Kreativitas membangun bangsa
-
0:01 - 0:03Antara tahun 2004 dan 2008,
-
0:03 - 0:07saya gagal menembus industri musik Kenya.
-
0:07 - 0:10Para produser selalu berkata
-
0:10 - 0:12bahwa saya tidak cukup 'Kenya'.
-
0:12 - 0:14Apa artinya?
-
0:14 - 0:17Saya tidak sepenuhnya bernyanyi
dalam turunan bahasa slang Kiswahili -
0:17 - 0:19saya juga kurang menyanyikan
lagu-lagu pesta, -
0:19 - 0:23mereka bilang publik tidak berminat
mendengarkan orang Kenya seperti saya. -
0:24 - 0:26Gagasan "pengasingan" ini,
-
0:26 - 0:27mengucilkan seseorang
-
0:28 - 0:30berdasarkan persepsi mereka
soal penyimpangan norma, -
0:30 - 0:33adalah akar permasalahan di Kenya.
-
0:33 - 0:35Gagasan itu sudah ada sejak lama.
-
0:36 - 0:39Kenya ditemukan oleh
para penjajah di tahun 1895, -
0:39 - 0:42diikuti oleh penghapusan identitas kami
-
0:42 - 0:44dan sistem kelas yang dibangun
berdasarkan pengasingan. -
0:44 - 0:48Karena itulah pada tahun 1963,
ketika kami meraih kemerdekaan, -
0:48 - 0:51gagasan itu sudah menjadi
kenormalan baru. -
0:51 - 0:54Kami sudah mencoba banyak cara
untuk bergerak maju sejak itu. -
0:54 - 0:57Kami memiliki bahasa, mata uang,
infrastruktur yang sama, -
0:57 - 1:00pada dasarnya segala hal
yang menjadikan sebuah negara. -
1:00 - 1:02Namun semua usaha untuk
membangun bangsa ini -
1:02 - 1:04tidak mengarah pada
sumber permasalahannya. -
1:04 - 1:06Yaitu:
-
1:06 - 1:08kita tidak bisa membangun
sesuatu yang tidak kita cintai. -
1:08 - 1:12Kita juga tak bisa mencintai,
sampai kita mencintai diri sendiri. -
1:12 - 1:15Hal yang harus dipulihkan
oleh bangsa Kenya adalah, -
1:15 - 1:17kurangnya cinta pada diri sendiri,
-
1:17 - 1:19kebencian mendalam pada diri kami
-
1:19 - 1:22serta krisis identitas eksistensial kami.
-
1:22 - 1:24Inilah karya pembangunan bangsa
-
1:24 - 1:27yang hanya bisa dilakukan
oleh industri kreatif. -
1:28 - 1:31Gagasan bahwa Kenya hanya
mencakup sebagian orang -
1:31 - 1:36membawa saya membuat festival musik
Blankets and Wine di tahun 2008, -
1:36 - 1:39sebagai ajang pentas bagi saya
dan orang-orang 'aneh' lainnya. -
1:39 - 1:4110 tahun kemudian, kami menampilkan
lebih dari 200 grup -
1:41 - 1:43dan memberi setidaknya 100,000 dolar
-
1:43 - 1:46langsung ke tangan
seniman dan manajer, -
1:46 - 1:50yang kemudian digunakan
untuk teknisi, latihan, -
1:50 - 1:54video musik, dan hal-hal lain
seputar musik. -
1:54 - 1:58Panggung kami bisa diisi oleh
beragam identitas warga Kenya, -
1:58 - 2:00seraya menginspirasi industri
mencari dan merangkul -
2:00 - 2:03ragam variasi musik Kenya.
-
2:03 - 2:06Apa yang kami lakukan itu penting,
tetapi belum cukup. -
2:06 - 2:10Kami harus segera menjadi
pusat pertunjukan musik. -
2:10 - 2:14Namun musik bisa menyembuhkan
bangsa dengan jalan lain. -
2:14 - 2:17Menurut laporan media nasional tahun 2018,
-
2:17 - 2:21radio tradisional masih menjadi
penyumbang gagasan terbesar di Kenya, -
2:22 - 2:25dengan 47% warga masih memilih radio.
-
2:25 - 2:28Ini berarti kesempatan.
-
2:28 - 2:32Kita bisa menggunakan radio agar
publik bisa mendengar keberagaman Kenya. -
2:32 - 2:35Kita bisa memesan 60% program
di radio Kenya -
2:35 - 2:37untuk memutar musik Kenya.
