44 - 5:47в мыльной опере «Главный Госпиталь».
-
5:47 - 5:50Я поступала в вуз
в эпоху политики равных возможностей -
5:50 - 5:52и получила отличную стипендию в ГУА,
-
5:52 - 5:54Государственном университете Аризоны,
-
5:54 - 5:57потому что я попадала
под любую категорию меньшинств. -
5:57 - 6:01Я была словно ручным лемуром
на театральном отделении. -
6:01 - 6:03Все души во мне не чаяли.
-
6:03 - 6:06Я выполняла домашнюю работу
для менее смышлёных детей, -
6:06 - 6:08я получала пятёрки
по всем своим предметам, -
6:08 - 6:11и пятёрки по всем их предметам.
-
6:11 - 6:13Каждый раз, когда я разыгрывала сцену
-
6:13 - 6:15из «Стеклянного зверинца»,
-
6:15 - 6:17мои учителя рыдали.
-
6:17 - 6:19Но меня никогда не выбирали на роль.
-
6:19 - 6:21Наконец, в выпускной год
-
6:21 - 6:23ГУА решил устроить шоу под названием
-
6:23 - 6:25«В Джексоне танцуют очень медленно».
-
6:25 - 6:28Это пьеса о девочке
с церебральным параличом. -
6:28 - 6:30Я была девочкой
с церебральным параличом. -
6:30 - 6:32И я начала кричать с крыш:
-
6:32 - 6:34«Наконец-то я получу роль!
-
6:34 - 6:36У меня церебральный паралич!
-
6:36 - 6:38Свобода в кои-то веки! Свобода!
-
6:38 - 6:42Господи Всевышний, наконец-то свобода!»
-
6:42 - 6:45Роль я не получила. (Смех)
-
6:45 - 6:49Шерри Браун получила роль.
-
6:49 - 6:51Я тут же направилась
к декану театрального факультета, -
6:51 - 6:53истерически плача,
как будто кто-то подстрелил мою кошку, -
6:53 - 6:55для того, чтобы спросить её, почему.
-
6:55 - 6:56И она ответила, что они решили,
-
6:56 - 6:59что я не смогу выполнить некоторые трюки.
-
6:59 - 7:02Я сказала: «Извините, пожалуйста,
но если я не могу выполнять трюки, -
7:02 - 7:03то моя героиня и подавно не сможет!»
-
7:03 - 7:10(Смех) (Аплодисменты)
-
7:12 - 7:16Это была роль, для которой я была
в прямом смысле рождена, -
7:16 - 7:21а они отдали её актрисе,
даже не имевшей ЦП. -
7:21 - 7:23Университет подражал жизни.
-
7:23 - 7:26У Голливуда грязное прошлое, связанное
-
7:26 - 7:28с утверждением актёров в полном здравии
-
7:28 - 7:30на роли людей
с ограниченными возможностями. -
7:30 - 7:33После окончания учебы я вернулась домой.
-
7:33 - 7:35Моим первым актёрским выступлением
-
7:35 - 7:37стала телевизионная роль
в массовой сцене в мыльной опере. -
7:37 - 7:39Моя мечта воплощалась в жизнь.
-
7:39 - 7:43И я знала, что от роли
«посетительницы забегаловки» -
7:43 - 7:46я вмиг буду повышена до роли
«эксцентричной лучшей подруги». -
7:46 - 7:49Но вместо этого
я так и оставалась предметом мебели, -
7:49 - 7:51узнаваемым только со спины.
-
7:51 - 7:54Мне стало ясно,
-
7:54 - 7:55что режиссёры по подбору актёров
-
7:55 - 7:59не нанимали нетвёрдо стоящих
на ногах инвалидов из нацменьшинств. -
7:59 - 8:01Они нанимали только идеальных людей.
-
8:01 - 8:04Но были и исключения из правил.
-
8:04 - 8:06Я выросла на фильмах Вупи Голдберг,
-
8:06 - 8:08Розанны Барр, на программах Эллен.
-
8:08 - 8:10И у всех этих женщин
была одна общая черта — -
8:10 - 8:12они были комедийными актрисами.
-
8:12 - 8:14Так что и я стала комиком.