-
2:37 - 2:39Kita bisa meruntuhkan palang etnis
-
2:39 - 2:42dengan memutar musik Kenya
dalam bahasa Inggris, Kiswahili -
2:42 - 2:44dan bahasa etnis lainnya,
-
2:44 - 2:47lewat radio etnis yang kini
berbahasa tunggal. -
2:47 - 2:50Radio bisa mendorong
minat dan permintaan -
2:50 - 2:53untuk musik Kenya oleh warganya sendiri,
-
2:53 - 2:56sekaligus memberikan
pendapatan yang dibutuhkan -
2:56 - 2:58lewat royalti.
-
2:58 - 2:59Namun yang terpenting,
-
2:59 - 3:03radio bisa membantu kita membangun narasi
yang lebih inklusif tentang Kenya. -
3:03 - 3:06Karena Anda tidak bisa mencintai
hal yang belum Anda ketahui. -
3:08 - 3:11Industri kreatif lain bisa
melakukan hal serupa. -
3:11 - 3:13Apabila 41% publik Kenya
-
3:13 - 3:15masih memilih televisi
sebagai media utama, -
3:15 - 3:19jelas bahwa film memiliki potensi
yang luar biasa. -
3:19 - 3:21Sumber daya minim
yang diberikan pada sektor ini saja -
3:22 - 3:23sudah menghasilkan
aktor kelas dunia, -
3:23 - 3:26seperti Lupita Nyong'o dan Wanuri Kahiu,
-
3:26 - 3:29tetapi kita memerlukan insentif
dan investasi yang lebih banyak -
3:29 - 3:31untuk mempermudah perfilman di Kenya,
-
3:31 - 3:34sehingga lebih banyak cerita Kenya
bisa muncul di televisi -
3:34 - 3:37dan memicu percakapan sulit
-
3:37 - 3:39yang harus kita hadapi bersama.
-
3:39 - 3:44Kita harus mengembangkan
lebih banyak bintang setempat, -
3:44 - 3:46supaya bisa membalikkan pemikiran
-
3:46 - 3:48bahwa aktor harus terkenal
di luar negeri -
3:48 - 3:51sebelum bisa diterima
dan diakui di negara sendiri. -
3:52 - 3:54Mode juga bisa melakukan hal yang sama.
-
3:54 - 3:56Kita harus bisa mewujudkan
-
3:56 - 3:59produksi massal pakaian Kenya
yang terjangkau untuk konsumen Kenya, -
3:59 - 4:03supaya kita tidak tergantung pada
barang bekas impor. -
4:04 - 4:05Sepatu lari pertama produksi Kenya
-
4:05 - 4:08harus sukses baik di dalam
maupun luar negeri -
4:08 - 4:10sebagai gaung pujian bagi
kecemerlangan Kenya, -
4:10 - 4:15seperti dicontohkan oleh
para pelari kelas dunia dari Kenya. -
4:15 - 4:17Jika gagasan-gagasan tadi terlaksana,
-
4:17 - 4:19akan ada lapangan kerja baru,
-
4:19 - 4:21dan gagasan Kenya pun akan mendunia.
-
4:21 - 4:23Namun yang terpenting,
-
4:23 - 4:26masyarakat Kenya akhirnya bisa
menganggap mereka layak -
4:26 - 4:29akan cinta yang kami simpan
bagi yang lain. -
4:30 - 4:33Industri kreatif Kenya dinamis,
-
4:33 - 4:35kosmopolitan, berpandangan ke depan,
-
4:35 - 4:36dan tak diragukan lagi,
-
4:36 - 4:39sebuah industri manufaktur sejati
di masa depan. -
4:40 - 4:46Namun kekuatan aslinya terletak pada
kemampuannya menyembuhkan jiwa Kenya -
4:46 - 4:49sehingga akhirnya kita bisa benar-benar
membangun sebuah bangsa. -
4:50 - 4:51Terima kasih.
-
4:51 - 4:57(Tepuk tangan)
-
4:57 - 4:59(Tepuk tangan)
-
4:59 - 5:02Untuk lagu ini, saya ingin
kita meluangkan waktu -
5:02 - 5:04untuk memikirkan para komunitas imigran,
-
5:04 - 5:08terutama komunitas imigran pengungsi,
-
5:08 - 5:10serta perjuangan yang harus
mereka hadapi setiap hari, -
5:10 - 5:12menata hidup yang terhormat dan berarti
-
5:12 - 5:16di tempat yang jauh dari segala
yang mereka cintai dan ketahui. -
5:16 - 5:18Jika Anda berempati dengan gagasan ini,
-
5:18 - 5:21kepalkan tangan Anda di udara.