-
8:14 - 8:20(Смех) (Аплодисменты)
-
8:20 - 8:24В качестве первой работы
я возила знаменитых комиков -
8:24 - 8:26из Нью-Йорка на выступления в Нью-Джерси,
-
8:26 - 8:29и мне никогда не забыть
выражение лица первого комика, -
8:29 - 8:31которого я собралась везти,
когда он осознал, -
8:31 - 8:34что он нёсся в машине
по скоростной магистрали Нью-Джерси -
8:34 - 8:37с девушкой
с церебральным параличом у руля. -
8:37 - 8:39Я выступала в клубах по всей Америке.
-
8:39 - 8:43Я также делала шоу
на арабском языке на Ближнем Востоке, -
8:43 - 8:46без цензуры, не закрывая лицо.
-
8:46 - 8:49Некоторые говорят, что я —
-
8:49 - 8:51первый эстрадный комик в арабском мире.
-
8:51 - 8:53Мне не нравится утверждать,
что я в чём-то первая, -
8:53 - 8:56но я точно знаю,
что они никогда не слышали -
8:56 - 8:59этого противного слуха о том,
что женщины не умеют шутить, -
8:59 - 9:03и наше чувство юмора
им очень даже нравится! -
9:03 - 9:09В 2003 году вместе с моим братом по духу,
Дином Обейдалахом, -
9:09 - 9:12мы основали Нью-Йоркский
арабо-американский комедийный фестиваль, -
9:12 - 9:14который проводится уже в десятый раз.
-
9:14 - 9:18Нашей целью было изменить к лучшему
негативное восприятие -
9:18 - 9:20арабо-американцев в СМИ,
-
9:20 - 9:22и вместе с тем напомнить режиссёрам,
-
9:22 - 9:25что азиаты и арабы — это не синонимы.
-
9:25 - 9:28(Смех)
-
9:29 - 9:34Освещать арабов на телевидении
было намного проще, -
9:34 - 9:36нежели преодолевать трудности борьбы
-
9:36 - 9:39со стереотипами,
связанными с инвалидностью. -
9:39 - 9:41Настоящий успех пришёл ко мне в 2010 году.
-
9:41 - 9:43Я была приглашена в качестве гостя
-
9:43 - 9:45в шоу-программу новостей
-
9:45 - 9:47на кабельном канале
-
9:47 - 9:50«Обратный отсчёт
вместе с Китом Олберманном». -
9:50 - 9:52Я пришла туда,
нарядившись как на выпускной бал, -
9:52 - 9:55а они быстро завели меня в студию
-
9:55 - 9:57и усадили на вертящийся стул на колёсиках.
-
9:57 - 10:00Я посмотрела на ассистента режиссёра
и сказала ей: -
10:00 - 10:02«Извините, а можно мне другой стул?»
-
10:02 - 10:04А она посмотрела на меня и сказала:
-
10:04 - 10:07«Пять, четыре, три, два...»
-
10:07 - 10:09И мы были в эфире. Круто, правда?
-
10:09 - 10:11В результате мне пришлось держаться
за стол ведущего, -
10:11 - 10:15чтобы не укатиться с экрана
во время эфира, -
10:15 - 10:18а когда интервью закончилось,
я была в ярости. -
10:18 - 10:20У меня наконец-то появился шанс,
а я облажалась. -
10:20 - 10:23Я была уверена,
что меня никогда туда снова не позовут. -
10:23 - 10:26Но мистер Олберманн
не только позвал меня ещё раз, -
10:26 - 10:29но и сделал меня
штатным сотрудником передачи. -
10:29 - 10:31Ну и приклеил мой стул к полу.
-
10:31 - 10:38(Смех) (Аплодисменты)
-
10:38 - 10:41Одним занимательным фактом,
который я усвоила в эфире -
10:41 - 10:46с Китом Олберманном, было то,
что люди в интернете — отморозки. -
10:46 - 10:47Люди говорят, что дети злы,
-
10:47 - 10:50но надо мной никогда не смеялись
ни в детском, ни во взрослом возрасте. -
10:50 - 10:54Внезапно моя инвалидность в интернете
стала допустимым поводом для шуток. -
10:54 - 10:58Я смотрела в интернете ролики из эфира
и видела комментарии типа: -
10:58 - 11:00«А чё она трясется?»
-
11:00 - 11:03«А она чё — отсталая?»
-
11:03 - 11:06И мой любимый:
«Бедный криворотый террорист. -
11:06 - 11:08Чем она болеет?
-
11:08 - 11:11Нам следовало бы за неё молиться».
-
11:11 - 11:14Один комментатор даже предложил
-
11:14 - 11:16добавлять мою инвалидность
в послужной список: -
11:16 - 11:22сценарист, комик, церебральный паралич.