-
5:21 - 5:22(Musik)
-
5:22 - 5:24"Jutaan suara."
-
5:25 - 5:28Kawanku berserulah
-
5:28 - 5:31Dengan jutaan, jutaan suara
-
5:31 - 5:34Kawanku berserulah
-
5:34 - 5:37Dengan jutaan, jutaan suara
-
5:37 - 5:40Ku tak terhenti, tak akan terhenti
-
5:40 - 5:44Dengan jutaan, jutaan suara
-
5:44 - 5:47Ku tak terhenti, tak akan terhenti
-
5:47 - 5:50Dengan jutaan, jutaan suara
-
5:50 - 5:53Lagu ini untuk bangsaku yang berkarya
-
5:53 - 5:56Membanting tulang agar anak-anaknya
tak kekurangan apa pun -
5:56 - 5:59Kala kau anggap mereka biasa saja
-
5:59 - 6:03Aku hanya terbahak dan berkata
coba pikirkan lagi -
6:03 - 6:06Perhatian, distorsi alami
-
6:06 - 6:09Kau tak bisa lenyapkan kami
jika aborsi saja kami lewati -
6:09 - 6:12Kau anggap kami tak mampu,
lihatlah kami -
6:12 - 6:15Lihatlah kami dalam sekejap
datang, lari, dan mengejar -
6:15 - 6:17TED, ayo tepuk tangan!
-
6:17 - 6:20Tak akan pernah puas
-
6:20 - 6:23Inilah cara hidup kami
-
6:23 - 6:26Terus, terus bekerja
-
6:27 - 6:29TED, ayo tepuk tangan seperti ini.
-
6:30 - 6:33Tak akan pernah puas
-
6:33 - 6:36Inilah cara hidup kami
-
6:36 - 6:38Terus, terus bekerja
-
6:39 - 6:42Terus, terus bekerja
-
6:42 - 6:45Kawanku berserulah
-
6:45 - 6:48Bagai jutaan, jutaan suara
-
6:48 - 6:51Kawanku berserulah
-
6:51 - 6:54Dengan jutaan, jutaan suara
-
6:54 - 6:57Ku tak terhenti, tak akan terhenti
-
6:57 - 7:00Dengan jutaan, jutaan suara
-
7:00 - 7:04Ku tak terhenti, tak akan terhenti
-
7:04 - 7:07Dengan jutaan, jutaan suara
-
7:07 - 7:09Bolehkah aku jadi pemimpinmu?
-
7:09 - 7:10Bolehkah aku jadi Kaisarmu?
-
7:10 - 7:13Jika kutunjukkan caraku
akankah kau berjanji setia -
7:14 - 7:15Akankah selalu salah satunya
-
7:15 - 7:17Aku atau kamu atau tidak keduanya
-
7:17 - 7:20Jika kutunjukkan asalku,
akankah kau lega? -
7:20 - 7:23Karena yang kau temukan --
yang kau temukan -
7:23 - 7:26Yang kau temukan akan
membuatmu terkesan! -
7:26 - 7:30Ku kan buatmu terkesan --
Ku kan buatmu terkesan -
7:30 - 7:33Kau kan tahu kenapa ku terus bekerja
-
7:33 - 7:34Ayo tepuk tangan!
-
7:34 - 7:37Tak akan pernah puas
-
7:37 - 7:40Inilah cara hidup kami
-
7:40 - 7:42Terus, terus bekerja
-
7:43 - 7:47Terus, terus bekerja
-
7:47 - 7:50Tak akan pernah puas
-
7:50 - 7:53Inilah cara hidup kami
-
7:53 - 7:56Terus, terus bekerja
-
7:56 - 7:58Terus, terus bekerja
-
7:58 - 8:02Kawanku berserulah
-
8:02 - 8:06(Bersorak)
-
8:06 - 8:13(Tepuk tangan)
-
8:13 - 8:16Lagu berikutnya sebagian
dalam bahasa Kiswahili, -
8:16 - 8:19yang kami pakai di Kenya.
-
8:19 - 8:22Ini kisah persahabatan wanita
-
8:22 - 8:23dan kekuatan wanita.
-
8:23 - 8:27Para wanita bersatu membangun
sesuatu yang kekal, -
8:27 - 8:30warisan sejati dan
nilai antargenerasi. -
8:30 - 8:31"Suzie Noma."
-
8:33 - 8:39(Musik drum)
-
8:39 - 8:40Duduk di sudut
-
8:40 - 8:42Aku dan Suzie Noma
-
8:42 - 8:45Kami tak khawatir
kami bagai empunya -
8:45 - 8:46menghirup bir Corona
-
8:46 - 8:48Melirik telepon kala
-
8:48 - 8:51Semua pria mendambakan kami
-
8:51 - 8:54Mambo ni kungoja, aki mtangoja
-
8:54 - 8:57Sinaga matime za kuwaste na vioja
-
8:57 - 9:00Menyusun rencana menguasai dunia
-
9:00 - 9:03Menabuh drum dan bertepuk tangan
-
9:03 - 9:06Hei! Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
-
9:06 - 9:09Tunggu sampai kau melihatku
-
9:09 - 9:12Hei! Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
-
9:12 - 9:15Tunggu sampai kau melihatku
-
9:16 - 9:19Jika kau tahu dan kau mau
-
9:19 - 9:22Jadikan yang terbaik
-
9:22 - 9:25Raihlah seseorang, gerakkan
badanmu, tunjukkan -
9:25 - 9:28Jadikan yang terbaik
-
9:29 - 9:34Ku tahu, semua ku tahu,
semua ku tahu -
9:35 - 9:40Ku tahu, semua ku tahu,
semua ku tahu -
9:40 - 9:42Iyo!
-
9:42 - 9:43Berkomplot di sudut
-
9:43 - 9:45Aku dan Suzie Noma
-
9:45 - 9:48Tak punya uang
tapi kami lakukan sesukanya -
9:48 - 9:51Mengecat kuku
mengecek email -
9:51 - 9:54Semua pria tak bisa dapatkan kami
-
9:54 - 9:57Aki mtangoja, leo mtangoja
-
9:57 - 10:00Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
-
10:00 - 10:03Menyusun rencana menguasai dunia
-
10:03 - 10:07Menabuh drum dan bertepuk tangan
-
10:07 - 10:09Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
-
10:09 - 10:12Tunggu sampai kau melihatku
-
10:12 - 10:15Hei! Ayo goyang, ayo goyang sejadinya
-
10:15 - 10:18Tunggu sampai kau melihatku
-
10:19 - 10:22Jika kau tahu dan kau mau
-
10:22 - 10:25Jadikan yang terbaik
-
10:25 - 10:28Raihlah seseorang, gerakkan
badanmu, tunjukkan -
10:28 - 10:32Jadikan yang terbaik
-
10:32 - 10:37Ku tahu, semua ku tahu,
semua ku tahu -
10:38 - 10:43Ku tahu, semua ku tahu,
semua ku tahu -
10:43 - 10:46Kini gerakkan pinggulmu
-
10:46 - 10:49Kini tersenyumlah
-
10:49 - 10:52Gerakkan pinggulmu lebih kencang
-
10:52 - 10:55Bersemangatlah
-
10:55 - 10:58Na wale wako fifty fifty comsi
-
10:58 - 11:01Na wale wako fiti pia sisi
-
11:01 - 11:04Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
-
11:04 - 11:07Hallelu-yawa tumeiva design
-
11:07 - 11:10Jika kau tahu dan kau mau
-
11:10 - 11:13Jadikan yang terbaik
-
11:13 - 11:16Raihlah seseorang, gerakkan
badanmu, tunjukkan -
11:16 - 11:20Jadikan yang terbaik
-
11:20 - 11:26Ku tahu, semua ku tahu,
semua ku tahu -
11:26 - 11:31Ku tahu, semua ku tahu,
semua ku tahu -
11:31 - 11:33Iyo!
-
11:33 - 11:36(Bersorak)
-
11:36 - 11:43(Tepuk tangan)
- Title:
- Kreativitas membangun bangsa
- Speaker:
- Muthoni Drummer Queen
- Description:
-
Dalam perbincangan menginspirasi dan diikuti penampilan yang memberdayakan, musisi dan TED Fellow Muthoni Drummer Queen berbagi cara industri musik, film dan mode menyediakan wadah bagi bangsa Afrika untuk menunjukkan bakat mereka yang kaya dan beragam -- serta menjelaskan bagaimana berbagi pengalaman kreativitas dapat mengubah sikap eksklusivisme dan pengasingan dengan menerima dan mencintai diri sendiri.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Elda Indria Sari accepted Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Jenni Ferstephanie edited Indonesian subtitles for Creativity builds nations | ||
Jenni Ferstephanie edited Indonesian subtitles for Creativity builds nations |