-
11:22 - 11:24Инвалидность видна так же,
как и расовая принадлежность. -
11:24 - 11:27Если инвалид-колясочник
не может сыграть Бейонсе, -
11:27 - 11:30то и Бейонсе не должна играть
инвалида-колясочника. -
11:30 - 11:32Инвалиды — это самое большое —
-
11:32 - 11:35да, они заслуживают аплодисментов!
-
11:35 - 11:39(Аплодисменты)
-
11:39 - 11:42Люди с инвалидностью —
самое большое меньшинство в мире, -
11:42 - 11:45но при этом наименее представленное
-
11:45 - 11:47в индустрии шоу-бизнеса.
-
11:47 - 11:50Доктора говорили, что я не смогу ходить,
-
11:50 - 11:52но вот она я перед вами.
-
11:52 - 11:55Но, если бы я выросла
с социальными сетями, -
11:55 - 11:56то не думаю, что была бы сейчас здесь.
-
11:56 - 11:58Я надеюсь, что вместе
-
11:58 - 12:00мы сможем создать
больше положительных образов -
12:00 - 12:03инвалидности, как в СМИ,
так и в повседневной жизни. -
12:03 - 12:07Может, больше положительных образов
-
12:07 - 12:10уменьшили бы степень ненависти
в интернете. -
12:10 - 12:12А, может, и нет.
-
12:12 - 12:14Может быть, всё ещё нужна
целая деревня народу, -
12:14 - 12:17чтобы хорошо воспитать наших детей.
-
12:17 - 12:19Моя кривая тропинка привела меня
-
12:19 - 12:21в очень захватывающие места.
-
12:21 - 12:23Мне довелось пройти по красной дорожке
-
12:23 - 12:26рядом со звездой мыльных опер Сьюзан Луччи
-
12:26 - 12:28и культовой Лорэйн Арбас.
-
12:28 - 12:31Мне довелось сняться в кино
с Адамом Сэндлером -
12:31 - 12:34и поработать с моим кумиром,
-
12:34 - 12:35удивительным Дэйвом Мэттьюсом.
-
12:35 - 12:39Я побывала в мировом турне
со своим шоу «Арабы буянят». -
12:39 - 12:41Я была делегатом,
-
12:41 - 12:44представляющим великий штат Нью-Джерси
-
12:44 - 12:46в Национальном демократическом
комитете в 2008 году. -
12:46 - 12:49И также основала «Дети Мейсун» —
-
12:49 - 12:51благотворительную организацию,
которая надеется -
12:51 - 12:53дать детям палестинских беженцев
-
12:53 - 12:56хотя бы толику тех возможностей,
что родители дали мне. -
12:56 - 13:00Но момент, запомнившийся мне более всего
-
13:00 - 13:02до сегодняшнего дня —
-
13:02 - 13:03(Смех) (Аплодисменты) —
-
13:09 - 13:12момент, запомнившийся мне больше всего, —
-
13:12 - 13:14это моё выступление
-
13:14 - 13:17перед человеком,
который летает как бабочка -
13:17 - 13:19и жалит как пчела,
-
13:19 - 13:21у которого болезнь Паркинсона,
и он трясётся так же, как я, — -
13:21 - 13:24перед Мухаммедом Али.
-
13:24 - 13:27(Аплодисменты)
-
13:31 - 13:33Это был единственный раз,
-
13:33 - 13:36когда мой отец
видел моё выступление живьём, -
13:36 - 13:39и сегодняшнюю лекцию
я бы хотела посвятить его памяти. -
13:39 - 13:41(Говорит по-арабски)
-
13:41 - 13:45Меня зовут Мэйсун Зайид,
-
13:45 - 13:48и если я могу-могу,
то и вы можете-можете. -
13:48 - 13:49(Аплодисменты)
- Title:
- У меня 99 проблем... и церебральный паралич лишь одна из них
- Speaker:
- Мэйсун Зайид
- Description:
-
«У меня церебральный паралич. Я всё время трясусь», — говорит Мэйсун Зайид в начале этой воодушевляющей и очень смешной речи. (Она и правда очень смешная!) «Я как помесь Шакиры и Мухаммеда Али». Американка арабского происхождения, актриса и эстрадный комик, филантроп и защитник прав инвалидов, Мэйсун грациозно и остроумно приоткрывает нам дверь в мир своих приключений.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:13
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Alina Siluyanova accepted Russian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one |